This is pure speculation on my part, but I’d bet you a venti latte that Roberto Bolano – the golden boy all the smart kids are reading now – is a direct literary descendant of Camilo Jose Cela. It’s not just the circumstantial fact that they both wrote in Spanish. It’s that they both show a predisposition to big, polyphonic works in which an ungodly hubbub of competing narratives eventually resolves itself into, um, a slightly more orderly hubbub. Which, geez, makes them sound like the Sun Ra Arkestra or something.
If anything, Cela is the more experimental of the two. Thus, in San Camillo, 1936, he dispenses with paragraph breaks, quotation marks and other typographical frills. Then he pours out these immense, riverine sentences that are not so much grammatical units as rhythmical ones, and that switch without warning from one scene, speaker or register to another. Try to imagine an Iberian Thomas Bernhard with a bad case of coprolalia (and if that comparison makes any sense at all to you, you’re like the biggest geek ever).
Given that there are – oh, I don’t know – two hundred or so characters in the novel, things soon get rather murky: half the time you’re not sure who the hell’s talking and, once you figure that out, you have to flip to the list of characters to remind yourself that Cesareo Murciego, say, is a ‘monarchist, wearer of a green hat’ or that Chelo is a ‘whore who committed suicide drinking lye’. Oh, yeah. That whore.
And, believe me, it really is easy to lose track of all the whores. Cela introduces the reader to a vast number of them, peeking into seemingly every brothel and house of assignation in the Madrid of 1936, with detours into the lives of various johns and johns’ families. You can practically smell the stale semen wafting off the page (or is that just my library copy?) For all the sex, though, this has got to be one of the least erotic novels I’ve ever read, perhaps because Cela keeps insisting – fervently, Catholically insisting -- on the connection between sex and death (one prostitute, for instance -- repeatedly described as smelling like death and rancid bacon -- is the subject of the narrator’s homicidal fantasies and then, before he can act on them, gets run over by a subway train.)
What else do you need to know about San Camilo, aside from the by now obvious fact that it’s a light-hearted Wodehousian romp? Well, just as a literary curiosity, it employs that rarest of novelistic devices, a second-person narrator (who is somehow omniscient into the bargain); plus, it gives an unforgettable picture of the deep-seated, preternatural fucked-upedness of Spain on the eve of the Civil War.
So, is it better than Bolano? Could be, on technical points, though I get the sense that Cela doesn’t care for people with the same sympathetic interest that Bolano does. Oh, he’s interested in events, all right; he’s interested in sex and violence and ideas. But people? Not so much. I admit I’m just sentimental enough to rather like people – fictional people, anyway -- so I noticed the deficiency. Still, it’s a big, dirty, difficult novel that’s almost equal to the ambitions of its author, and more than equal to the balls or ovaries of any living novelist I can think of.
ADDENDUM
The day after posting this review, I came upon an interview with Cela, conducted not long after he won the Nobel, in which he says (and I'm quoting from memory here): 'Since I'm part Anglo-Saxon, I find it easier to feel sympathy for a dog than I do for the human race.'
Huh. So why didn't you write novels about dogs, shithead? I'd dock him a star just for that bit of nihilisic posturing if I thought it would do any good. But, after all, it is a fine novel, whatever reservations I may have about the author's, er, wholesomeness.