Jump to ratings and reviews
Rate this book

كمثل شجرة تسقط من ثمرة

Rate this book
تقدم هذه المختارات إطلالة على تجربة الشاعر الأرجنتيني روبرتو خواروس، الذي يعد واحداً من أبرز شعراء أمريكا اللاتينية والشعر المكتوب بالإسبانية في النصف الثاني من القرن العشرين. عاش خواروس حياة كاملة بالشعر والشعر، بوصفه قدراً شخصياً وهوية وخياراً وجودياً، فشيد على مدى عقود صرحاً شعريا شاهقاً، شديد التفرد، مناخات ولغة وأسلوباً، ولعل الفرادة في تجربة خواروس الشعرية تتمثل في ملمحين أساسيين، أولهما أنه يكاد يكون أكثر شعراء أمريكا اللاتينية "أوروبية"، بفعل تأثره بالرومنطيقين الألمان وانشغالاته الميتافيزيقية من دون أن يحجب ذلك حضوراً ملموساً لروافد الشرق الروحية في نصوصه - وثانيهما أنه امتاز عن كثير من شعراء القارة بطبيعة شعره "المشكر" والمتجرد من أي التزام سياسي.

174 pages, Paperback

Published January 1, 2022

1 person is currently reading
60 people want to read

About the author

Roberto Juarroz

45 books70 followers
Roberto Juarroz nació en Coronel Dorrego, Provincia de Buenos Aires (Argentina), el 5 de octubre de 1925, y murió en Temperley, provincia de la capital argentina, el 31 de marzo de 1995. Graduado en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, recibió de esa misma institución una beca y realizó estudios de perfeccionamiento en La Sorbona, en donde alcanzó más tarde el cargo de profesor titular. Fue director del Departamento de Bibliotecología y Documentación de la mencionada facultad, en donde ejerció la docencia durante treinta años. Asimismo se desempeñó como bibliotecólogo para la UNESCO y la OEA en diversos países. De 1958 a 1965 dirigió la revista 'Poesía = Poesía' y colaboró en numerosas publicaciones argentinas y extranjeras. Fue crítico bibliográfico del diario 'La Gaceta' (Tucumán, 1958-1963), crítico cinematográfico de la revista 'Esto Es' (Buenos Aires, 1956-1958) y traductor de varios libros.

En 1980 fue invitado a París para la presentación de la más importante versión francesa de su poesía, editada por Fayard. Participó en una larga serie de congresos internacionales de escritores. Desde junio de 1984 fue miembro de número de la Academia Argentina de Letras.

Recibió, entre otras distinciones, el Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la Poesía (1984), el premio Esteban Echeverría que concede anualmente la Asociación Gente de Letras de Buenos Aires por la totalidad de una obra (1984), el premio Jean Malrieu de Marsella (1992) y el premio de la Bienal Internacional de Poesía (Lieja, Bélgica, 1992). Su obra ha merecido abundantes estudios críticos y ha sido vertida a una gran cantidad de lenguas.

"Poesía de una abrasada transparencia" —en palabras de Vicente Aleixandre—, la obra de Roberto Juarroz ha sido así descrita por Octavio Paz: "Cada poema de Roberto Juarroz es una sorprendente cristalización verbal: el lenguaje reducido a una gota de luz. Un gran poeta de instantes absolutos". Más tarde, al conocer el primer volumen de la 'Poesía vertical 1958-1982' (Emecé, Buenos Aires, 1993), Paz añadió: "Sorpresa y confirmación: no, no me equivoqué, no nos equivocamos los pocos que, en esos años, nos dimos cuenta de que oíamos una voz única en la poesía del siglo XX. Más que oír la voz, la vimos. Y vimos una claridad".

Antonio Porchia, el gran maestro italo-argentino autor de Voces, escribe: "Sin misterio, todo sería muy poco, tal vez nada. Y creador del misterio es el poeta, pero el poeta como Roberto Juarroz, uno de los mayores poetas de nuestro tiempo. Es difícil elogiar a quien merece más que elogios. En estos poemas cualquier palabra podría ser la última, hasta la primera. Y sin embargo, lo último sigue".

...

Nota biográfica publicada en 'La fidelidad al relámpago. Conversaciones con Roberto Juarroz', Ediciones Sin Nombre/Juan Pablos Editor, col. Los Libros del Arquero, México, 1998. Edición de Daniel González Dueñas y Alejandro Toledo. [Traducción francesa de Jacques Ancet: Roberto Juarroz: Fidélité à l'éclair. Conversations avec Daniel González Dueñas et Alejandro Toledo, Éd. Lettres Vives, coll. Terre de Poésie 40, París, 2001.]

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
17 (42%)
4 stars
15 (37%)
3 stars
6 (15%)
2 stars
2 (5%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 12 of 12 reviews
Profile Image for Paula Mota.
1,665 reviews563 followers
February 8, 2021
Quase a meio de “Misteriosamente Feliz” de Joan Margarit, senti necessidade de um livro de poesia que não fosse tão triste. Pois... Escolho-os a dedo. Passei de uma overdose de sentimentos para uma overdose de pensamentos ao intercalá-lo com “A Árvore Derrubada pelos Frutos”. Roberto Juarroz é um poeta verdadeiramente existencialista que põem tudo em causa e me faz ver o mundo banal de uma perspectiva insólita. Os vocábulos que usa são correntes, sem vestígios de pompa, mas a forma como os dispõe nos versos e os manipula é simplesmente magnífica e dá origem a poemas de uma intensidade invulgar.

Uma escrita que suporte a intempérie,
que se possa ler debaixo do sol ou da chuva,
debaixo do grito ou da noite,
debaixo de um tempo nu.

Uma escrita que suporte o infinito,
as gretas que alastram como pólen,
a leitura sem piedade dos deuses,
a leitura iletrada do deserto.

Uma escrita que resista
à intempérie total.
Uma escrita que se possa ler
até na morte.


Vai custar-me muito separar do Senhor Juarroz no dia em que tiver de o devolver à biblioteca, por isso, espero que a Língua Morta o reedite em breve, para poder fazer dele o meu livro de cabeceira, e porque acredito que é imprescindível para os leitores de poesia que ainda não o conhecem.

Devemos conseguir que o texto que lemos
nos leia.
Devemos conseguir que a música que escutamos
nos oiça.
Devemos conseguir que aquilo que amamos
pareça pelo menos amar-nos.

É preciso demolir a ilusão
de uma realidade com um só sentido.
É necessário por agora
que cada coisa tenha pelo menos dois,
ainda que no fundo saibamos
que se algo não tem todos os sentidos
não tem nenhum.

Devemos conseguir que a rosa
que acabamos de criar ao olhá-la
acredite em nós por sua vez.
E conseguir que logo depois
engendre de novo o infinito.
Profile Image for Yasmeen Asha.
611 reviews84 followers
September 5, 2024
_اسم الكتاب : كمثل شجرة تسقط من ثمرة
_اسم المؤلف: روبرتو خواروس
_ ترجمة : وليد السويركي
_ دار النشر: خطوط وظلال
_عدد الصفحات: 171

📌 رأيي بالكتاب:

كتاب شعر يحتوي على مجموعة من المختارات للشاعر الأرجنتيني روبرتو خواروس فعاش حياته متعلقاً بالشعر.

فقال : " الشعر هو الشرط لاحتمال الهاوية ، فمن دونه لا يبقى سوى الدوار والسقوط "
وأيضاً عند خواروس لا يعد الشعر فناً لغوياً فقط بل بديلاً للميتافيزيقا يخلق المعنى ويضيء عتمة الوجود،"

كمثل شجرة تسقط من ثمرة من كتب الشعر التي أنصح بقراءتها بشدة خفيف لطيف وممتع. 
كم أتمنى أن أقرأ المزيد من كتابات روبرتو خواروس والمزيد من ترجمات وليد السويركي.

ترجمة وليد السويركي للشعر رائعة جداً ، جعلتني اغوص في أعماق هذه المختارات وكأنها كتبت بالعربية أصلاً.

ولن أنسى لقائي بالمترجم وليد كان لقاء شائقاً في معرض عمان الدولي للكتاب سنة 2022.
فكتب لي هذه الكلمات " هذه القصائد لعلها تفوح بعطر العربية في فضائل" 3/9/2022.
.
.
" فيما تفعل هذا الأمر أو ذاك،
هنالك من يموت.

حتّى لو كنت تموت الآن،
فسيكون هنالك شخص آخر يموت،
رغم رغبتك المشروعة بأن تموت حصرياً للحظةٍ؛
لذا، إذا ما سُئلتَ عن حال العالمِ، فلتُجِب ببساطةٍ:
«هنالك من يموت الآن». "

📌 تقييمي : 5/5

🔴تنبيه: هذا رأيي الشخصي ، ما يعجبني قد لا يعجبكم وما لا يعجبني قد يعجبكم ، ولا اقلل من شأن الكاتب او الكتاب ، وتقيمي ما هو الا رأيي الشخصي بعد قراءة الكتاب
.
.
#كمثل_شجرة_تسقط_من_ثمره #روبرتو_خواروس #كتاب_انصح_به #كتاب_من_مكتبتي #ادب #شعر #شعر_مترجم #مكتبتي

#poetry #robertojuarroz #aárvorederrubadapelosfrutos
Profile Image for josé almeida.
358 reviews18 followers
January 27, 2021
magnífica selecção de poemas de um dos grandes poetas do séc. xx, injustamente esquecido. ao longo de várias décadas, e entre outros géneros, juarroz foi escrevendo livros de poesia, a que invariavelmente deu o título de "poesía vertical", como se um fio condutor neles tivesse estado sempre presente. não sei se se trata de uma "verticalidade", mas é nítida uma voz própria em diálogo com o ser e a procura das palavras. três (bons) tradutores asseguram esta versão para português, envolta numa bela reprodução de um quadro de henri rousseau. eu sempre disse que se pode perfeitamente julgar um livro pela capa. e, porque é sábado, deixo no mural um dos seus poemas.
Profile Image for Zahraa Hussin..
227 reviews50 followers
October 11, 2024

أقطع خيط نظرتي إليكِ
وأروح أنسج منه الولع بالنّظر إليك
حيث لا توجدين،
فأراك أحياناً
في غيابك
أكثر ممّا أراك فيك.
Profile Image for Noor A. Muhammed.
112 reviews8 followers
July 22, 2024
بسيط، مثل عملية حفر حفرة.
عميق، مثل محاولة الخروج منها.

بنفس العناصر يقوم الشاعر بإعادة تدوير الحياة، الموت، الكلمة والوردة ..الخ
وبهيئة مختلفة لكل قصيدة، ولكنها لوجهٍ واحد.
Profile Image for Silly Melo.
19 reviews
November 1, 2024
قصائد بديعة تصحبها ترجمة أخّاذة. كانت تجربة رائعة بفضل الأستاذ الكبير وليد السويركي.
Profile Image for Laila Mahmoud.
277 reviews37 followers
February 27, 2025
رائعة واضح أن النصوص اللاتينية هتبقى من مفضلاتي
Profile Image for Abdullah.
138 reviews6 followers
March 20, 2024
هذه المجموعة كالحلزون، بطيئة بقوقعة تدورُ حولَ نفسها، تحاولُ أن تقولَ شيئًا وبالكاد تنطق، فالشاعر يكسر عنق المعنى (ولا أقول يلويها)، إذ كلما بنى صرحًا عاد فهدمه بإجبارٍ دونما تجبير، بعكس ما قاله تماما أو الاستثناء، ولكي أَنصِفها سأورد مقاطعَ أعجبتني:
أحيانًا أنسى الحُبّ، مثلما أنسى يدِي،
هُما وحدهما يستطيعان تناول العالم ووضعه أمامي كي أستطيعَ لمسه،
لكنّهما لا يذكرانني بما يفعلان؛
نسيان الحب واليد يمكّنني من تذكر الأشياء وتذكر نفسي أيضًا،
غير أني لو نسيت كل شيء، فلن أنسى يدي أو حبّي
الحياةُ أيضًا نسيان أننا نحيا
والحبُّ نسيان أننا نحبّ"
-------
"العالمُ ثاني طرفين في استعارةٍ ناقصة، تشبيهٌ ضاع أول عنصرَيه، أين هو إذن ما كان مثل العالم؟
هل طارَ من العبارة أم نحن من يشطبه؟ أم أنّ الاستعارة مبتورة منذ الأزل؟"
-------
" بل هو أشبه بأن تتكفّل شجرة بغناء الطائر
أو صخرة بخرير الماء،
ذلك هو الصوت الذي تصدح به العزلة
في العزلة"
"الباب يضجّ بالنداءات"
"ليس بوسعنا إغلاق الماضي بسدّادة ، فكلّ صنبور محكومٌ بأن يرشحَ ظلّ قطراته"
"الثمرة مختصَر الشجرة، الطائر مختصَر الهواء، الدم مختصر الإنسان، الكينونة مختصر العدم"
"حين أفقد الضوء، يبدو لي الضوء مستحيلا، حين أجد نفسي خارج القصيدة، تبدو لي القصيدة مستحيلة، وحين أكفّ عن النظرِ إليكِ، تبدين لي مستحيلة؛
وحين أفقد حياتي، ستبدو لي الحياة مستحيلة، ولو استطعت ألا أفكّر لبدا لي التفكير مستحيلًا،
من خارج الشيء، الشيء نفسه مستحيل، ومن خارج كل شيء، كل شيء مستحيل، لكن ثمة استثاء واحد: أنا نفسي، من الداخل، مستحيلٌ أيضا"
"ضوء الماء الماء، وضوء الظل الظل، وضوء القدم القدم الأخرى"
"تسند نبتةٌ إلى أخرى وتعيرها زهرةً لتستر عريها، فلا شيء يستر أكثر من زهرة، لكن ما من شيء يعرّي أكثر من زهرة
حين تذبل، فوحده العري، في نهاية المطاف، ما يستطيع أن يكبر"
"لستُ أفهم المسافةَ، كيف أفهم الفضاء الذي يفصلني عن الشجرة، ما دام لحاؤها يرسم ما ينقص فكرتي من خطوط؟
كيف أفهم القوس الممتدّ من الغيمة حتى عينيّ، ما دامت أشكال الريح ترخي حبل الوقتِ المشدود في حكايتي الصغيرة؟
كيف أفهم الصرخة المتحجرة التي تجمّد كل كلام العالم، وهي، وإن كانت محض صمتٍ وحيد، ليست في الجوهر سوى كلمة وحيدة أيضًا؟
لستُ أفهم المسافة، وأعظم دليل على ذلك هذا الفضاء العبثي الذي يشطر إلى حياتين
وجودك ووجودي"
"فكلّ إنسان يحتاج أغنية لا تقبل الترجمة"
"اليوم، لم أفعل شيئًا ولكن حدّثت فيّ أشياء كثيرة، عثرت طيورٌ لا وجود لها على عشّها، وظلال ربما تكون موجودةً عثرت على أجسادها، واستعادت كلماتٌ موجودةٌ صمتُها"
"لكنّ الكل يمضي مقيّد القدمين، بعضهم بالطريق الذي سلك، وآخرون بالذي لم يسلكوه، وكلهم بالذي لن يسلكوه أبدًا"
"الدروب الصاعدة لا تقود أبدًا إلى أي مكان، والدروب الهابطة تقود دومًا إلى مكان ما"
"ثمة بتلات لا تغادر الوردة، حتى حين تذبل"
"فاللهب لا يشتعل إلا بماضيه".
Displaying 1 - 12 of 12 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.