De meeste verhalen heb ik (grotendeels) gelezen om een goed gevoel te krijgen bij deze bundel. Ik moet zeggen dat ik het een zegen vind dat dit is vertaald en uitgegeven! Niet alles hoeft modern en verkoopbaar te zijn. Ik ben geen kenner van (Middeleeuws) Frans, dus ik vertrouw volledig op de vertaling.
Jammer genoeg was de inhoud een beetje… tja. Middeleeuwse verhalen vind ik altijd ‘wel grappig,’ en dat waren deze ook, naast de misogynie natuurlijk. Toch beginnen ze langzaam een beetje op elkaar te lijken: man is weg van huis - vrouw seks met iemand anders - man komt erachter - boos - seks. (Soms zijn de genders andersom.) Wellicht lag het aan mij, maar al deze verhalen willen lezen is een opgave in geduld en tolerantie voor herhaling.
Prachtige bron met boertige en hoofse verhalen uit de 15e eeuw. De vertaling is van grote klasse. Toch is de tekst te spaarzaam geannoteerd. En waarom de keuze van de uitgever om de uitleg per verhaal slechts op het einde van het tweede boek te plaatsen?