Jump to ratings and reviews
Rate this book

A Gentle Noble's Vacation Recommendation (Light Novel) #2

Kỳ Nghỉ Dưỡng Của Chàng Quý Tộc Ôn Hòa - Tập 2

Rate this book
Lizel bị dịch chuyển từ thế giới này đến thế giới khác và tận hưởng kì nghỉ của mình dưới thân phận một nhà thám hiểm mới. Lần này, một nhân vật mới sẽ xuất hiện trong vòng quan hệ của Lizel. “Có thể cho tôi gia nhập vào nhóm chứ!” – Eleven với mái tóc đỏ rực lửa, mặc dù bị Lizel từ chối yêu cầu gia nhập vào nhóm nhiều lần, nhưng vẫn không từ bỏ. Vào thời điểm đó, Lizel và những người bạn của mình bất ngờ bị tấn công bởi băng cướp Forky. Thủ lĩnh của băng cướp này là một nhân vật không thể ngờ đến…!? Một khi đã gặp gỡ, cuối cùng vẫn không thể không thề nguyện trung thành!
Câu chuyện phiêu lưu kì ảo thật nhẹ nhàng và thư thái của chàng quý tộc Lizel được mọi người yêu quý và những anh chàng đẹp trai vây quanh anh.

640 pages, Paperback

First published October 10, 2018

7 people want to read

About the author

Misaki .

112 books9 followers
Misaki
Name (in native language): .
Associated Names:
.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (9%)
4 stars
2 (18%)
3 stars
8 (72%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
11 reviews
February 7, 2025
Mình vẫn đang đọc, nhưng theo kinh nghiệm đã review tập 1 trước đó, mình xin phép đánh giá (tạm thời) như sau:

+ 1 điểm, vì đây là truyện thuộc Shounen-ai, và mình thích thể loại này.
+ 1 điểm vì tranh minh họa đẹp.
+ 1 điểm "động viên tinh thần" cho dịch giả và nhà xuất bản đã cố gắng đem cuốn sách này đến thị trường nước nhà.

Kết luận: 3 / 5

Mình rất muốn đánh giá cao hơn, nhưng tiếc là chất lượng tập 2 vẫn chán vô cùng. Nhiều câu văn lủng củng và dài dòng không cần thiết. Lặp một số từ quá nhiều, ví dụ như "cũng", "chắc chắn", "chắc hẳn", "hoàn toàn", "như để", "vì vậy nên", "tuy nhiên", "quả nhiên", vân vân.

Mình sẽ không trách cứ bạn dịch giả nhiều làm gì, vì có khi là truyện gốc cũng xài những từ như vậy, và bạn dịch giả phải viết theo thôi. Nếu thế, xem ra văn phong của tác giả không khá hơn so với tập 1 là bao, và tác giả vẫn lạm dụng "trợ từ" quá nhiều đến mức không cần thiết.

So với tập 1, trong tập 2 có vài đoạn diễn tả tốt hơn một chút, nhưng nhìn chung, truyện vẫn có quá nhiều đoạn diễn giải dài dòng, nhạt như nước ốc, và có khi vô nghĩa, không liên quan tới nội dung đang đề cập trước đó.

Đối thoại giữa các nhân vật khá nhàm chán, không thể hiện được tính cách riêng biệt của từng nhân vật. Do tác giả hầu như không trích dẫn câu thoại nào là của ai nói, nên trong những cuộc đối thoại giữa 2~3 nhân vật trở lên, nhiều lúc mình lúng túng chẳng rõ câu thoại này là của ai.



Cách xưng hô trong bản dịch Việt Nam chưa nhất quán, và nhiều câu văn đọc không trôi chảy (có thể nói là dịch khá "luộm thuộm"). Mình rất, rất, rất hy vọng chất lượng dịch sẽ được cải thiện thêm cho những volume sau (nếu có volume 4 và 5). Giờ thì mình cần hoàn thành tập 2 này trước đã.



Lý do mình vẫn ủng hộ series light-novel này thì mình thích cốt truyện nhẹ nhàng thể loại Shounen-ai và hình minh họa xinh tươi. Ngoài những lý do trên thì... Có lẽ bạn nên thử tìm đọc manga trước. Nếu thấy manga hay và muốn ủng hộ tác giả, thì hãy mua thêm light-novel như mình.

EDIT (09/01/2024): Vâng, lại là mình đây. Đây là phần bình luận của mình sau khi đã cố gắng "ngốn" hết cuốn sách dài 640 trang này.

Sự thật là mình đã dừng đọc ở trang 373 khi viết thêm phần review này, vì đầu của mình không thể chịu được nữa.

Dịch quá tệ. Nó khiến mình muốn giảm đánh giá xuống 2 sao, và có lúc muốn xuống 1 sao.

- Kết cấu của câu văn dài dòng, lủng củng, lặp từ, đọc nhức hết cả óc.
- Dấu chấm câu, dấu phẩy ở nhiều đoạn sai hết cả.
- Nhiều từ dùng sai ngữ cảnh, khiến mình phải đọc lại 2~3 lần để hiểu.
- Cuộc đối thoại giữa 3 người là mình chịu thua, không biết câu nào của ai nói.

Bản thân mình cũng không xuất sắc văn chương lắm, nhưng đủ để biết cuốn nào viết hay, viết tàm tạm, hay viết dở. Và mình đã cố lùng tìm đọc bản gốc tiếng Nhật và bản dịch tiếng Anh, thì thấy tác giả này viết tạm được, bình thường thôi, không đến mức quá tệ như bản dịch ở Việt Nam chúng ta.

Mình không cần những câu văn hoa mỹ, dài dòng gì đâu. Mình chỉ cần câu văn nó ngắn gọn, súc tích, đọc dễ hiểu là được. Chí ít câu cú nó không gây bối rối cho người đọc là ổn. Chứ khi đọc cuốn này, mình cảm giác cứ lạo xạo trong người, không trôi chảy như mình đọc những cuốn sách light-novel khác.

Mình thích dàn nhân vật và cốt truyện, nên trong thâm tâm, mình vẫn muốn tiếp tục bộ light-novel này. Mình đang có trong tay đến tập 3, và khi đọc lướt qua, mình thấy chất lượng dịch vẫn không khá khẩm hơn là bao. Nếu chất lượng dịch thuật không được cải thiện từ tập 4 trở đi, thì mình sẽ phải nói lời tạm biệt với series này.

Có thể sẽ có bạn bảo rằng mình nói hơi quá, nhưng cả bộ light-novel này đã dày và giá lại không rẻ. Những điều đó đã khiến người mua kén chọn, thì ít ra, chất lượng dịch thuật cần phải tốt hơn nữa thì mới có thêm độc giả trung thành được.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.