There are times when you find a book out of serendipity. This is one book that I thought I had pulled the plug by mistake. The fact is, I had bought this book because of the most unlikely claim it made. A First world War memoir written by a Gujarati, that too a Parsi!
Gujarat is well known for the maritime trade from ancient times and the Gujaratis were always known as traders. There was no well known warrior history with Gujarat and the Gujaratis in forefront for this reason. They were known more as traders than warriors, that too noted for being very conservative.
Now Parsis are another matter all together. They are originally from Persia, a minority community in India and perhaps, there are only a very miniscule number of them present all over the world. They are a closed community known for their enterprising skills and for being very forward in their appearance and outlook, yet very closed as a society in certain aspects. So this claim made it an attractive one that appealed to my interest.
"In 1920, Karkaria had no role models in the Gujarati language from whom he could draw inspiration to write a war memoir. It is a genre in which Gujarati, like most other Indian languages, has very few books even now, a century later."
But I had apprehension about it from the beginning. I took it up and started browsing, thinking I would anyway lose interest quickly and would soon put it away.
However, the foreword by Amitav Ghosh piqued my interest and I started reading ahead.
"Nariman Karkaria, a young Parsi from Gujarat, had apparently always wanted to see the world. Sometime in 1910, when he was in his teens, he left home with fifty rupees in his pocket to do just that. He eventually made his way to China, travelled, among other places, to Peking and then to Japan, when somebody suggested that he might as well travel to Siberia since he was so near. And that’s what he did. He eventually made his way across Siberia to St Petersburg and then on to Finland and Norway, and eventually reached London, I think, sometime in 1914 or 1915 (he is not very strong on dates). Another long-standing desire of his was to see a war and he wasn’t going to let pass an opportunity which suddenly presented itself. He went to Whitehall to volunteer but they shooed him away since he was an Indian and suggested he join some desi regiment. He, however, managed to eventually register as a Private with the 24th Middlesex in its D Company, and thus became a ‘Tommy’, as he proudly announces."
At the start, the book did not inspire much. But as the narration progressed, his enthusiasm and his descriptions slowly start engaging me. Though the narration is devoid of any drama, his initial innocent enthusiasm, latches on to us as we read on. His observations are very naïve to begin with but as his experience with the way of the world increases, it seems to become very jaded and opinionated, sometimes bordering on racial stereotypes.
"If one has a few hours to spare, Tientsin is worth wandering around. The European-style houses of the Legations and the hustle-bustle of military activities are a sight worth seeing. There are a couple of Zoroastrian shops in Tientsin where, on most days, one can enjoy Parsi food. The Parsis in China are quite welcoming. I satiated myself by having my morning meal at the premises of Messrs H. Viccajee before turning towards the sprawling Tientsin station at three in the afternoon. What a terrible sight! The chaos of the place surpassed even our noxious fish markets. Baby-footed Chinese women were running around pell-mell in every direction, some with bundles of hay, and others with baskets of foul-smelling stuff."
"Let us now pop into a few of these shops. The most exciting ones are those that sell a range of cooked food. The most popular item seems to be boiled egg. Can you imagine what it is like? It is deadly black in colour, and if you were to hold it to your nose, you might swoon!"
"The entire intelligence of the short-statured Japanese seems to be concentrated in their bald heads. The seats in the carriages are so arranged that three people can sit in one row. As they have installed hand rests between each seat, one cannot stretch out in these seats even if the carriage is empty. How else would people pay so much money for their sleeper carriages?"
One thing that has been told is that the Parsis consider themselves more of an Europeans than Asian or Indian. This undertone can be noted in many places in his narration. For instance,
"I was admittedly a sahib in China, but back home, I had reverted to being a black man. But I was not bothered about such stuff. Now that it was getting on six months, ten months, even twelve months, I was, as the Tommies would say, ‘Fed up!’ of this black town."
In fact whole point of getting out and traveling reaches a full circle when he finds himself among "Tommies", as he refers the British army. He then goes to war as part of British army rather than a part of Indian army is a case in point.
However, if one reads between the lines carefully, many times during and after his wartime narration, you can notice the spiritual oscillations he underwent. His assertion on Christ as a prophet, Calling to Allah more than once, his pride when talking about Iranian Conqueror of Jerusalem, somehow points to this phenomenon. However the Parsi kid from Navsari asserts himself once the war is over.
His passing reference to incidents and escapades present an interesting microscope into the times and events, that one has to closely watch and study. For example, his narration on experiences inside Russia and later inside Georgia presents an interesting study. First time when he travels through Russia, it is the zenith of Romanov Tsars. Later part it is after the Revolution. His narration looked from this prism lets one get the significance of what he is not saying.
"When I’d had a cup of coffee at Harbin station the previous night, I had paid with a sparkling silver rouble. In return I’d got little paper stamps with ten kopeks written on them. I was not particularly impressed and began arguing with the cashier. While he tried to explain the matter to me in his non-existent English, I accused him of being a thief in the Russian I had learnt at Navsari: ‘When I gave you a sparkling coin, how dare you give me postage stamps in return? I don’t intend to post any letters, so give my change in real money.’ As usual, an audience quickly gathered around us. Ultimately, I became the laughing stock when I finally realized that these were not postage stamps, but paper notes of very small denomination. I offered a few words of apology and quietly backtracked amidst much laughter. This was when I realized one need not be saddled by the weight of coins in this country. You could stuff as many notes, ranging from five kopeks to hundred kopeks in your pocket, and they would not make a sound."
His wartime narration is very threadbare as far as his observation or his derived opinion goes. It does not have any usual embellishment of facts that make it an adventure, but a dry factual narration that presents the reality of war, as it was.
"Just as we were occupied in our search-and-rummage operations, the enemy reorganized and suddenly launched a counter-attack on us by firing a shower of bullets. Two of our soldiers immediately fell down injured. One of them was so grievously hurt that he could not move. Unfortunately, we had not taken any of the prescribed precautions for self-protection, and this attack caught us by surprise and we started running helter-skelter. We were desperately searching for a place to hide, perhaps crouch behind a large boulder. We started fighting among ourselves over boulders. We had never imagined that the enemy would regroup and attack us again. We were surrounded by machine-gun fire from three sides, and in a short while, we suffered a lot of casualties."
As we progress the enthusiasm of that teenage kid who left Navsari to see the world never seems to have dimmed. In the end it is fantastic account of a Gujarati spanning the most notorious battle fronts of Somme, Middle East and Balkans. It is a amazing experience that certainly owes thanks to the Translator Murali Ranganathan. Definitely an interesting book that begs a wider read.