Jump to ratings and reviews
Rate this book

Moabiter Sonette

Rate this book
80 Gedichte aus dem Gefängnis Moabit, geschrieben am Ende des Zweiten Weltkrieges von einem Gegner des Nationalsozialismus in der sicheren Erwartung seiner baldigen Hinrichtung. Gedichtet, um die eigene Todesangst zu bannen, die Qualen der Haft zu lindern, Ablenkung zu finden, aber vor allem auch, um der Trauer Ausdruck zu geben - Trauer über die Nutzlosigkeit seiner früheren Kassandra-Rufe, über die Unmöglichkeit von Versöhnung und Frieden, über die Ohnmacht von Menschlichkeit und Vernunft. Mit wehmütiger Gelassenheit erinnert sich Albrecht Haushofer der vielfältigen Eindrücke seines Lebens und nimmt Abschied von den Menschen, die ihm nahestehen.
Die Moabiter Sonette, hier vollständig in der authentischen Reihenfolge gedruckt, sind das bedeutendste dichterische Zeugnis aus dem Kreis des Widerstandes.

123 pages, Paperback

First published January 1, 1946

43 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
14 (31%)
4 stars
16 (35%)
3 stars
12 (26%)
2 stars
3 (6%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 7 of 7 reviews
Profile Image for F.J. Akkerman.
Author 1 book18 followers
July 19, 2022
Albrecht Haushofer was a German professor and geopolitician, imprisoned for his involvement in the Resistance against Hitler's Nazi regime in the 1940s. In spite of torture and solitary confinement, Haushofer was allowed pencil and paper, and throughout his final confinement he wrote these sonnets.

A month before the end of World War II, Haushofer and other Moabit prisoners who had survived Allied bombing were led out into a vacant lot and murdered by the SS. Three weeks later, Haushofer's brother found his body where it had fallen, clutching the sheets of paper to his chest.

They were the Moabit Sonnets.

Deeply moving and quietly intellectual, Haushofer's poetry crosses civilisations, cultures and eras, threaded with clarity and hope in spite of his unthinkable circumstances, and expansive in their observations and allusions: Chinese art, Persian parables, Egyptian landscapes, Greek myths, Buddhist sayings, Christian teachings – Greenland, the Congo, Moscow, Mississipi, Tibet – Ghengis Khan, King Amenemhat, Sesostris, Cardinal Balue, Dante, Thomas More, Boethius, Albert Schweitzer, and others.

Being well-travelled and highly educated, Haushofer's writing doesn't lack variety and interest; the sonnets also illuminate the tumult of his time, his family's separation, and the uncertainty of his fate.

Of course, some of the lyrical quality of the poetry is impaired by translation, but I'm grateful to be able to read them, for the words to impart their weight as well as their wisdom.

If you get your hands on this book, I recommend first reading the brief biography inserted at the end of the book, as this provides context; also, I suggest looking up the end notes and reading them in conjunction with each sonnet.

Some favourite quotes and excerpts:

"Knowledge lies bound in presence of contention.
Its best inheritance is called serenity."


From Sonnet XXIX 'Mother':

"I see you in the light of your love,
standing in the shiver of your white hair.
You feel the large, dark coolness wafting––

and slowly, slowly your face begins to droop.
Far back the candle’s light is shining still––
But Mother, you are cold . . . Mother––go in. . . "


And from Sonnet LXXIII "Dreamface":

"How the stars glowed that night, how full the world
then seemed of happiness. How long ago.
How those young years grew difficult for you.
How something drove me out, out far and wide."


And here is my favourite, an excerpt from the notes (apparently the original text was unavailable; it was written by a Swiss woman whom Haushofer admired, who died prematurely at 26), as translated from German to French and subsequently from French to English by Jacques Rébertat:

‘She knows the roadways into the shadow stretch on like suspension bridges and it is hard enough always to take the next step through the poppy fields; in her uncertainty she never ceases to ask forgiveness, turns her back, and opens wide her eyes burned by the dust. “There the vast illumination is intact, the river broad and irresistible, the stars cross and stop, above my valley, where the ibex cry, where the glaciers retreat before the sleeping lakes: may the child of man one day withdraw thither in peace. Amen.”’
Profile Image for Yvonne.
209 reviews
March 4, 2022
Karl Haushofer habe ich immer nur mit der umstrittenen Geopolitik in Verbindung gebracht. Ich wusste nicht, dass er einen Sohn hatte, der Gedichte schrieb, sich im Widerstand gegen Hitler engagierte und kurz vor Ende des Krieges erschossen wurde. Erstaunlich, dass er sich während seiner Inhaftierung ausgerechnet für die klassische Form des Sonetts entschieden hat, um die modernen und traurigen Themen seiner Zeit zu verarbeiten: Erinnerungen, Auseinandersetzungen mit den Bedingungen der Haft, Enttäuschung über die Zerstörung aller Werte und den Verlust der Kultur, genereller Weltschmerz. Sehr ergreifend.
Profile Image for allgrapesnowrath.
122 reviews
December 8, 2024
I read this in the Checkpoint Charlie museum in Berlin, so was surrounded by information about Haushofer’s imprisonment. With all this context, it was very easy to visualise him writing in his prison cell following his “arrest”, and what his state of mind was while writing the sonnets. The sonnets themselves are beautifully written and easy to follow; it seems he wanted his poems to be read by as many as possible as his form of protest against the Nazi regime. He writes about his family and missing them, and describes what little he can see from his cell. Definitely worth the read!
Profile Image for ninon.
215 reviews45 followers
November 19, 2022
j ai lu la version traduite par jean yves masson : je trouve les sonnets pas très profonds et un peu superficiels mais ce n est que mon humble avis après tout + je parle pas allemand donc cest peutetre juste la traduction
Profile Image for Steffi.
1,123 reviews270 followers
March 26, 2010
Albrecht Haushofer engagiert sich im Widerstand gegen den Nationalsozialismus, wurde inhaftiert und ermordet. Sein Bruder fand bei seiner Leiche Die Aufzeichnungen des Toten mit dem Titel "Moabiter Sonette".
Nicht alle Gedichte haben mir gleichermaßen gefallen. Manchmal gibt es einen religiösen Einschlag, der mich nicht anspricht. Beeindruckend sind aber vor allem die Stellen, an denen es explizit um Haushofers Gefangenschaft geht. In „An der Schwelle“ geht es scheinbar um seine Todessehnsucht, auf die er folgendermaßen antwortet: „Es ist uns nicht erlaubt, uns fortzustehlen, mag uns ein Gott, mag uns ein Teufel quälen.“

Und besonders mag ich das Sonett „Rundmarsch der Gefangenen“:

In Moskau hab ich einst ein Bild gesehn.
Van Gogh, der Meister. Dunkler Quadern Bau.
Ein Innenhof. Gefangne, grau in grau,
die hoffnungslos in engen Kreisen gehen.

Nun schau ich selber durch die Gitterstäbe
In einen Hof, darin man Menschen treibt
Wie Herdenvieh, das noch zu hüten bleibt,
bevor man ihm das Beil zu spüren gebe.

Als Herrscher aller dieser grauen Bahnen
Steht einer draußen, den die Lust erfüllt,
wenn andre leiden. Einer, der noch brüllt,

wenn andre schweigend schon die Wandlung ahnen,
die aus den Gräbern sprossend längst beginnt,
bevor sie rot in rote Ströme rinnt.


Wenn dass mal nicht auch auf Ereignisse im Rahmen des Krieges gegen Al Quaida passt.
Profile Image for Marco.
206 reviews32 followers
July 29, 2014
An interesting look into the final acts of Albrecht Haushofer's life throught the medium of poetry (together with some ancillary notes and a biographical essay). The translation seems a bit awkward in some of the poems, but the sonnets manage to survive that.
Displaying 1 - 7 of 7 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.