What do you think?
Rate this book


264 pages, Paperback
First published July 1, 1982
"Какви други съдби, по-лоши от смъртта бих могъл да посоча? Може би живот без петрол?
В мелодрамите отпреди век често се твърди, че загубата на девствеността преди свещените окови на брака е съдба, по-лоша от смъртта… Мисля си, че бих умрял по-скоро в името на девствеността, отколкото в името на петрола. Струва ми се някак по-литературно.
Много е важно какъв шеф ще си избереш, чии мечти ще превръщаш в действителност.
И днес си оставаме луди. Защото приемаме съвсем спокойно въздушните нападения над цивилното население на градове и села, независимо дали сме ги обявили предварително или не, независимо дали сме обявили война или не. Дори нещо повече — ние се гордеем с тях, възприемаме ги като символ на национална гордост, по подобие на Камбаната на свободата.
Може би появата на планетата Земя е предварително програмирана, а крайната цел на програмата е да пръснем тази планета на хиляди късчета. Може би ние сме оръдието, чрез което Природата е в състояние да създава нови галактики.
Ако ние успеем да обезлюдим тази планета, Майката-природа положително ще я върне към живот. Всичко, което ще й трябва за поредното лукаво намигане, са няколко милиона години.
Има ли в историята голяма група човешки същества, която да не се бори с всички средства за правото си на живот? Има. Войниците. "По-добре смърт, отколкото безчестие" е мотото на няколко значителни военни формации по време на Гражданската война, при това и от двете страни.
В допълнение ще кажа, че поне аз не съм чувал за враг, който иска да ни третира така, както ние третираме американските индианци.
Аз обаче смятам, че безкритичното уважение към древните мислители е нещо доста опасно и ще ви кажа защо. Защото всички те, почти без изключение, са били убедени привърженици на тезата, че жените, бедните и представителите на малцинствата имат място на тази земя, само за да работят до изтощение, да бъдат верни слуги на мъжете от бялата раса, които единствени имат право да вземат важни решения и да бъдат лидери на останалите.
Един факт си остава непроменен: жените не са привърженици на неморалните технологии в степента, в която ги обожават мъжете. Това очевидно е резултат от някакви хормонални недъзи. Вероятно по тази причина в демонстрациите срещу всякакви оръжия за унищожение участват много повече жени, отколкото мъже и на всичкото отгоре, водят и децата си.
Подобно на своите деди-пуритани, аз също мисля, че Бог е непознаваем и следователно не можем да Му служим. По тази причина всички ние трябва да служим на своето общество, чиито нужди са съвсем видими и познаваеми.
Това, което не мога да понасям в церемониалните проповеди, е изхвърлянето от страна на повечето оратори, които твърдят, че вярата в божествеността на Исус е път към ПОБЕДАТА.
Какво е смъртта? Липса на живот. И винаги ще бъде именно това. Смъртта е нищо. Защо тогава вдигаме толкова шум около нея?"
Death is nothing. What is all this fuss about?
“Let us ‘up the ante,’ as gamblers say. Let us talk about fates worse than death. When the Reverend Jim Jones saw that his followers in Guyana were facing fates worse than death, he gave them Kool-Aid laced with cyanide. If our government sees that we are facing fates worse than death, it will shower our enemies with hydrogen bombs, and then we will be showered in turn. There will be plenty of Kool-Aid for everyone, in a manner of speaking, when the right time comes.
"Who needs a Joseph Goebbels to make us think killing is as quotidian an activity as tying one's shoes? All that is needed is a TV industry [...]"Book censorship is a topic that should be dear to members of Goodreads and Vonnegut's books had been banned in certain places, ostensibly for vulgarity but in reality for not conforming to the views of the majority of people.
"There is the word 'motherfucker' one time in my Slaughterhouse-Five [...] Ever since that book was published, way back in 1969, children have been attempting to have intercourse with their mothers. When it will stop no one knows."Clearly the m-word corrodes the moral fiber of the society. Another hilarious passage is devoted to "the wittiest limerick in the world", which is "so obscene that it could never be made public in any form." We can read the unspeakably obscene poem courtesy of Rita Rait, the Russian translator of Vonnegut's works.