"The Handbook of World Englishes" is a collection of newly commissioned articles focusing on selected critical dimensions and case studies of the theoretical, ideological, applied and pedagogical issues related to English as it is spoken around the world. Represents the cross-cultural and international contextualization of the English languageArticulates the visions of scholars from major varieties of world Englishes - African, Asian, European, and North and South AmericanDiscusses topics including the sociolinguistic contexts of varieties of English in the inner, outer, and expanding circles of its users; the ranges of functional domains in which these varieties are used; the place of English in language policies and language planning; and debates about English as a cause of language death, murder and suicide.
Braj B. Kachru was Center for Advanced Study Professor of Linguistics and Jubilee Professor of Liberal Arts and Sciences Emeritus, University of Illinois at Urbana-Champaign, Illinois, USA.
The second edition of this book differs 100% of the first one. Knowledge about words already exists since the Oracle of Delphi, which never was seriously studied by scientists. In 2011 a dutch teacher at the Philipps-University-Marburg published a lot of books about the movements of clouds, what she called the universal soundhelix (klankhelix, Lauthelix). With this theory we can reconstruct the past (and than correct), but we can also 'spell' the future, which means 'forspell' which means 'predict'. What the priests (women!) did in the oracle was really predict the future .. The professors called the dutch teacher mad and after a false accusement of sexual intimidation, the teacher was dismissed. Although there was a famous whistleblower who did accuse the university that the research results of this teacher had to be discussed worldwide since she was explaining the transcendent consciousness, the professors wanted her to put into a psychiatrically clinic! Now, Braj B. Kachru and a lot of other linguists are publishing the results of this dutch teacher. In opposite to Jakob Grimm she wrote that words are growing longer at the end and solve at the front like in I (k)now. So English is helixing in 'englishes' which deals with dutch 'ontglijden': we are losing our world ... the world slips (us) away .. Why is it important to use the dutch language, i.c. Flemish? Since this language is older than English. Helixing means also interference what is the reason of misunderstanding.