Jump to ratings and reviews
Rate this book

Искусство перевода

Rate this book
Эта книга - одновременно итог большого этапа в развитии науки о переводе и значительный шаг в ее систематике. В этом качестве труд Иржи Левого представляет собой не только опыт стройной и строгой теории художественного перевода, но - в несколько ином смысле - аккумулирует опыт изучения этого вида литературного творчества. Адресовано переводчикам и всем, кто интересуется проблемами теории и практики перевода.

382 pages, Hardcover

First published January 1, 1963

Loading...
Loading...

About the author

Jiří Levý

16 books2 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
29 (34%)
4 stars
34 (40%)
3 stars
14 (16%)
2 stars
3 (3%)
1 star
4 (4%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for Konstantin.
Author 41 books15 followers
February 12, 2015
Mimořádně zajímavá a myšlenkově bohatá kniha! První část by měla být povinným čtením pro každého, kdo to s překládáním beletrie i básní myslí alespoň trochu vážně. Na problematiku uměleckého překladu nahlíží autor ze všech možných úhlů a svá stanoviska ilustruje prostřednictvím velkého množství příkladů; ba co víc - Levý nejenže rozebírá nepovedené překlady, ale věnuje oprávněnou pozornost i těm zdařilým (což je věc, která se až tak často nevidí). Druhá část, pojednávající čistě o překladech poezie, je, bohužel pro mě, až příliš těsně spjata s versologií a jejím názvoslovím, přičemž mé poznatky v této oblasti jsou opravdu dosti kusé. Snad se k ní časem, až se po teoretické stránce maličko dovzdělám, vrátím a objevím v ní pro sebe mnohem více přínosného, než tomu bylo během prvního čtení...
Profile Image for Luboš.
498 reviews58 followers
January 20, 2013
Pro laika příliš teoretické, přesto to za některé myšlenky stálo.

--------citace--------
Překlad je jako žena, buď věrný, nebo hezký.

Ivan Olbracht říká, že první pravidlo je, aby spisovatel nepsal na stromě seděl pták, ale na olši seděl strnad.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews