Calling poetry a "question that begets another question," Adonis sets into motion this stream of unending inquiry with difficult questions about exile, identity, language, politics, and religion. Repeatedly mentioned as a possible Nobel laureate, Adonis is a leading figure in twentieth-century Arabic poetry.
Restless and relentless, Adonis explores the pain and otherness of exile, a state so complete that absence replaces identity and becomes the exile's only presence. Exile can take many forms for the Arabic poet, who must practice his craft as an outsider, separated not only from the nation of his birth but from his own language; in the present as in the past, that exile can mean censorship, banishment, or death. Through these poems, Adonis gives an exquisite voice to the silence of absence.
Adonis was born Ali Ahmed Said in the village of Al Qassabin in Syria, in 1930, to a family of farmers, the oldest of six children. At the age of nineteen, he adopted the name Adonis (also spelled Adunis), after the Greek god of fertility, with the hopes that the new name would result in newspaper publication of his poems.
Although his family could not afford to send Adonis to school, his father taught him to read poetry and the Qu'ran, and memorize poems while he worked in the fields. When he was fourteen, Adonis read a poem to the president of Syria who was visiting a nearby town. The impressed president offered to grant a request, to which the young Adonis responded that he wanted to attend school. The president quickly made arrangements for Adonis to attend a French-run high school, after which he studied philosophy at Damascus University.
In 1956, after a year-long imprisonment for political activities, Adonis fled Syria for Beirut, Lebanon. He joined a vibrant community of artists, writers, and exiles in Beirut, and co-founded and edited Sh'ir, and later Muwaqaf, both progressive journals of poetry and politics. He studied at St. Joseph University in Beirut and obtained his Doctorat d'Etat in 1973.
Considered one of the Arab world's greatest living poets, Adonis is the author of numerous collections, including Mihyar of Damascus (BOA Editions, 2008), A Time Between Ashes and Roses (Syracuse University Press, 2004); If Only the Sea Could Sleep (2003); The Pages of Day and Night (2001); Transformations of the Lover (1982); The Book of the Five Poems (1980); The Blood of Adonis (1971), winner of the Syria-Lebanon Award of the International Poetry Forum; Songs of Mihyar the Damascene (1961), Leaves in the Wind (1958), and First Poems (1957). He is also an essayist, an editor of anthologies, a theoretician of poetics, and the translator of several works from French into Arabic.
Over the course of his career, Adonis has fearlessly experimented with form and content, pioneering the prose poem in Arabic, and taking a influential, and sometimes controversial role in Arab modernism. In a 2002 interview in the New York Times, Adonis declared: '"There is no more culture in the Arab world. It's finished. Culturally speaking, we are a part of Western culture, but only as consumers, not as creators."
Adonis's awards and honors include the first ever International Nâzim Hikmet Poetry Award, the Syria-Lebanon Best Poet Award, and the Highest Award of the International Poem Biennial in Brussels. He was elected as Stephen Mallarme Academy Member in Paris in 1983. He has taught at the Lebanese University as a professor of Arabic literature, at Damascus University, and at the Sorbonne. He has been a Lebanese citizen since 1961 and currently lives in Paris. - See more at: http://www.poets.org/poet.php/prmPID/...
Adonis, the name that shows up on potential Nobel winner lists every year but never makes it. He is old and and has one foot in the grave already (perhaps he's even dead, I don't know), and with Nobel being suspended in 2018 and possibly in 2019 it doesn't look likely that Adonis would ever get it. But that is all besides the point. Who cares about Nobel anymore after what they did to themselves these last few years? Adonis's poetry will live on in the hearts and minds of Syrians, Arab readers, and those of us who read him in translation.
I live in the face of a woman who loses me so she can be the lighthouse waiting in my mad and navigating blood.
Adonis says that the Arab poet lives between two exiles: the internal one and the external one or between two hells: the I and the Other. "The I is not I, nor is it the Other. Absence and exile constitute the only presence." He hopes for some promise of a beginning from a poetry and at the same time doubts if it is possible between two exiles when he is prevented from being himself and when he even doesn't live for the Other. He feels that poetry is as if moving to the language and image of death, where both I and the Other discover their deaths.
My eyes are tired, tired of days, tired regardless of days. Still, must I drill through wall after wall of days to seek another day Is there? Is there another day? * Stricken by the cancer of silence, I scrawl my poems in the sand with a crow's feather. My eyes see nothing but lashes — no love, no sea, no wisdom but the earth.
With springs of dust in my blood I sit all day in this cafe and wait for someone to remember me. * Memory is a needle that stitches a carpet of words like threads
"When I saw death on a road, I saw my face in his. My thoughts resembled locomotives straining out of fog and into fog. Suddenly I felt akin to a lighting or a message scratched in dust."
Listen! I'm calling you to recognize my voice -- The Messenger
Leave me alone. A light has always led me home. -- In the forest
The pitying stars ignite and days forget themselves in my bed -- The pages of day and night
We scream. We dream of weeping, but tears refuse our eyes. We twist our necks in zero hurricanes. -- Elegy for the time at hand
Shall I say now: "I am not myself." Shall I say: "I have created ashes." -- Gilgamesh
Every poem in this collection is quotable. Almost all of them are tinged with a bit of melancholy and longing. There are moments of absolute silence and then there are screams of despair echoing from the empty streets. This collection is structurally beautiful.
Arabic poets seem to write into the night they’ll pen a stone of stars, their paper rungs of sand- Adonis compares himself to K Gibran and for a moment you believe him
“Do you see the branches? Do you hear the call of the branches?”
“...as if we had poured from the brims of our eyelids such dreams, such tears...”
“‘But how, how did you marry me?’ ‘My body came to you like the wind colored by the earth itself. Like planets of wind we loved.’”
“Let’s plunge into the deep again, my love, and leave to others the height and breadth of all the other kingdoms of the air.”
“...the languages of exile are not the sun’s languages. I have thus become a wanderer...”
These are only a select few quotes from a endless assortment that I came to adore. Adonis leaves behind a beautiful imprint, a memory that is not easily shaken with his way of language that is unique to him. Or to quote him, he leaves his memory trembling between our arms. It is the kind of loveliness that one can always return to, like a friend. Before I read this book I did not see the branches, but I now hear the call of them.
Adonis has bold ways to capture emotion so they come up raw yet fulfilling to the most. I keep on gasping! my favorite must be the way he could capture the nuance of silence shared. I have a little hard time digesting his poems about the city, aside from it is being long continual it has big imagery that I still yet cannot compete with. Would love to read more of his perspective about women.
كتاب التحولات و الهجرة في أقاليم الليل و النهار أدونيس
استكمالا للأعمال الشعرية الكاملة لأدونيس بعد أغاني مهيار الدمشقي الكتاب قصير، مجموعة من القصائد في جمل قصيرة و أحيانا ابيات من كلمة واحدة اللغة جميلة و تطور عن الكتاب الماضي إلى ديوات المسرح و المرايا
The Other is neither past nor future, nor is it a mirror that is capable of returning the I to childhood. Rather it helps to set the poet in motion towards the unknown, towards everything strange. The Other seems to be the salvation of the I.
from the sea's floor my heart sets sail my eyes remember oceans
we learned defeat beneath the flags of dust. graveyards bloomed from our faces. we wrote our testaments in famine. not a star glimmered above us we scouted the sand for ghosts we searched the caves of wind and tears. O god we seek some shelter in the earth let rivers hide us from the final enemy
sprawled in the ashes of our days we glimpse our souls passing
you are a branch in leaf a voyage that drowns each day
they wore as crowns the consecrations of our lives, the stars rained spittle on us in God's name, in the name of God we sailed those years on broken wings
O light that guides the clouds O Lord whose goodness never sleeps
You are a lake. I am a willowtrunk spearing your earth. I cast anchor at your shore. Your waist is my anchorage. You are all women in one, all lovers in one.
I live in the face of a woman who lives in a wavea surging wave that finds a shore lost like a harbor under shells. I live in the face of a woman who loses me so she can be the lighthouse waiting in my mad and navigating blood.
The solitude of winter and the passing of summer are linked by the bridge of spring.
Adonis is the poet of the human body and all her sensations, senses and junctures, mixteries and recombinations. Anyone can love anyone, Adonis's poems prove this and provide the fertile soil for soul partners and lovers to merge and emerge in ecstasy and sober. Read Adonis to complete yourself as a human
Some beautiful stuff in here .... powerful imagery. He likes to use woman as metaphor which is interesting, not sure how I feel about it. But he's a master of poetry, for sure. My first Adonis book but will read others.