Rakshanda, Peechu, Kiran, Salim, and Christabel - the youthful protagonists are fighting for a brave new world. With the turbulence of partition and independence, the quiet rhythms of domesticity are brutally disrupted. New animosities replace old loyalties, and the merry 'Gang' of Lucknow is torn apart as the old order begins to fragment.
Qurratulain Hyder was an influential Indian Urdu novelist and short story writer, an academic, and a journalist. One of the most outstanding literary names in Urdu literature, she is best known for her magnum opus, Aag Ka Darya (River of Fire), a novel first published in Urdu in 1959 from Lahore, Pakistan, that stretches from the 4th century BC to post partition of India. Popularly known as "Ainee Apa" among her friends and admirers, she was the daughter of writer and a pioneer of Urdu short story writing Sajjad Haidar Yildarim (1880–1943). Her mother, Nazar Zahra, who wrote at first as Bint-i-Nazrul Baqar and later as Nazar Sajjad Hyder (1894–1967), was also a novelist and protegee of Muhammadi Begam and her husband Syed Mumtaz Ali, who published her first novel.
She received the 1967 Sahitya Akademi Award in Urdu for Patjhar Ki Awaz (Short stories), 1989 Jnanpith Award for Akhir-e-Shab Ke Humsafar, and the highest award of the Sahitya Akademi, India's National Academy of Letters, the Sahitya Akademi Fellowship in 1994. She also received the Padma Bhushan from the Government of India in 2005.
آؤ، ہم یہاں سے آگے چلیں۔ کمرے میں چھپے ہوئے ستاروں، ان ساری خوبصورت احمق، بیکار چیزوں، ان خالی، بے معنی لفظوں کو پیچھے چھوڑ کربہت آگے چلے چلیں۔ راستوں کے کنارے کنارے للّی کے سفید پھول کھلےہوئے ہیں۔ ہم ان راستوں، ان پگڈ نڈیوں پر سے اکٹھے گزریں گے۔ ہم راستے کے چائے خانوں کے بے مزہ قہوہ اکٹھے پئیں گے۔ تمہیں زندگی میں کس کا انتظار ہے، دن ابھی باقی ہے۔ محبت کے لیے، زندگی کو بکھیرنے اور جمع کرنے کے لیے، ان گنت مکمل ارادوں کو بنانے اور ختم کرنے کے لیے، اس سے پہلے کہ ہم ان راستوں، ان ہواؤں ، ان انسانوں سے تھک جائیں۔ آؤ، ہم نیلی خوبصورت پہاڑیوں میں چھپے ہوئے اس ہوٹل میں جا کر بارش سے پناہ لیں۔ جہاں ہم نے وہ کہر آلود اکیلی شام اکٹھے گزاری تھی۔ کیا تم ان اکیلےانسانوں کو جانتے ہو جو غروبِ آفتاب کے وقت اپنی بالکنیوں پر جھکے، نیچے پتلی اور خاموش سڑکوں کو چپ چاپ دیکھتے رہتے ہیں۔ یہ زندگی بار بار حاصل نہ ہوگی۔ یہ لمحات جن میں سرخ پھول باغ کی ٹھنڈی زمین پر گر رہے ہیں، پھر واپس نہ آئیں گے۔ کیا تم وقت سے خوفزدہ نہیں؟ کیا تم ان پرانی یادوں سے خوفزدہ نہیں؟ وہ اچھی کتابیں جو ہم نے گھاس پر لیٹ کر اکٹھے پڑھیں، وہ موسیقی جوہم نے کشمیری چائے کی پیالیاں ختم کرتے ہوئے ایک ساتھ سُنی، نیلی گھاٹیوں میں سے بلند ہوتا، اوپر کو اُٹھتا ہوا کہرہ ، جو ہم نے ایک دوسرے کے قریب کھڑے ہو کر دیکھا؛ یہ زندگی، یہ ساری چیزیں، انسان، یہ خدا، کیا یہ سب کافی نہیں؟
میرے ساتھ ایک مسئلہ ہے۔ مجھے کوئی کتاب پسند آ جائے تو میں اس کے بارے میں وہ سب کہہ نہیں پاتا جو فیلنگز میرے اندر ہی اندر اس کتاب بارے ہوتی ہیں۔ عین وہی حالت ہوتی ہے جو پہلے پہلے پیار کے وقت ایک اناڑی عاشق کی ہوتی۔ جو چاہ کر بھی اپنی پسندیدگی کا اظہار نہیں کر پاتا اور بالفرض کچھ بولتا بھی ہے تو وہ الفاظ اسے نہیں ملتے جو اس کے جذبے کی شدت کو اس کے محبوب تک پہنچا سکے ۔ سلو انکل کی سالوں پہلے ریکیمنڈ کی گئی یہ کتاب بھی ویسی ہی ایک کتاب ہے ۔ کرواہا راج(غفران منزل) ، بڑے کنور صاحب، کنور رانی انکی بیٹی رخشندہ ، بیٹے پی چو اور ان کے دوستوں ڈائمنڈ، گنی، سلیم، حفیظ احمد، کرسٹابل ، شہلارحمن اور زینت حفیظ جیسے ات رنگی کرداروں سے بھری یہ داستاں ایک خوبصورت سفر ہی ہے جسے چاھ کر بھی میں الفاظ کی صورت میں بیان نہیں کر پا رہا۔ بس یوں سمجھیں کہ پڑھتے وقت ایک عجیب سا ناسٹلجیا گھیرے رہا مجھے۔ من میں ایک عجیب اداس اور میٹھی سی کسک اٹھتی رہی۔ ہر کردار اپنے آپ میں ایک عجیب دکھ، ایک گھمبیرتا سے جوجتا دکھا ۔ وہ کردار کہ جو چاہ کر بھی اپنے من کی شدتوں سے انہیں آگاہ نہیں کر پاتے جن کا ان جذبوں سے آشنا ہونا اشد ضروری ہے۔ اودھ کی وہ تہذیب جو ہندوستان بھر میں ادب و آداب ، شاعری اور رقص کی محفلوں، اپنے نفاست اور خوبصورتی کے لحاظ سے بے مثال ہے وہ اپنے آخری دنوں پہ ہے۔ اور ہندوستان کی تقسیم اس بے مثال سوسائٹی کے تابوت میں آخری کیل ثابت ہوئی ۔ اس سب کا بیان آپ کو یوں اداس کرتا ہے جیسے اس ہندوستانی تمدن کے سورج کے ساتھ ساتھ ہی آپ کا دل غم کی اتھاہ گہرائیوں میں ڈوبتا جاتا ہے ۔ سلو انکل نے قراۃالعین حیدر کی تصویر ٹویٹر پہ شئیر کی تھی تو میں نے ان کی خوبصورتی کو سراہا تھا۔ تب انہوں نے کہا کہ "میرے بھی صنم خانے" پڑھ کے آؤ تو تمہیں اندازہ ہو گا یہ خوبصورت عورت کے ی خوبصورت رائٹر بھی ہے۔ آج لمبے عرصے بعد یہ کتاب پڑھ کر اندازہ ہوا کہ وہ اتنے غلط بھی نہیں تھے۔ تھینک یو سر مجھے ایک خوبصورت کتاب ریکیمنڈ کرنے کے لئے۔ آپ جہاں بھی ہوں خوش رہیں
They don't teach you anything useful in school, or I could have read this in Urdu. I mean since QH wrote the English too, it's great, but still. My Temples, Too will never be the same as saying Mere bhi sanamkhane. Book itself was witty, poignant. Little said much left to be understood etc etc. Kind of felt like I was reading her notes for the actual novel though. Esp. in the middle there, a bit.
I did not finish reading this book. This book makes you want to stop reading anything altogether. I'm not saying Hyder is a terrible writer but damn this translation just sucks. D o n o t r e a d
ناول کا عنوان علامہ اقبال کے اس شعر سے لیا گیا ہے: تیرے بھی صنم خانے میرے بھی صنم خانے دونوں کے صنم خاکی دونوں کے صنم فانی قرۃ العین حیدر نے ناول "میرے بھی صنم خانے" میں اودھ کی مٹتی ہوئی تہذیب اور جاگیردار طبقے کے زوال، ہندوستان کی تقسیم اور اس تقسیم کے نتیجے میں رونما ہونے والے فسادات اور کرداروں کے ذہنوں پر اس کے مرتب ہونے والے اثرات کو موضوع بنایا ہے۔ کہانی میں فسادات کا ذکر تیسرے حصے میں آتا ہے اور یہ مرکزی نہیں بلکہ پسِ منظر کا حصہ ہے، جنہیں مصنفہ نے کرداروں کی زندگی کے بدلتے حالات کے ذریعے دکھایا ہے۔
"ایسا لگتا تھا جیسے سب رنگ برنگے بھیس بدلے ایک فینسی ڈریس کے دیوانے سے ناچ میں تیزی سے گھوم رہے ہیں۔ زندگی کی وسعتیں۔ يقيناً! اس کا جی چاہتا تھا کہ ان سب چیزوں کو چھوڑ کر ہمالیہ کی اونچی چوٹیوں پر پائن کے جنگلوں میں چھپی ہوئی اپنی پرانی خانقاہ کو واپس چلی جائے۔ وہاں کی ابدی خاموشی، وہ سکون جوان رہبانیت کی وہ خاموش، درد انگیز تکلیف دہ لذت اس کارنیول کی رنگین غباروں والی دنیا سے کہیں زیادہ اطمینان بخش زندگی کی دھڑکنوں سے کہیں زیادہ قریب، زیادہ صحیح معلوم ہوتی تھی۔ کیسی نہی کی بات تھی۔ واقعہ یہ ہے۔ وہ سوچتی کہ اصلی راحت تو مجھے کہیں بھی نصیب نہ ہوئی۔"
ناول میں بہت کردار ہیں جو مختلف سماجی، مذہبی اور فکری پسِ منظر سے تعلق رکھتے ہیں اور جیتے جاگتے انسانوں کی طرح قاری کے سامنے آتے ہیں۔ ان میں رخشندہ بیگم، پی چو، ڈائمنڈ، کرسٹابل، حفیظ احمد، کرن، فیروز، وِمل، انور اعظم اور سلیم جیسے کردار ہیں، جو غفران منزل کی محفلوں میں جمع ہو کر زندگی، فلسفہ، ادب، سیاست، اور مصوری جیسے موضوعات پر "انٹلیکچوئل" بحث و مباحثہ کرتے ہیں۔ یہ سب کردار یکساں طور پر برصغیر کی تقسیم، ہجرت اور فسادات سے متاثر ہوتے ہیں۔ ہر کردار اپنے اندر ایک دنیا لیے ہوئے ہے، جو تقسیم سے پہلے بھی بکھری ہوئی تھی اور تقسیم کے بعد بھی نا مکمل رہی۔
"اس لحظے میرے سامنے کوئی مستقبل نہیں ہے۔ میرے پیچھے کوئی ماضی نہیں ہے۔ صرف اس کا احساس ہے کہ وادیوں میں بہار کے پہلے سفید پھول کھل رہے ہیں اور بارش کی بوندیں اپنی جلترنگ سنا رہی ہیں۔ آؤ ہم اسی طرح چپ چاپ بیٹھے رہیں تو یہ رات کبھی ختم نہ ہو گی۔ پھولوں کی خوشبو ہوا میں اڑ رہی ہے۔ مجھے اس سے سب کچھ بھول جانے دو۔ بھول جانے دو کہ اس تھکے ہارے جیون میں بہت دکھ ہیں۔ بڑی پشیمانیاں ہیں۔ جنم جنم کے کبھی نہ بہہ سکنے والے آنسو ہیں کہ ہم دنیا بھر میں گھومتے ہیں۔ لیکن ہمیں اپنا گھر کہیں نہیں ملتا کہ یہاں پر صرف جسم ہی جسم ہیں، روح کہیں نہیں ملتی۔ لیکن تم میڈونا کی طرح یونسی خاموش بیٹھی رہو تاکہ ہم تیزی سے نکلتے ہوئے وقت کی پرواز روک کر فضائے بیکراں کی وسعتوں کے اس گونجتے ہوئے سنائے میں کھو جائیں اور پھر کچھ یاد نہ رہے۔ لیکن ایسا نہیں ہو گا۔ رات بہت جلد ختم ہو جائے گی۔ تم اس گیت سے جو ابھی اتنی شگفتگی سے گا رہی تھیں، بہت جلد اکتا جاؤ گی اور ایک اور دن طلوع ہو گا۔ طویل اور بے رنگ اور اس کی چلچلاتی ہوئی روشن بد صورتی سے کہیں پناہ نہ مل سکے گی۔ کہیں بھی نہیں۔"
اس کتاب کے لیے میرے پاس الفاظ کم پڑ جاتے ہیں۔ صرف اتنا کہہ سکتی ہوں کہ قرۃ العین حیدر کی باقی کتابوں کی طرح اس کہانی کے کرداروں کے دکھ بھی مجھے اپنے محسوس ہوے۔ ناول پڑھتے ہوے، میں مسلسل ناسٹیلجیا کا شکار رہی۔ میرے خیال میں کہانی کا انجام مزید واضح ہو سکتا تھا ویسے۔ یہ ناول تاریخ، تہذیب، سماج، انسانی رویوں اور نفسیاتی ردِعمل کا ایک گہرا اور متوازن امتزاج پیش کرتا ہے۔ شروع میں کہانی پیچیدہ تھی، مگر ایک بار گرفت میں آ جاے تو اسے چھوڑنا ممکن نہیں رہتا۔
غزالاں تم تو واقف ہو کہو مجنوں کے مرنے کی دوانہ مر گیا آخر کو ویرانے پہ کیا گزری
Read it again after so many years since I am revisiting Hyder this year. A definitive cultural account of immediacy of tragedy of partition, especially in the context of North Indian criss-crossing trends. Almost metaphysical and surreal. Vintage Qurratulain Hyder.
"The blood of the Muslim citizens of Delhi flowed in the lanes, dripped into gutters and mixed with muddy rainwater. It blocked the sewers and flowed in the drains of either sides of lanes and road." Over 70 years in, and so little changes. Except for the two sidedness of violence. But I will save that for another day.
Two worlds run parallel to each other in this novel, till they cannot. The narrative gives us a delightful, engaging account of bourgeoisie youth culture of 40s India. On the other, there is the foreshadow, then the playing out, of the "communal violence" that we know of so well (or do we?). The two intersect at points, the posh society men and women falling before guns and hate, and at other times, the presence of one sets off the other in its full grotesque potential. The language of the book is its only drawback- a little stilted, and the characters take a while to get used to, but on the whole, would highly recommend.
2.5 Mixed opinions. I personally found it to be a bit of a slow read. And honestly, I do not really relate to the characters belonging to the landed gentry. So the characters did not pique my interest much. The ending was a little vague in terms of others. Like, I would want to know what happened to the rest, and how Roshi reacted to her brother's death, all that. And whether others, other than Vimal, ever try to contact her. May I add, Salim is a douche. Hate him.
I absolutely loved the part where Roshi has her epiphany and decides to join the volunteers in helping the refugees. And of course I really enjoyed the way Hyder dealt with the dying gentry and how they wilfully closed themselves off to growing national and political consciousness. Very real imo.
If you read urdu or hindi, I'd suggest getting hold of the actual work instead of the English translation.
If you like Sally Rooney, let me tell you that Qurratulain Hyder did it first! Exploring the lives of young people — their ideas, relationships, conversations, urges, disappointments, and more — inhabiting the protean space of Indian nationalism, her novels are Rooney-esque but sharper, deeper, and perhaps even difficult as the best books are. Fireflies in the Mist is my favourite, though River of Fire is often considered her magnum opus. My Temples, Too may serve as a short sampler of Hyder's brilliance.
It's remarkable that Hyder wrote this astonishing novel at the age of 19. But it just goes on to prove literary prowess and genius.
An uncompromising portrait of the harrowing communal riots that ensued around the partition of India in 1947. Its central characters are the burgeoisie kids of rich families in the provincial Lucknow. Their ideals, politics, leisurely life and disillusionment with changing the world is fascinating material for both the readers and writers.
While I did like the story, I couldn't really appreciate the writing style. There were times when one line of thought was abandoned to talk about something entirely different, and the resulting disconnect was too jarring to be ignored. Might have been because of the translation.
Funny thing. I totally forgot the ending. What the fuck was that?
incredibly poignant and heart-wrenching, although the writing style (or translation?) lacks in some parts. for example, there are multiple instances of completely different scenes and dialogues being meshed together in the same paragraph/page, resulting in the reader needing to guess the context — the original ‘mere bhi sanamkhane’ may flow better
Qurrat-ul-ain Haider with yet another Magnum Opus in her own peculiar style. The tale starts off with the Bourgeoisie family of Kanwar in Lakhnau. Aini Apa is impeccable in her pristine style of writing! A must read for all the connoisseurs of Urdu Literature.
Somewhat disappointing. I mostly couldn't identify which character was saying what, whose thoughts I just read, who loved whom, and why do all the characters talked in the same way. By the middle it read more like writer's notes on the chapters than the actual story.