Jump to ratings and reviews
Rate this book

Mármores

Rate this book
Livro de estreia de Francisca Júlia, Mármores foi publicado em 1895. Dividido em quatro partes – sendo as duas centrais compostas por traduções do alemão de Heinrich Heine e Johann Wolfgang von Goethe –, o livro abre e fecha com poemas homônimos que reputaram à poeta paulista o famoso apelido de Musa Impassível.
Francisca Júlia fez um sucesso tão estrondoso em sua época com os sonetos que publicava nos jornais que, como era comum num mundo que não admitia a possibilidade de associar talento e mulheres, acharam se tratar de um homem escrevendo sob pseudônimo. Mesmo considerada uma das primeiras mulheres parnasianas, Francisca Júlia flerta, sem deixar de lado o rigor formal, com motivos simbolistas, decadentistas e até mesmo românticos. Admirada por Machado de Assis e Mário de Andrade, a sua poesia densa, autorreflexiva e sonora já passa muito da hora de ser redescoberta.

ebook

First published January 1, 1895

4 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (20%)
4 stars
2 (20%)
3 stars
4 (40%)
2 stars
1 (10%)
1 star
1 (10%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for David.
1,722 reviews
March 28, 2023
The Brazilian poet Francisca Júlia da Silva (1871-1920) published her first collection of poems at the age of 24. It was highly praised in literary circles. I can see why as she draws some delicious and beautiful images in words.

Typical to this period, she draws on the imagery of Greek and Roman history. The poems Musa impassível, Os argonautas and Vênus invoke romantic views, even her title Mármores (Marbles) looks to those classical sculptures.

“Branca e hercúlea, de pé, num bloco de Carrara,
Que lhe serve de trono, a formosa escultura,
Vênus, túmido o colo, em severa postura,
Com seus olhos de pedra o mundo inteiro encara.”
(Vênus)

The book has two poems that act as opening and closing invocations to the muse to steer her art through the book. Oddly they have the same name, Musa impassível.

However her poems Lieder de Goethe and H. Heine reveal the expanse of her knowledge. They are remarkably good and very musical (not that I am a German Lieder expert). I do know that the Lieder often sets a mood or describes a place or thing. Here we have a calm sea.

“Tranqüilo, o mar não canta nem ondeia;
O nauta, imerso noutro mar de mágoas,
Os olhos tristes e úmidos passeia
Pela tranqüila quietação das águas.

A onda que dorme quieta, não espuma;
O austro que sonha plácido, não canta;
E em todo o vasto mar, em parte alguma,
A mais pequena vaga se levanta.”
(Calme de la mer, Lieder de Goethe)

Alongside these poems are a variety of personal reflections including one to her artist brother (A um artista), a child (A Uma criança), and a mother (Mãe). There are some poems that cast a certain “morality” such as the one about a rich princess married to a Normand prince (Laura). Sometimes you just need to know when to get out,

“Mas, um dia, a fortuna entrou-lhe à porta;
E, olhando derredor, vendo-a sozinha,
Com esse timbre de voz que a alma conforta,
Laura, disse, levanta-te e caminha!”
(Laura)

The one I liked best is on Pompey in Egypt. I don’t know whether our poet travelled other than via books or in her mind, but she sets the feeling,

“No ar pesado, nenhum rumor, o menor grito;
Nem no chão calvo e seco o mais pequeno adorno;
Um velho ibe somente arranca um raro piorno
Que cresce pelos vãos das lájeas de granito.

A aura branda, que vem do deserto infinito,
Arrepia, ao de leve, a água do Nilo, em torno.
Corre o Nilo, a gemer, sob um calor de forno
Que, em ondas, desce do alto e invade todo o Egito.

Destacando na luz, agora, o vulto absorto
De um adelo que passa, em caminho da feira,
Dá mais um tom de mágoa ao vasto quadro morto.

Bate na areia o sol. E, num sonho tranqüilo,
Pompeia, ao largo, a alvura uma barca veleira,
A tremer, a tremer sobre as águas do Nilo.”
(Egito)

I am always surprised but what I find in the Adamastor web site. Old, perhaps almost forgotten works, that need a little light.

3.5 rating
Profile Image for Helena Sardinha.
94 reviews4 followers
November 6, 2021
Versos que lembram "...com seus bárbaros ruidos,
Ora o áspero rumor de um calháo que se quebra,
Ora o surdo rumor de mármores partidos."
Displaying 1 - 3 of 3 reviews