«Лисьи Броды» — новый роман Анны Старобинец, приключенческий мистический триллер про затерянное на русско-маньчжурской границе проклятое место, в котором китайские лисы-оборотни встречаются с советскими офицерами, а беглые зэки — с даосом, владеющим тайной бессмертия. Захватывающее и страшное путешествие в сердце тьмы, где каждый находит то, что он заслужил: кто-то — любовь, иные — смерть, и абсолютно все — свою единственно верную, предначертанную то ли богом, то ли чертом судьбу.
Anna Starobinets (Russian: Анна Старобинец) is a young Russian journalist whose first book “An Awkward age” was nominated for the National Bestseller prestigious Russian prize as a manuscript – even before it was published.
Бывает так. Ты открываешь книгу, синопсис которой звучит невероятно заманчиво. Там кабинеты на Лубянке и проклятый город, затерянный на русско-маньчжурской границе; там лисы-оборотни и староверы-мракобесы; там СМЕРШ и смерть; там даосская мудрость и тайна бессмертия. Там экзотический антурж и знакомые реалии. Там лихо закрученный сюжет и вековая буддийская мудрость. Там есть все, чтобы привлечь и увлечь.
По логике вещей тебе должна понравиться эта книга - та самая, качественная, хорошо и без выпендрежа сделанная беллетристика, которой так мало пишется по-русски. Та самая беллетристика, в которой можно на несколько часов спрятаться от реальности.
Но есть еще логика хаоса (ее часто называют отсутствием у автора чувства меры), и по этой логике книга оказывается пересыпана таким количеством рефренов и повторов разной степени кринжовости, что, натыкаясь в тексте на слова "по логике вещей...", ты мелко вздрагиваешь и спешишь перевернуть страницу, а от фразы "смерть - опытная, хищная, осторожная тварь" неприятно дергает пульпу в давно залеченном зубе.
Если серьезно, то книжка-то классная, интересная в самом исконном смысле этого слова - дочитала же я эти 700 с лишним страниц до конца, пусть даже спотыкаясь и оббивая коленки об эти бесконечные рефрены. Но, вот правда, иногда можно просто писать: без архитектурных излишеств, синтаксическго параллелизма, стилистических повторов и изобретательных эпитетов. Иногда сюжета достаточно, правда. Бывает так.
P.S. Если играть в алкогольное бинго по слову "раззявленный", можно нормально так накидаться. В этом романе почему-то все раззявленное - пасти, клювы, рты, саквояжи.
Попробую опять побыть вместе с народом, немного развлечься и заодно прочесть модную книжку. Кроме того, тут вроде как про "дальневосточную Атлантиду", сиречь Маньчжурию, в которой автор, судя по всему, никогда не бывала, а учила материал по не самым хорошим вторичным текстам. Бывать, правда, там не обязательно, ибо Маньчжурия, как и Монголия у нас всегда внутренняя.
Вполне линейное одномерное повествование иллюзорно и нарочито разломано на короткие телевизионные сцены, заканчивающиеся клиффхэнгерами как раз перед рекламными паузами (не шутка, я ждал их после каждой главы вместо монтажных склеек), математически просчитанные и без толики безумия, которая превратила бы текст в подлинное искусство. Многие эпизоды - в осточертевшем "настоящем" времени: длинно и в прошедшем повествовательном писать нынешние то ли не умеют, то ли дыхалки не хватает на бОльшую проработку деталей; хотя неизвестно, что лучше, - зануднее было б невыносимее. А может, читателя с синдромом рассеянного внимания жалеют, кто их разберет, этих нынешних авторов. Хотя актерский ансамбль, вокруг которого и выстроены эпизоды, тут вполне занимателен: среди персонажей, отсылающих к героям публикаций газеты "Совершенно секретно" и легко опознаваемых сообразительным читателем, замечен, например, и призрак Рёриха.
Однако при всем при том тут нет постмодерновой естественности, так что роман скорее - все-таки развлекательная хряпа на очень годной фактуре и заготовка к экранизации, а не пинчоноидное высказывание (в отличие от схожего, более раннего и интересного романа Кости Дмитриенко, к примеру, сделанного с гораздо бОльшим знанием дела); я бы предпочел, конечно, чтобы о ДВ писали люди, чуть больше в нем понимающие,да и с использованием более экзотической фактуры, а не набора салонных фокусов, но тут уж что есть то есть. Да и поэтизация нквдшников заебала: тут они и месмеристы, и иллюзионисты, и счв у них... Но в целом коллаж из фактоидов в диапазоне от китайских лис-оборотней и японских вивисекторов до аненербе и Шамбалы, замешанный на "Вечном зове", таков, что если кому концентрированной фантазии с подвешенным неверием и со швырянием (вот такенных вот) костей, то вам понравится. И если любите сценарии читать, конечно, потому что особых литературных достоинств тут не обнаружено.
Написано же местами небрежно и скверно, но, поскольку это паралитература, к стилю можно и не придираться. Тем не менее, тут: "испытания" удивления и гордости, "форма шрама", "витиеватые струйки дыма", "лишь только", какие-то "явления" чего-то чем-то, "слюна с прожилками крови", тут "лижут языком" (я пытался придумать, чем еще можно лизнуть, мне не удалось) и "пинают ногами", "возвращаются назад", "спускаются вниз", что-то здесь "является следствием", тут "предаются неучастию и неделанию" и "придается сходство", "делают приглашающие жесты", собака тут "брякается" на циновку, а яблоко "плюхается на брусчатку", кресло "возвращают в вертикальное положение" (да, автор явно писала в самолете, идущем на посадку). "Пустую кружку на стол", правда, тоже возвращают. "Ретируются к выходу". "Качают головой отрицательно". "Зарывают яму обратно".
Много канцелярита; "катехизис клише" (какое у нас рычание? правильно, непременно утробное; куски мяса? ароматные; самогон? мутный); избыточность местоимений (но сейчас вся молодежь так пишет, их вкус безнадежно испорчен теми двоешниками, которые локализуют им кинопродукцию).
Встречаются такие фразы, что мама дорогая: "Макс великолепен даже теперь – живущий в плоском, необъемном, примитивном мирке, где все поделены на своих и врагов". Есть и просто чудовищные: "На лакированной крышке красовалась исполненная в манере китайской миниатюры картинка..." "Мужики, обильно потея, одобрительно загудели и закивали". Мужиков, кстати, "четыре десятка с гаком".
Стилистический разнобой: "больница навроде этой", анахронизмы (в 1945 году так не разговаривали и слов таких не знали: "аффект", "огнестрел", а в 1903м вряд ли употребляли слово "реалии"; ребенок тут говорит: "Я не причиню тебе зла", и вот это поистине чудовищно). Китайские персонажи в одном месте вдруг ни с того ни с сего переходят на сценический китайский акцент, который, впрочем эмулируется очень непоследовательно. Есть и мгновения чистой поэзии: "с упрямо прямой спиной", например. Пол везде непременно "измазан мочой". Встречаются нелепые сноски прямо в тексте: кому реалии поясняются во внутреннем монологе персонажа, самому себе? Чтоб не забыть, что такое кан или Маньчжоу-Го?
По фактуре же: Владивостокские сцены есть, что хорошо, но там в порту в сентябре 1945 года, когда ленд-лиз, в принципе, завершился, - "контейнеры", которыми в ссср поступала американская тушенка. Также есть "японские бэтээры" вместе с "замполитом", который зачем-то пресмыкается перед строевым офицером: явно, что живых замполитов автор никогда в жизни не видела. Вся китайская еда тут "насажена на тонкие шпажки". Загадочный "карбашек", из которого в Харбине готовят шашлык, с какого-то рубежа превращается в прозаического "барашка". Отвар из "китайского лимонника" (никто его полным именем по учебнику не называет), по мысли автора, способен усыпить.
Из приятного: автор знает слово "турунда", а его не всякий день в книжке встретишь.
Una lección inicial: “Hay dos trucos. Uno es verte desde fuera. Sin emociones, sin sentimientos, sin alma. No recuerdo quien me enseñó este truco, tal vez lo descubriera yo mismo. Solo quien es prisionero de su propio cuerpo puede perder el control de sí mismo. El verdadero amo siempre está fuera. Está observando. El truco consiste en convertir el “yo” en “él”. El amo no tiene presente ni futuro. El presente está en constante cambio, el futuro es un misterio. El amo solo tiene pasado. Y es dueño del pasado. Todo lo que le sucede ya pasó. Todo lo que le sucederá ya pasó. Vive como un samurái japonés, como si ya estuviese muerto. Vivir así lo hace intrépido y despiadado. Le confiere el control. El truco está en convertir el presente en pasado. Domino los dos trucos. Por eso no es fácil quitarme el control.”
Desde este arranque, El vado de los zorros evidencia que no es una novela que se limite a contar una historia, sino una narración que piensa su propia existencia, que crea su propia mitología, y que reflexiona sobre el control, la identidad y la disociación como mecanismos de supervivencia.
La prosa de Starobinets es engañosamente ligera: se lee con fluidez, pero bajo esa superficie late una red intrincada y compleja de personajes, símbolos y tiempos superpuestos que obliga a tomar notas, a orientarse en un mapa mental de nombres, lugares y señales que se repiten con variaciones…
Y sin embargo esa estructura visual tan compleja se lee de forma voraz. Uno de sus mayores logros es su ritmo. Algunos pasajes se reiteran como si fueran música: ideas, imágenes y motivos vuelven una y otra vez (los sueños, las señales en el cuerpo, los cambiantes, la sangre, la transformación), y nunca de forma redundante. Con cada repetición encuentras una capa de sentido, una vibración nueva. Esta autora es un genio que se mueve con inteligencia entre el horror y el misterio, y lo hace con un lenguaje épico y lírico a la vez, capaz de describir escenas de brutalidad extrema con una elegancia casi hipnótica. El episodio de los gansos borrachos, o la escena de la sangre y la pluma del cojín cayendo lentamente, son ejemplos perfectos de este estilo bellísimo y perturbador.
Aunque pueda encajar claramente en ficción, la novela dialoga además con una tradición literaria y política muy concreta. La aparición inicial de Varlam Shalamov y la sombra del artículo 58 no son simples referencias: anclan el relato en una memoria histórica donde el horror burocrático y las torturas y experimentos con los cuerpos son reales y documentados. En ese contexto, el Escuadrón 512 y los experimentos humanos no suenan a fantasía ficticia, sino a una prolongación lógica de un mundo donde el poder ha aprendido a tratar a las personas como material moldeable. De ahí la inquietante ambigüedad de los cambiantes durante toda la novela: ¿son una realidad objetiva, existen? ¿Se vuelve loco quien los ve, o los ve porque ya ha cruzado un umbral de lucidez insoportable? Se juega magistralmente con esa duda, hasta el punto de permitir lecturas casi paranoicas sin invalidar nunca la experiencia emocional del lector, que inevitablemente creará su propia imagen personal de la mitología de Lisi Brody.
En medio de esta oscuridad, la autora introduce una dimensión aventurera que sostiene la narración: huidas, persecuciones, viajes, encuentros violentos en cabañas perdidas, tigres que no son solo tigres, y miles de sucesos que conforman una épica extraña que avanza entre el horror, el mito y la aventura, incluyendo además toques conmovedores, especialmente cuando esa épica se cruza con la infancia. El vínculo entre Nastia y Proshka, o el modo en que Nastia reconoce a Cronin a través de la foto del reloj, entre otros muchísimos, aportan una ternura trágica que intensifica todo lo demás. Anna Starobinets demuestra un control absoluto del tono: sin sentimentalismo, sin subrayados, deja que la emoción emerja sola.
También es brutal su manejo de los personajes y todas sus perspectivas. Numerosos episodios desde las voces de sus personajes, y sobre todo la narración en primera persona por Cronin, introducen una fisura inquietante en la identidad: cada voz parece deslizarse, contaminarse. Repleta de gestos aparentemente pequeños que adquieren un peso simbólico enorme, como si el relato mismo estuviera conspirando para cerrar sus figuras, para completar rituales que nadie controla del todo. Cada página cuenta, todo es importante en su significado.
Los personajes femeninos, como Aglaia o Liza, encarnan quizá el núcleo más cruel de la novela, con historias increíbles y devastadoras, sin necesidad de explicaciones sobrenaturales: el miedo, la pérdida del vínculo, la fragilidad absoluta de la identidad cuando la comunidad decide que ya no eres quien eras. Y Liza, con su transformación, resume a la perfección este universo: cuerpos que no son estables, identidades en tránsito, fronteras siempre traicioneras.
En este mundo moralmente tan erosionado, figuras como Jünger, el barón, funcionan como espejos deformantes: el “hermano malo”, la elegancia cruel, la arrogancia que desprecia y mata al mendigo sin pestañear. La fealdad ética refuerza la sensación de que el verdadero monstruo no es el cambiante, sino quien ejerce el poder sin fisuras internas.
La única pega que le saco son los nombres de tantos personajes, hay muchos nombres breves, extranjeros y fonéticamente extraños para nosotros, rusos, chinos... A muchos personajes secundarios los recuerdo por sus actos más que por su nombre. ⚠️ Sería ideal irlos anotando durante la lectura ⚠️
Incluso así, para mí ha sido un novelón espectacular y apoteósico, no se agota en su trama, parece contener un mundo fascinante con vida propia. Y una prosa que seduce mientras inquieta, que avanza con ligereza pero deja marcas profundas, que combina la tradición del relato de aventuras divertidísimas con la reflexión filosófica sobre el control, el destino y la mirada que observa desde fuera. No hay dioses, pero sí miradas que creen comprender el dibujo entero; no hay control absoluto, pero sí manos capaces de intervenir, de ajustar.
Una revelación final: “Parece que me confundes con un dios, Max Cronin. Y no soy un dios. Cada persona tiene su propio destino, cada cual teje su propio hilo… Yo solo puedo ver el tapiz completo, el diseño general. A veces puedo ajustar una puntada. A veces puedo cortarla.”
Y recién galardonado con el Ambulante Book Award 2025 🔥
"Fox Fords" is packed to the brim with a fabulous exotic story with werewolves, zombies. ghosts, magnetizers, insidious beauties, dangerous bandits, religious fanatics, wise Taoists. Narrative logic is absent as unnecessary, instead there is a lot of psychedelics in dreams and other borderline states of consciousness of heroes with schizophrenic-obsessive repetitions of the stages of imago butterflies and tin eyes of the dead.
By multiplying the essence unnecessarily, the author forgets that the story stops working if there is more than one fantastic assumption in it. Somehow it was worth deciding what would happen/ Piled up on an industrial scale, it ceases to be perceived by the mind, and the heart closes from this exactly when it turns out that in the space of the book and death is canceled. So wrong, so wrong.
Anna Starobinets has a "Shelter 3/9", this is enough for me to continue to consider her a great writer. Regardless.
Лисички-сестрички Спит гаолян, Ветер туман унес. На сопках Маньчжурии воины спят, И русских не слышно слез. Сорок пятый, сентябрь, война закончилась победой, но не все советские люди радуются ей одинаково. Зекам на дальневосточных урановых рудниках послаблений не вышло, по-прежнему работа на износ, пока смерть не разлучит с существованием, которое жизнью назвать нельзя. Двое из них, авторитетный уголовник Флинт (в имени которого слышится: "Пиастр-ры, пиастрры!") и политический Максим Кронин (неявная, но считываемая отсылка к Максиму Камереру) - решают бежать.. Случай, после которого уж нельзя остаться, предоставляется вскоре, за ними увязывается мелкая уголовная шваль гопник Пика, но того "Акробат" Максим прогоняет.
Не убивает. хотя легко мог бы - о его умении убивать голыми руками знают те. кто попытался в первые дни на зоне прессовать этого "пятьдесят восьмого". Он такой сверхчеловек: красавец под два метра ростом. ловкий, умелый, держится с достоинством, невзирая на обстоятельства. Зачем ему умирающий от туберкулеза Флинт? Этот человек знает. где можно найти жену Максима Лену, его единственную любовь и свет его жизни. А любовь, как известно, побеждает смерть.
У Максима, к тому же, не все в порядке с головой, не в том смысле, что ложку мимо рта проносит, а в том, что многого о себе не помнит. К примеру - как и за что попал сюда, вот работал в цирке, был гвоздем программы, гоняя по вертикали на своем мотоцикле с одновременным метанием кинжалов в ассистентку. Жили они с Леной хорошо. хотя ее брат, барон Юнгер тогда уже что-то предчувствовал и предлагал эмигрировать. Максим отмахнулся, и вот случилось, он на урановых копях, Лена неизвестно где и неизвестно, жива ли. А в голове у Максима время от времени появляется и в сны к нему заходит некий страшный и могущественный человек из секретного отдела НКВД.
На этой стадии "Наследник из Калькутты" уже материализовался в памяти. Не как книга, я его не читала, а как артефакт - невероятная байка, под завязку набитая чудесами и диковинами, любовью и кровью. миллионными состояниями, похищенными наследниками, блеском и нищетой и вот этим вот всем на невзыскательный вкус урок, которую рассказывал в лагере Штильмарк, чтобы выжить. За этот сериал с продолжением ему давали дополнительную пайку хлеба и не гоняли на убийственно-тяжелые работы, а лагерникам цветистые истории давали возможность отвлечься ненадолго от ужасающих реалий барачного быта и несвободы.
История повторяется. "Лисьи броды", по сути, та же, под завязку набитая сказочной экзотикой история с оборотнями, зомби. призраками, магнетизерами, коварными красавицами, опасными бандитами, религиозными фанатиками, мудрыми даосами, предательством, изменами, верностью и благородством. Ко всему еще пристегнут Отряд 731, золото и эликсир жизни. Повествовательная логика отсутствует за ненадобностью, взамен много квазипсихологии и психоделики в снах и прочих пограничных состояниях сознания героев с шизофренически-навязчивыми повторами стадий имаго бабочки и оловянными глазами мертвецов.
Множа сущности без необходимости, автор забывает, что история перестает работать, если в ней больше одного фантастического допущения. Как-то уж стоило определиться, про что будет: подавление воли и нейролингвистическое программирование? Лисы-оборотни? Ожившие мертвецы? Биологическое оружие? Лавстори и родовое заклятие? Наваленное в промышленных масштабах, перестает восприниматься умом, а сердце от этого закрывается ровно тогда, когда выясняется, что в пространстве книги и смерть отменена. Так неправильно, нехорошо так.
У Анны Старобинец есть "Убежище 3/9" мне достаточно этого, чтобы продолжить считать ее большим писателем. Невзирая.
Fa dies que li dono voltes a aquesta ressenya, perquè és un llibre que m’ha acompanyat força temps, n’he gaudit molt i li volia fer justícia.
Potser ja heu llegit altres obres de l’Anna Starobinets, una autora russa contemporània que escriu sobretot, però no únicament, relats de terror. Diria que, tant en català com en castellà, és fàcil trobar tota la seva obra.
A mi m’agraden molt els seus relats (no us perdeu el recull “La glàndula d’Ícar”, publicat per Mai Més), però la meva experiència amb “El vivo”, la seva anterior novel·la, no va ser positiva. Tanmateix, diria que “El gual de la guilla” és el llibre seu que més he gaudit. I té el seu què, perquè, amb 700 pàgines i més a prop de la fantasia fosca que del terror, és un llibre bastant allunyat de la seva producció habitual.
No és una novel·la senzilla: transcorre al llarg d’un període de temps molt breu i s’articula al voltant d’una cadena d’esdeveniments molt densa que, a més, trena arcs argumentals i històries que apareixen i desapareixen contínuament. Combina primera, segona i tercera persona amb molta habilitat per generar una sensació de desconcert que mai no és confusa, més enllà de l’esforç que requereix recordar els noms i els contextos.
L’escenari també és curiós, si més no per a nosaltres: un indret remot a la frontera entre Manxúria i la Unió Soviètica durant la Segona Guerra Mundial, habitat per soldats soviètics, presoners fugitius i unes estranyes dones guilla xineses. Aquesta barreja de personatges i l’escenari donen un to molt especial a la novel·la, que es llegeix com una mena de thriller històric amb elements de faula, fantasia fosca i un toc, no sé si shakesperià o de realisme màgic.
Els personatges són magnífics, tridimensionals, plens de clarobscurs. La manera de dosificar la informació és curiosa i eficaç: molts esdeveniments tenen lloc entre bastidors i el lector acaba tenint la sensació (i és una virtut) d’estar perseguint la història.
No he dit res de la trama, però això és fàcil de trobar. És una novel·la que demana un esforç, però que és fascinant.
Как сказал бы Стефон из SNL, this book has everything! Мистические подполковники НКГБ, лисы-оборотни, тигры-оборотни, просто оборотни, колдовские манчжурские озера, урановые рудники, беглые каторжники, тысячелетние даосы, прОклятые клады, китайские контрабандисты, СМЕРШ, Аненербе (естественно), менталисты-гипнотизеры (без них никуда), роковые красавицы, терракотовые воины Цинь Шихуанди, японские самураи, бесчеловечные эксперименты на людях, советские десант��ики, староверы, главный герой - помесь Магнето и Бонда (Джеймса Бонда), призраки, body count, как в лучших корейских боевиках… и это еще не всё! При этом авторке удается собрать это все в крепко сбитый и ладно сшитый фантазийный триллер, от которого не оторваться, читается запоем, хотя местами от очередного поворота сюжета брови лезут на лоб. Какой крутой можно было бы снять мини-сериал, хотя надеюсь, наши киноделатели до этого текста не доберутся. Испортят же хорошую вещь.
Действительно не оторваться. Захватывающее приключ��ние, но очень поверхностное. Конфликты не глубокие и очевидные. Сериальные cliff hangers держат ритм, но уж слишком считываются. В общем, запойная книжка, после которой ощущение, что ужасно переел фастфуда
A veces sucede así. Abres el libro de una de tus autoras favoritas y sabes perfectamente que te va a flipar. No es algo sorprendente, simplemente lo sabes. Es lo que dicta la lógica. Coges el libro de casi 800 páginas y piensas que vas a pasar un mes pegado a sus páginas. Lo que no esperas es que el libro te hipnotice hasta tal punto que en menos de dos semanas hayas llegado a la última página pensando: ¿Por qué narices será tan corto?
A veces sucede así. De repente te ves transportado a un Gulag, del que escapas haciendo piruetas como un artista de circo para recalar después de varios contratiempos en un lugar tan místico como Lisi Brody, en Manchuria. Un lugar donde se cruzan la cultura asiática y la europea, plagado de leyendas ancestrales, cuentos populares, supersticiones y leyendas que de repente cobran vida ante tus ojos.
A veces sucede así. Estamos en agosto de 1945, justo acaba de finalizar la segunda guerra mundial y Lisi Brody está bajo el control del ejercito rojo en el momento en que desmantelan un laboratorio experimental japonés. Justo al llegar notas el recelo y la tensión de todos los moradores del lugar, y tú, solo con un reloj de oro que lleva en su interior el retrato de tu mujer y unas cuantas pistas para encontrarla te infiltras lo mejor que puedes entre los lugareños para tratar de pasar desapercibido.
A veces sucede así. Y entonces ni tu fiel camarada Ovcharenko, ni el fantasma de tu amigo caído, ni el astuto comandante Boiko, ni el doctor Novak, ni el padre Arseni, ni la temida Liza, ni el coronel Aristov que te dejó ir pero te busca, ni tan siquiera el mismísimo Daoshi Zhao que ve claramente el entramado de todo lo que está por venir son capaces de advertirte lo que está por llegar, porque en Lisi Brody cada cual tendrá que afrontar su propio destino, por muy cambiante que este pueda parecer. Mejor siempre llevar una moneda por si acaso.
A veces sucede así. Los sueños son más reales que las pesadillas que conforman la propia vida. Tienes la verdad ante los ojos, pero solo ves tu reflejo al otro lado del espejo. Sientes que vas siguiendo migas de pan, pero no sabes a donde te llevan.
A veces sucede así. A veces todo un ejército no cambia nada mientras que una lágrima puede cambiar el curso de la historia. Sí, lo sé, es muy difícil quitarte el control, pero voy a predecirte algo: No vas a poder soltar este libro hasta llegar al final. Así que no te resistas. Escucha a tus fantasmas y trata de recordar mis palabras. Tienes ante ti uno de los mejores libros que vas a leer. Y a pesar de todo lo que te he contado, recuerda que existe la lógica del caos, y que una vez que abras este libro podrá pasar cualquier cosa. Y aunque no me veas, estaré contigo durante todo el viaje. Seré el honorable Guanfú mendigando en el muelle, o tal vez Wenia, un traficante chino de gansos, o iré haciendo acrobacias a lomos de un caballo que venga de Bonanza, como los de Chiquito de la Calzada. Un tigre no voy a ser porque me da susto. No podrás hablarme, pero de vez en cuando me puedes mandar un privado y me cuentas que tal vas. Espera, que me vuelvo a poner solemne, que ya se me ha ido esto de las manos otra vez. Según la lógica del caos, en este libro te va a pasar de todo, incluso cualquier cosa.
Te esperamos al final del camino para que nos cuentes. Nos vemos en El Vado de los Zorros.
PD: Este libro está al rojo vivo. Ni se te ocurra soltarlo.
Продиралась сквозь текст в попытках понять, что всем так понравилось и почему Галина Юзефович эту книгу похвалила. Осилила пятую часть, решила больше себя не истязать. Никак и ни о чём. Очень жаль.
Мистика, шпионский триллер, немного вестерна (точнее, истерна) - всё это переплетено в довольно крутом замесе. Минусы: 1) книга, на мой вкус, слишком раздута и избыточна, можно было запросто подсократить или вообще убрать некоторые сюжетные линии (линия пса - Телохранителя, линия Прошки Сыча и некоторые другие). С одной стороны, способность автора увязать все концы с концами при таком количестве сюжетных линий вызывает уважение, но с другой - этот аттракцион ближе к финальной трети книги начинает утомлять. 2) Ответ на одну из главных загадок становится ясен уже едва ли не на середине книги. 3) в книге встречаются анахронизмы (например, КПСС в 1945 году не существовала - была ВКП (б)), кроме того, на мой вкус, внутренние монологи некоторых персонажей стилистические неправдоподобны (тот же пёс - Телохранитель рассуждает как-то уж слишком заумно). Плюсы: 1) интересный сеттинг; 2) общая увлекательность и лёгкость чтения. В целом - хорошая книжка для того, чтобы почитать в дороге или на пляже. Ну, или просто отвлечься от реальности. Для жанровой литературы - самое то.
Una novel·la meravellosa. És ubicat en els darrers dies de la Segona Guerra Mundial a la Unió Soviètica i per major part a Manxurià on les cultures de Rússia, el Japó i la Xina va coincidir en un moment determinada de la història recent. Misteri mescla amb el fantàstic i creatures de la mitologia asiàtic en una novel·la ple d'aventures, traccions, desig, odi, i amor. Hi ha dones-guineus, un home-tigre, màgia antiga i poderosa, científics boigs, espies, i moltes coses més. Hi ha molts personatges amb destins entrellaçats en maneres que no poden veure o entendre fins que és massa tard. Per detalls sobre la trama, pots mirar la contracoberta.
La novel·la és escrita amb molta traça i amb fils teixits cap a girs conduïts a la perfecció. No hi ha cap moment sobrer en aquesta obre d’orfebre. El que fa aquesta novel·la tan fantàstica és com tot que l’autora ha escrit té una raó important la trama de la novel·la i no hi ha paraules de farciment per fer una novel·la llarga per cap altra raó del que fer una novel·la llarga. Tots els detalls són molles de pa deixat a propòsit i la novel·la termina amb un final impactant. És un llibre que tracta sobre la família i l’amor, i personalment, crec que el llibre és com una mena de faula sobre els perills de la seducció del poder i de l’autoritarisme.
No deixes que la grandària del llibre desamini't de llegir aquesta novel·la. Crec que val la pena de llegir.
L’autora va ser la convidada internacional d’honor al Catcon VII aquest mes, i vaig poder parlar amb ella. Quan vaig presentar-li el llibre per ser firmat, va semblar escèptic de la meva intenció de llegir-ho en català. No soc el primer de terminar-ho en català, aquest honor és potser per Miquel Codony, però crec que puc dir que soc el primer nord-americà de llegir la novel·la en català :)
Оккультисты, НКВДшники, зэки и оккультисты-НКВДшники-зэки одновременно ещё и в магическом реализме – не моя тема совершенно. Даже псевдно китайско-японская тема не спасла
No voy a mentir cuando digo que este es el tipo de novelas que amo amo leer. Por muchas cosas: al igual que en The Spear Cuts Through Water, por su ávido y rabioso intento de mezclar tiempos, personas, estructuras en la novela. Muy a contrapelo de los consejos de simplificar e infantilizar la narrativa contemporánea para vender. Por las sensaciones que nos da. Por la forma en la que la trama embona todas las partes que parecían desguanzadas.
Es una fantasía histórica, sí. Un poco de realismo mágico. Bastante épica, por donde se le mire. Traspone culturas, experiencias, mitologías. Con un worldbuilding, sí, worldbuilding inspirado en un folklore que si uno no está acostumbrado le sonará extraño, fascinante, inquietante a veces.
Porque lo que estaba a punto de mencionar como el fallo más flagrante del libro se terminó convirtiendo en la clave final que desembrolla la trama. Me sentí como si estuviera en la ópera o en un campo de golf, profiriendo esos aplausos corteses e inaudibles y alzando la ceja. El respeto máximo a quien en un contexto y un oficio que uno ama se avienta un ‘eagle’, un ‘capolavoro’ o lo que sea.
Bravo, bravo. Puse este libro en mis mejores lecturas del año cuando iba ayer al 75% del mismo. Al terminarlo hoy, lo único que pienso es que debí colarlo en los primeros cuatro lugares. Seguro.
Veo que muchos la consideran una obra maestra de la literatura fantástica/histórica. Es bella, plástica y sangrienta, pero yo me perdí en los confines de Manchuria entre soldados rusos, chamanes chinos, mujeres zorro, mentalistas y nazis buscadores de guerreros de terracota resucitados. Me intriga el futuro de este libro, si dejará huella o se diluirá entre otros.
Solo quien es prisionero de su propio cuerpo puede perder el control de sí mismo. El verdadero amo no conoce el miedo a la muerte; vive como si ya estuviera muerto. Vive muriendo y renaciendo, cambiando de rostro y de nombre. Vive sin presente y sin futuro. Es un cambiante. Es una sombra.
En el Vado de los Zorros se encuentra una comunidad de personas difícil de catalogar. Ex-soldados, criaturas mitológicas y personas afectadas por la guerra se verán envueltas en una trama más compleja de lo que esperaban, una que envuelve antiguas rencillas tras el final de la Segunda Guerra Mundial, oscurantismo y misticismo. Max Cronin es nuestro protagonista, un hombre que ha olvidado su pasado y que escapa de un gulag, llegando al Vado de los Zorros, escenario en el que se está cociendo una trama llena de secretos.
Tras mucho tiempo sin leer nada nuevo de la autora, esta novela ha sido una lectura un tanto complicada para mi. Una vez terminada, y valorándola con perspectiva, me parece una muy buena historia que mezcla elementos interesantísimos: mitología asiática y europea, leyendas, folklore, misticismo... A la par que habla de los estragos de la guerra y de las barbaridades que se cometieron bajo la misma. Y sin embargo, me costó muchísimo entrar en ella. No por la forma en la que está escrita, estoy acostumbrada a leer a Starobinets y sé que tiene un estilo peculiar. En este caso se entremezclan varias voces narrativas en varios tiempos, cosa que no me lastró en exceso. El principal problema para mi creo que fue su longitud. Creo que la autora brilla especialmente en el relato corto, y no estoy tan acostumbrada a leerla en sus versiones más extendidas. Esta novela además es especialmente larga, casi 800 páginas, y creo que la trama se dilata demasiado. No puedo dejar de pensar en lo muchísimo que me habría gustado la misma historia un poquito más condensada. Eso, unido a la distancia emocional que sentí en todo momento hacia los personajes, hizo que no me terminase por conquistar del todo, y que se me hiciese un poco densa de leer.
Quizá sea uno de esos casos en los que no era el momento indicado para leerlo, la cuestión es que es el primer libro de la autora que me cuesta terminar. Aún así, al ponerlo en una balanza me gustó, y veo sus virtudes por encima de sus defectos.
¿Lo recomiendo? Pues sí, pero creo que es uno de esos libros para tomarse con mucha calma, sabiendo que tiene una narración peculiar y una trama que se va desenmarañando poco a poco.
Не понимаю за что этой книге дают оценку выше тройки. Еле дочитала. Просто было жалко потраченных 10 часов. Больше всего выбесили бесконечные повторения сюжета, когда героя спасает чудо в самую последнюю минуту. Дешевые грязноватые эротические сцены вызывали настоящее отвращение. Героев, которым хочется сопереживать в книге нет, все одинаково омерзительные личности. Бесконечное уничтожение животных - для чего? В общем и целом эта книга как отстойный сериал нетфликса с непрофессиональными актерами и дешевыми декорациями и с таким количеством героев и личных историй что под конец абсолютно все равно чем этот цирк закончится .
Ну как же Анна Старобинец хороша, пишет чудесно. Прям вкуснецки. Это конечно развлекательный жанр с невероятным событийным рядом. Экшен, тыдыдыдды тратататата бах бах! Но при всем при этом есть такие глубокие мысли, как якоря. Бегом бегом сюжет и где то погружение вниз и снова бегом. Какое богатство языка 🥰 Какие персонажи, пейзажи. Факинг майнд блоуинг сюжеты. Мне даже в какой то момент все равно было чем закончится)))) Но и концовка (на мой вкус) оказалась потрясающей. Все логично началось, логично закончилось. Как знак инь и ян. Как знак бесконечности. От меня 10*, рекомендую.
Неожиданно поразила меня книга. Это просто крышесносный роман. Прекрасный язык, включающий к месту употребленный поэтический язык востока, жаргоны, местами мат. Но все это не режет глаз. Сюжет, герои, интриги, немного "нелюдей" в прямом и переносном смысле-все прописано, все затягивает. И после долго смакуешь послевкусие. Просто топ🔥🔥🔥
El Vado de los Zorros es uno de esos libros que te atrapan por la idea, por el ambiente y por ese toque de fantasía auténtica, mezclada con historia reciente y folklore local.
No es la típica fantasía medieval ni la fantasía urbana, es un libro lleno de supersticiones y criaturas que parecen sacadas de historias que te contaría un anciano al lado del fuego. Ese punto me ha encantado.
Tras escapar de un campo de reeducación soviético, nuestro protagonista, Maxim Krónin, tras escapar de un campo de prisioneros soviético, llega a Lisiye Brody, un remoto pueblo de Manchuria donde la posguerra, el folklore y lo sobrenatural conviven sin disimulo. Buscando respuestas sobre su pasado y la desaparición de su esposa, se topa con criaturas de leyenda, viejos creyentes fanáticos, experimentos nazis prohibidos y una niña marcada por una maldición ancestral. Entre pantanos, secretos militares y magia que se resiste a morir, Krónin descubrirá que en El Vado de los Zorros nada es lo que parece.
La trama me ha gustado mucho. ¿El problema? Que no es un libro fácil. Cambia de ambiente cada dos por tres, te salta entre personajes, líneas temporales, sueños, recuerdos, escenas oníricas y a veces debes parar y organizar lo leído, pero vale la pena.
Una lectura muy distinta, muy atmosférica, con una personalidad que no encuentras en casi nada del género. La escritura de Anna es una delicia, casi poética.
Recomendado si buscas algo diferente, oscuro y con un folklore que no solemos ver en fantasía. Y eso, para mí, ya vale la lectura.
Decidí embarcarme en una gran lectura de final de año, así que aposté por "El vado de los zorros", muy ilusionado en el primer tercio del libro, de primeras pensé en una aventura estilo Corto Maltés, que sí podía tener algo por la aventura en Manchuria, sectas chinas, tradiciones orientales y algunos malos estilo Rasputin. Y condimentado con Segunda Guerra Mundial pero después me ha supuesto un pequeño lío de personajes, muchos (hubiese venido bien una guía de quien es quien inicial), mucho ir y venir con cuento recuento y eso que mi lectura ha sido seguida se me ha hecho una lectura errática y dispersa por las diversas tramas y personajes. Situaciones que venían y se perdían en trazos y bosquejos de un cuadro caótico. Me ha sorprendido porque venía de un par de libros muy interesantes por parte de Anna Starobinets.
Сначала было интересно и захватывающе, но быстро начала спотыкаться о флэшбеки, повторы, вычурные описания, deus ex machina, плоских персонажей азиатов, нитакусика Макса Кронина, женщин, у которых всегда тугие соски, и перламутровое семя, которое под конец книги брызжет чуть ли не в каждой главе, и даже несчастных утконосов в Австралии. Некоторые персонажи хороши (Флинт, Пика), а некоторых к концу как будто забросили (Глаша).
Главы от первого лица в начале норм, потом начинают бесить. Главы от лица собаки стоило выбросить вообще. С китайской культурой я знакома плохо, но некоторые тут писали, что в книге она показана шаблонно. То же с японской: самураи, харакири, вивисекция.
Постельные сцены ужасны и нелепы: самцы всегда берут силой, а самки всегда отдаются; описания секса - 😒🤮.
Поставила бы три звезды за идею, но от писательницы не ожидала мужского стереотипного взгляда на секс, поэтому только две.
Ну нет. «Убежище 3/9» — да, а это — нет. И даже если опустить пустоту сюжета, то книга просто плохо сделана. Художники не называют берлинскую лазурь «прусским синим». Персонаж, который, призадумавшись, начинает курить трубку — клише. Пассаж про любовь, которая «воткнула в сердце ему острые когти» и «накрыла душу тяжелым, непроницаемым покрывалом» — такая пошлость, что я даже не знаю. Расхваленная Галиной Юзефович «работа с языком» ограничивается тем, что китайцы не спрягают глаголы, а собаки называют шахматы «переставлять фигурки на большой квадратной доске». Чуть позже осведомленная в вопросах геометрии собака констатирует, что у найденного в кустах человека расстегнута ширинка. А так — роман состоит из тёрок «крутых» мужиков, чересчур подробных рецептов китайских зелий и экспериментов над пленными. Никогда такого не было, и вот опять все в необъяснимом восторге.
Оторваться от оборотней, менталистов, бандитов и подвигов главного героя было сложно. Но 30 часов аудио все-таки перебор даже для такой беспроигрышной смеси.
Что за книгу я прочитала, китайский бог! Давно у меня в голове не выстраивалась пространственная вселенная сюжетов/переплетений/героев/языков. Последний раз такое случалось больше года назад с книгой Пиранези. В этой книге прекрасно всё, начиная с того, что действие происходит на Маньчжурской границе, можно сказать в родных мне местах. Отдельная любовь к языку, как вместе с каждым героем меняется язык повествования и к середине книги уже понимаешь про кого речь, даже ещё не увидев имени. В этой книге смешалось всё - нлп, лисы-оборотни, восстание из мертвых, путешествие сквозь сны, родовое проклятье, любовь, бог, даос. Принимаю всю эту как будто намеренную напичканность целиком, читала как сказку и просто отдалась сюжету уже не проверяя насколько что может соответствовать действительности. Именно эта живость и быстрота переключения понравились, до конца было непонятно, чем всё закончится и книга держала до последней строчки. Разговаривала с другом китаистом про эту книгу, говорит с точки зрения Китая и мифологии в ней тоже всё как надо :) Потрясающе, я в восторге. «..Моя мать Аньли - лисица-оборотень, хулицзин, старейшина клана. Сейчас она в плену у своих сестер, тоже хулицзин. И японец там же. Я могу тебя отвести. - Твоя мать в плену у хули знает кого, а ты ничего не предпринимала?»
Magnífica y ambiciosa; preñada de un folklore, de una mitología fascinantes. A ratos densa y a ratos trepidante. Un verdadero viaje a la oscuridad que, pese a sus altibajos, constituye una lectura apasionante, por lo imaginativo del mundo presentado, por la fuerza de la narración y por la participación de numerosos personajes memorables. La mejor Starobinets.
Захватывающий сюжет, от книги действительно не оторваться, но у меня осталось какое-то лёгкое ощущение разочарования после прочтения. Наверное, это связано с несовпадением моих ожиданий и реальности: я почему-то думала, что "Лисьи Броды" будут похожи по стилю на произведения Мо Яня, Исигуро или даже Мураками. Если говорить сравнениями, то я ожидала посмотреть мистическую философскую драму, а получила обыкновенный голливудский боевик.
Наверное, всё, что мне не понравилось в книге связано с её жанром. Главный герой написан как-то слишком плоско - брутальный альфа-самец, конечно же, добрый, но при этом убийца. Остальные центральные мужские персонажи показались каким-то картонными. За женские персонажи было особенно обидно, так как весь их мир - неважно ведьма это, лисица-оборотень или простая "баба" - крутился вокруг мужчин - отцов, любовников, мужей - и их дел. Ещё обиднее было обидно за собак и за то, как описано функционирование собачьей стаи. С другой стороны, мне понравились отдельные персонажи и их сюжетные линии - дети, папаша Бо, Таня и Горелик. Священник неплохо начал, но потом зачем-то оказался... не скажу, кем.
Книгу было легко читать, но мне показалось, что в тексте было слишком уж много длинных сравнений. Что-то вроде "из раны выкатилась единственная капля крови, тёмно-рубиновая, как сок переспелого граната, брызнувший на белую, только что выстиранную и накрахмаленную белую скатерть". Одно или два таких сравнения действительно добавляют красок, но когда их встречаешь на каждой странице, создаётся ощущение громоздкости. (Хотя по моим наблюдениям, такие сравнения будто бы являются обязательной частью современной русской литературы) Ещё о сравнениях: по-моему, достаточно было один или два раза упомянуть о том, что Пашка был похож на щенка, а шрам Макса выглядел как три поперечных линии и одна продольная, вместо того, чтобы повторять это (почти) слово-в-слово каждый раз как персонаж появляется в книге. Ещё о стиле письма: лично меня сбивало то, что повествование прыгало от первого лица настоящего времени ("я иду"), до второго лица ("ты идёшь"), до третьего лица прошедшего времени ("Кронир шёл"). Учитывая то, что персонажей и локаций в книге было много, добавление ещё и такой сложности повествования показалось лишним. Наконец, книга завершилась как-то обрывисто - осталось много интересных, но незаконченных сюжетных линий, что, учитывая длину книги, было неожиданно.
В целом, книга держит, её легко и интересно читать, так что, думаю, что если заранее не ожидать ничего большего, то можно ей насладиться по полной.