Jump to ratings and reviews
Rate this book

مرشد المترجم (إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية): مدخل إلى التحولات الدلالية والفروق اللغوية

Rate this book
«رأيت من واجبي أن أجمَع ... بعضَ الألفاظ ممَّا يَشقُّ وتَعسُر ترجمته بسبب تحوُّلاته الدلالية، ثم أرجع إلى جميع المعاجم الإنجليزية المتاحة لي ... حتى أُثبِت ما أراه صحيحًا، وأُنبِّه إلى ما أراه غير صحيح، مُتوسِّلًا بالأمثلة الواضحة التي تقطع الشك باليقين، وتساعد المترجِم المحترف في عمله.»

يُقدِّم الدكتور «محمد عناني» في كتابه هذا دليلًا إرشاديًّا للمترجِم وكل مهتمٍّ بالدراسات اللسانية وفنِّيات الترجمة، مُركِّزًا على مبحثِ كيفية التعامل مع المفردات الصعبة، التي تقف عقبةً أمام المترجِم بسبب تغيُّر معانيها وفقَ السياقات؛ فيُؤسِّس الكتاب قاعدةً نظرية عميقة حول إشكاليات الترجمة المتعلِّقة بالمفردات وتشعُّب معانيها والصعوبات اللفظية التي تكتنفها، ويضرب أمثلة بكلمات تقف أمام المترجِمين عقباتٍ في نقل مقاصد المؤلِّفين بين اللغات، مُخصِّصًا الكتاب للنقل بين الإنجليزية والعربية، ثم يضع معجمًا شارحًا لأكثر من خمسٍ وعشرين كلمة إنجليزية مُرهِقة في الترجمة لكثرة ما تَحمله من معانٍ، ولاختلاف الحقول الدلالية التي تُشير إليها هي ومُقابِلاتها أو مُقارِباتها العربية، وإن كان يرفض ضمنًا فكرةَ المقابَلة بين مُفردة وأخرى.

334 pages, ebook

First published January 1, 2000

29 people are currently reading
669 people want to read

About the author

محمد عناني

169 books531 followers

- محرر ومترجم بالإذاعة المصرية (1959 - 1960) وسكرتيرا لتحرير مجلة المسرح الأولى ( 1964 – 1965).
- معيد بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة .
- مدرس بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة ، عام 1975.
- عضو اتحاد الكتاب (عضو مؤسس).
- أستاذ مساعد 1981 ثم أستاذ 1986 ثم رئيس قسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة ، عام 1993.
- خبير بمجمع اللغة العربية ، عام 1996.
- رئيس تحرير مجلة المسرح ، مجلة سطور .

الهيئات التى ينتمى إليها :

المشرف على تحرير سلسة الأدب العربى المعاصر بالإنجليزية التى صدر منها 55 كتابًا .


المؤلفات العلمية :

له العديد من الكتب المؤلفة والمترجمة منها :
(النقد التحليلى – فن الكوميديا – الأدب وفنونه – المسرح والشعر – فن الترجمة – فن الأدب والحياة – التيارات المعاصرة فى الثقافة العربية – قضايا الأدب الحديث – المصطلحات الأدبية الحديثة – الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق ).

والعديد من الأعمال الإبداعية منها :
(ميت حلاوة – السجين والسجان – البر الغربى – المجاذيب – الغربان – جاسوس فى قصر السلطان – رحلة التنوير – ليلة الذهب – حلاوة يونس – السادة الرعاع – الدرويش والغازية – أصداء الصمت).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
51 (50%)
4 stars
29 (28%)
3 stars
13 (12%)
2 stars
5 (4%)
1 star
4 (3%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for Shay Hafez.
114 reviews44 followers
August 26, 2013
أحبّ كتب الدكتور محمد عناني إلى قلبي. شرحه سهل وموجز وفي غاية الإفادة للمترجمين المبتدئين على الأخص. الكتاب يضم نبذة عن الصعوبات في الألفاظ والترجم، ثم يستفيض في شرخ أصعب الكلمات ترجمة في اللغة الإنجليزية.
Profile Image for Haneen Alhatlany.
153 reviews48 followers
December 27, 2016
كتاب رائع وضروري في مكتبة كل مترجم
احببت طريقة شرح عناني المختصرة والتي توصل المعنى بشكل كامل
Profile Image for Salem Elmenhali.
35 reviews1 follower
May 25, 2020
كتاب جميل ولا ينقصه سوى المزيد من الأمثلة التطبيقية
Profile Image for Amani Elhadidy.
22 reviews29 followers
June 8, 2017
يبهرني محمد عناني في كل مرة أقرأ إحدى ابداعاته..
هذا الكتاب يتناول الترجمة من زاوية مختلفة جدا.. تشعر كأنك تجلس مباشرة وجها لوجه مع ما يدور داخل رأس الكاتب..
يحلل الجمل، و الكلمات، و يفندها، و الاهم من ذلك انه يمنحك تفسيرا منطقيا جدا لسبب تفضيله احدى الترجمات على غيرها

الكتاب ملحق بعدة قواميس.. من بينها قاموس لكل كلمة تناولها عناني بالحديث او وردت في احدى صفحات الكتاب.. سواء كانت هي موضوع البحث او وردت بصورة عرضية.. الي جانب قاموس للترجمة الوظيفية...

ممتع جدا.. و مهم.. ومفيد لكل مترجم.
Profile Image for Tareq.
29 reviews1 follower
April 19, 2020
رائع ومبسط ولا يحتاج سوى إلى أمثلة عملية أكثر
Profile Image for Huda Huda.
8 reviews3 followers
April 8, 2017
لم أجد فيه ضالتي ككتاب "فن الترجمة" او ربما قرأته في وقت غير مناسب لا اعلم
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.