В серии "Азбука-классика" выходят сборники стихотворений Иосифа Бродского, повторяющие издания, выпускавшиеся с 1977 по 1996 год американским издательством "Ардис". Эти сборники были составлены самим Бродским в сотрудничестве с его друзьями Карлом и Эллендеей Проффер, создателями "Ардиса". В этом издательстве в течение долгих лет публиковались многие важные произведения русской литературы, чье издание в Советском Союзе в те годы не представлялось возможным. После смерти Карла Проффера Бродский писал о нем: "Он вернул русской литературе непрерывность развития и тем самым восстановил ее достоинство... То, что Карл Проффер сделал для русской литературы XX века, сопоставимо с Гутенберговым изобретением - потому что Проффер заново открыл печать. Публикуя по-русски и по-английски книги, которым суждено было никогда не увидеть черноту типографской краски, он спас многочисленных русских писателей и поэтов от забвения, от искажения их слова, от нервной болезни и отчаяния. Более того, он изменил сам климат русской литературы... Карл Проффер сделал для русской литературы то, что сами русские хотели сделать, но не могли".
Сборник "Остановка в пустыне" впервые был опубликован в издательстве имени Чехова в 1970 году. Сборник составлен автором в России, и тексты стихотворений были тайно переправлены редакторам в Нью-Йорк. Бродский считал, что книга должна дать представление о том, чем являлось (согласно его взглядам на тот момент) собрание его зрелых работ. Издательство "Ардис" выпустило репринт сборника "Остановка в пустыне" в 1988 году, чтобы восполнить пробел в серии сборников стихотворений Бродского, вышедших в этом издательстве.
Joseph Brodsky (Russian: Иосиф Бродский] was a Russian-American poet and essayist. Born in Leningrad in 1940, Brodsky ran afoul of Soviet authorities and was expelled from the Soviet Union in 1972, settling in America with the help of W. H. Auden and other supporters. He taught thereafter at several universities, including Yale, Columbia, and Mount Holyoke. Brodsky was awarded the 1987 Nobel Prize in Literature "for an all-embracing authorship, imbued with clarity of thought and poetic intensity." A journalist asked him: "You are an American citizen who is receiving the Prize for Russian-language poetry. Who are you, an American or a Russian?" Brodsky replied: "I'm Jewish; a Russian poet, an English essayist – and, of course, an American citizen." He was appointed United States Poet Laureate in 1991.
(...) Usnulo sve je. Tek dva-tri stiha pričaju, kezeć se do zadnjeg daha, da zemna je ljubav dužnost pesnika, a duhovna ljubav telo monaha. Na koji god mlin da krene voda, uvek se isti kamen vrti. Deliti s nekim život - možda - al s kim da podelimo naše smrti? (...)
(...) Smrt nije skelet s dugom kosom, dole, u rosi. Smrt, to je taj žbun u kom svi mi stojimo bosi. To nije plač sa sahrane, ni crna osmrtnica. (...)
(...) Preživi čas Preživi vek. Užasnut glas. Radosni jek.
Ты не будешь любим и забыт не будешь. И тебя в поздний час из земли воскресит, если чудищем был ты, компания чудищ.
знал иосиф как покорить чудовище
а что ты понимаешь под любовью? разлуку с одиночеством умер, погиб
любовь есть предисловие к разлуке я не знаю что там думают "исследователи", которые ищут метафоры в поэме про горбунова и горчакова, символизм, образность. мне может быть радуга глаза застила, но я там такую гомоэротику вижу, что ни в сказке сказать, ни пером блять описать
It wouldn’t be an exaggeration to say this book shaped my taste in poetry.
Ten years have passed since I stumbled upon it in a bookstore near Lubyanka, and I still remember the magical admiration I felt when reading it for the first time.
I’ve quoted A Stop in the Desert, Farewell and Gladiators during both the hardest and the brightest moments—across different relationships and even different continents.