Andrew Lang, scrittore e poeta scozzese, è noto soprattutto come autore di antologie di testi tradizionali e folcloristici, tra i massimi gioielli dell'Ottocento. Questa edizione prende come riferimento il suo "The Arabian Nights Entertainments", pubblicato da Longmans, Green & Co., nel 1898, di cui vengono qui proposte alcune novelle.
Le magnifiche illustrazioni di Virginia Frances Sterrett provengono da "Arabian Nights", un'edizione del 1928 a cura di Hildegarde Hawthorne, nipote del famoso romanziere Nathaniel Hawthorne.
Questa edizione comprende: - Le mille e una notte - Storia del mercante e del genio - Storia del primo vecchio e della cerva - Storia del secondo vecchio e dei due cani neri - Storia di Nur Ed-Din e della bella persiana - Storia di Aladino e della lampada meravigliosa - Storia delle tre sorelle - Storia di Sindbad il marinaio - Storia del piccolo gobbo - Storia del quinto fratello dalle orecchie tagliate
Tales of the Scottish writer and anthropologist Andrew Lang include The Blue Fairy Book (1889).
Andrew Gabriel Lang, a prolific Scotsman of letters, contributed poetry, novels, literary criticism, and collected now best folklore.
The Young Scholar and Journalist Andrew Gabriel Lang, the son of the town clerk and the eldest of eight children, lived in Selkirk in the Scottish borderlands. The wild and beautiful landscape of childhood greatly affected the youth and inspired a lifelong love of the outdoors and a fascination with local folklore and history. Charles Edward Stuart and Robert I the Bruce surrounded him in the borders, a rich area in history. He later achieved his literary Short History of Scotland.
A gifted student and avid reader, Lang went to the prestigious Saint Andrews University, which now holds a lecture series in his honor every few years, and then to Balliol College, Oxford. He later published Oxford: Brief Historical and Descriptive Notes about the city in 1880.
Moving to London at the age of 31 years in 1875 as an already published poet, he started working as a journalist. His dry sense of humor, style, and huge array of interests made him a popular editor and columnist quickly for The Daily Post, Time magazine and Fortnightly Review. Whilst working in London, he met and married Leonora Blanche Alleyne Lang, his wife.
Interest in myths and folklore continued as he and Leonora traveled through France and Italy to hear local legends, from which came the most famous The Rainbow Fairy Books. In the late 19th century, interest in the native stories declined and very few persons recounting them for young readers. In fact, some educationalists attacked harmful magical stories in general to children. To challenge this notion, Lang first began collecting stories for the first of his colored volumes.
Lang gathered already recorded stories, while other folklorists collected stories directly from source. He used his time to collect a much greater breadth over the world from Jacob Grimm, his brother, Madame d'Aulnoy, and other less well sources. Lang also worked as the editor, often credited as its sole creator for his work despite the essential support of his wife, who transcribed and organised the translation of the text, to the success.
He published to wide acclaim. The beautiful illustrations and magic captivated the minds of children and adults alike. The success first allowed Lang and Leonora to carry on their research and in 1890 to publish a much larger print run of The Red Fairy Book, which drew on even more sources. Between 1889 and 1910, they published twelve collections, which, each with a different colored binding, collected, edited and translated a total of 437 stories. Lang, credited with reviving interest in folklore, more importantly revolutionized the Victorian view and inspired generations of parents to begin reading them to children once more.
Last Works Lang produced and at the same time continued a wide assortment of novels, literary criticism, articles, and poetry. As Anita Silvey, literary critic, however, noted, "The irony of Lang's life and work is that although he wrote for a profession... he is best recognized for the works he did not write," the folk stories that he collected.
Ésta es una de las obras, clásicas, que tenía, desde hace mucho tiempo, pendientes de tener. Es una lectura amena y fácil de leer, la cual, está presentada en una edición muy bonita y especial, donde nos encontramos algunas ilustraciones y detalles en dorado.
Es un libro con el que he disfrutado mucho, aunque no es la edición completa de la obra y, por ello, se simplifica bastante a la real. Aún así, me ha gustado mucho algunos cuentos que descubrimos en su interior, ya que, es una historia dentro de otra.
Por otro lado, hay fragmentos y relatos que son maravillosos y dan que pensar. Y, algo que me ha sorprendido, es que pensaba que se trataba de un libro infantil; ya que, los cuentos se trataban de magia con genios, ogros, mercaderes, califos, animales, etc; sin embargo, son bastantes originales y basados en el ambiente del medio oriente.
Reconozco que, tras leerme esta edición me he quedado con un pequeño vacío de que fuera reducida, pero es lógico que, en un libro tan pequeño hayan simplificado y/u omitido algunas partes de la obra original. De todas maneras, me parece que es una buena edición para conocer, un poquito más, de este fascinante libro.
Coincidiendo con la mayoría que ha reseñado esta edición. Es una excelente forma de acercarse a esta colección de relatos clásicos. Que si bien cada historia se presenta en un formato condensado y adaptado, lo compensa las ilustraciones a color, que son simplemente una belleza.
Si se desea acercarse como tal a las mil y una noche, les recomiendo la edición de Alianza que además es sin censura. Pero este ejemplar que es el primer número de esta colección, no le pide nada a sus antecesoras.
Calificación:
De la edición: 10/10 impecable ⭐️ De los relatos: en parámetro de Goodreads: 3 lamparitas maravillosas, con todo y genio.
Quest'edizione contiene una selezione dei racconti che vengono fittiziamente narrati ogni notte da Sherazade al sultano Shahriyàr per riuscire a salvare la propria vita. Tra questi ve ne sono alcuni molto celebri come "Storia di Aladino e della lampada meravigliosa" e "Storia di Sindbad il marinaio" anche se le trame risultano a volte un po' diverse rispetto alle versioni rivisitate che conosciamo.
In questi racconti ci si ritrova immersi in atmosfere mediorientali di altre epoche con le loro usanze, tradizioni e rituali. Si ritiene che alcuni di questi racconti siano stati tramandati oralmente e che siano stati riportati poi per iscritto, alcuni documenti sembrano testimoniare la circolazione di una raccolta di questi racconti già intorno al nono-decimo secolo d.C.
Gran parte di queste storie ha un insegnamento alla base, nei racconti che ho letto spesso queste morali invitano a non eccedere nella smania di accumulare ricchezze, non essere ingrati e superficiali e che la fortuna arride agli audaci, ma non ai poveri di spirito.
Devo dire che grazie a questo libro ho riscoperto il piacere di leggere la sera perché era il momento della giornata che più contribuiva ad accrescere l'atmosfera suggestiva di queste storie.
2.75 avevo aspettative alte per questo libro. I primi capitoli prendono molto e sono collegati tra loro, ma poi si perde il filo della trama e i racconti a mio parere diventano noiosi e ripetitivi. Ho faticato a finirlo perché negli ultimi capitoli ogni 5 pagine mi distraevo perché la storia non mi prendeva. Forse avrei dovuto rispettare la prima regola dei libri: mai avere aspettative alte :,)
No se por qué le tengo tanto miedo a los clásicos si al final me terminan encantado. Son aterradoramente fantásticos. Simbad el marino, aladino, sherazade, etc.
l'edizione è bellissima e mi ha fatto venir voglia di leggere e acquistare la versione integrale ma la n-word poteva essere benissimo evitata. In più possiamo discutere della storia di Sindbad? Cioè questo fa 5346 viaggi in cui gli capita di tutto e continua?! Genio. Scherzi a parte, recensirò la versione integrale...l'anno prossimo probabilmente.
Las mil y una noches es el primer libro de una colección titulada Historias Maravillosas que empezó este año 2025 en Argentina. Esta versión recupera las adaptaciones que hizo Andrew Lang de la traducción al francés de Galland y de otras tantas al inglés. Es decir, aparecen aquí aquellos cuentos como "Aladino y la lámpara maravillosa" o "Simbad el marino" que no pertenecen al escrito original. Una cuestión a tener en cuenta es que esta versión de Lang está dirigida a la población infantil y tiene un tono moralizante que corresponde a la época. En esta versión aparecen "La historia del mercader y el genio", "La historia del primer anciano y la cierva", "La historia del segundo anciano y los dos perros negros", "Nuredín y la bella persa", "Aladino y la lámpara maravillosa", "La historia de dos hermanas celosas", "Los siete viajes de Simbad el marino", "El jorobadito" y "La historia del quinto hermano del barbero". Recupero "Nuredín y la bella persa": cuenta la historia de un visir que había prometido encontrar una buena esclava para su rey, pero cuando encuentra una su hijo se enamora de ella y se suceden allí una serie de infortunios que involucran la inmadurez del hijo y la obediencia de su esposa-esclava (dispuesta a complacerle, cuando no ayudarle, en todo). No es una historia que me gustara, pero sí me llamó poderosamente la atención el rol femenino que ocupa la joven esclava. Sumisa, obediente, y dócil al máximo. Dispuesta a servir hasta su propia vida. La otra historia que me llamó la atención fue "La historia de dos hermanas...": luego de cumplirsele el "deseo" a tres hermanas de casarse, por envidia de las otras la vida de una de ellas se convierte en un infierno. Sus hijos, ajenos a todo, vivirán sus propias aventuras. Me agradó porque en contrapartida con la historia de su madre, subyugada completamente a la voluntad de su marido, la hija menor es la que resuelve rescatar a sus hermanos cuando se encuentran en un aprieto de vida o muerte. Es la única historia de este libro en que una joven soltera sin cuna aparente logra resolver un conflicto, aunque no haya sido en su propio beneficio. "El jorobadito" me pareció un cuento muy tradicional, resultando conocido y agradable. Un toque de humor luego de Simbad el marino. La historia de Simbad, al igual que su vecino Ulises de tierras lejanas, mantiene una serie de desventuras que involucran muchísimas navegaciones y muchísimos naufragios con su consiguiente pérdida de toda su tripulación. La escena de la cripta, donde cuenta él haber sido enterrado vivo (luego de que su esposa muriera) como parte de la tradición funeraria de este pueblo, fue terrorífica. Y resultó para mí el momento más descarnado de Simbad en su intento de sobrevivir a como diese lugar.
En definitiva, es un acercamiento agradable a este clásico de todos los tiempos. El lenguaje es sencillo, te lleva de una historia a la otra, y te deja con buen ánimo para esperar algún otro tomo más que recupere y finalice la historia de Sherezade.
Es el primer libro de la colección de Historias Maraviillosas de RBA y el primero que leo de esta colección, por eso primero voy a comentar sobre la edición en sí. Es muy hermosa y valiosa por tener ilustraciones de hace siglos de personas reconocidas, además las capitulares, el diseño impecable de las páginas, la calidad del papel, el diseño precioso y cuidado de la portada (de toda la colección en general), el ser de tapa dura, entre otras cosas. Ahora, en cuanto a su contenido, cuando lo compré asumí por toda la información que leí sobre estas ediciones, que serían las versiones originales y crudas (que es lo que quería leer en realidad), y en ciertas partes del libro lo dudé, pero lo confirmé con el cuento de Simbad El Marino, ya que me entró una duda y cuando consulté en internet salió que en realidad habían dos Simbad en el cuento (no Simbad y Himbad como en este libro), diciendo que "especialmente en traducciones modernas o infantiles, se le cambia el nombre al porteador por Himbad o Hindbad, para no confundir al lector". También me hizo dudar las reseñas que dicen que está simplificada y censurada, esto no lo noté, y si es así ahora siento que no leí como tal los cuentos reales. No sé si sea porque así es la traducción de este libro en particular; me fijé en el colofón de La Bella y la Bestia y la traducción es distinta, lo voy a comprobar ya que esa va a ser mi próxima lectura. Por otra parte, en muchos de los cuentos, por no decir en casi todos los que vienen en este libro (sé que son cientos de cuentos más de las Mil y una noches), hay mucha misoginia y machismo. Lo toleré porque sé que son cuentos de hace siglos y árabes, pero pensar que mujeres pasaron y en algunos países siguen pasando por eso, me hizo no disfrutar al completo la lectura. Pero bueno, como me gusta la música árabe la puse al leerlo y dentro de todo no estuvo tan mal. En especial me encantó Simbad el marino, pienso que deja muchas enseñanzas como por ejemplo que el trabajo duro y el afrontar los problemas sin importar lo grandes que sean trae su recompensa, y te hace crecer y mejorar en todo sentido; el no juzgar a los demás sin antes conocerlos realmente; el dejar de autocompadecerse y actuar para lograr lo que uno realmente quiere; el usar la plata para buenas causas cuando se la tiene en exceso; entre otras cosas. También no vi tanto machismo en esta historia como en las demás. Además fue inspiradora esa valentía, resistencia y perseverancia de Simbad ante cada obstáculo en sus viajes. Quería también mencionar que me quedo con la versión de Aladdín de Disney, pero porque no me gustó ver que la princesa era tan sumisa, la de Disney es mucho más fuerte; Aladdin también tiene bastantes red flags, aunque esto también lo tiene el de la versión de Disney. En general me gustó el libro y los cuentos que eligieron de las Mil y una Noches para componer este libro; pero por lo que dije tuve que bajarle dos estrellas. Pienso que al precio en que se consigue este primer tomo es de esperar que no sea perfecto, espero que con los demás sea distinto.
De momento sólo he leído los siguientes relatos: 1) Las mil y una noches Este relato nos cuenta la manera en que tras ser traicionado por su esposa a quien amaba más que a nadie en el mundo, el sultán Schahriar se ve obligado a ordenar la muerte de su esposa tras descubrir que lo engañaba.
Tras el engaño de su esposa, el sultán está convencido de que todas las mujeres son malvadas como la sultana y por ese motivo cuántas menos haya en el mundo mejor. Por ese motivo cada noche se casa con una joven de su pueblo y a la mañana siguiente la asesina. El pueblo sufre por la pérdida de sus hijas y por el temor de que alguna de sus hijas sea la siguiente. Sherezade dispuesta a terminar con esta tragedia que marca a su pueblo decide ser la siguiente esposa, convencida de que puede terminar con este tormento, y la manera en que planea hacerlo es contarle historias antes del amanecer para mantenerlo atrapado con la trama y de esa manera evitar que la asesine a ella y continúe asesinando jóvenes del pueblo.
Este relato es el que da lugar al resto de relatos debido a que en la siguientes historias podemos encontrar aquellos relatos que Sherezade le cuenta al Sultán cada noche.
2) Aladino y la lámpara maravillosa Esta historia la conocía por su versión de Disney, la cual no recuerdo muy bien, pero he notado algunas diferencias.
1. Aladino en la historia original no es huérfano ni un ladrón como en la historia de Disney. 2. En la versión de Disney Aladino solo puede pedir 3 deseos y no existe un anillo mágico, solo la lámpara mágica; además hay reglas más detalladas y con su último deseo Aladino libera al genio. En la historia original los deseos son ilimitados y Aladino nunca libera al genio, además de que también cuenta con la ayuda de dos genios: el del anillo y el de la lámpara. 3. Mientras en el relato original tenemos a dos magos africanos que complican el camino de Aladino, mientras en la versión de Disney tenemos a Jafar. 4. La ambientación de la historia de Disney parece como de Arabia mientras que en el relato original todo se sitúa en China. 5. La princesa en el relato original no es muy importante, mientras que en la versión de Disney si.
Hay diferencias en la manera en que se desarrolla la trama, pero en general podría decirse que las historias son muy similares.
No descartó leer el resto de los relatos en un futuro.
This entire review has been hidden because of spoilers.
"Schahriar tenía una esposa a quien quería más que a nadie y nada en el mundo ... Al cabo de los años descubrió casualmente que ella lo había estado engañando miserablemente... Por lo que se vio obligado a acatar las leyes del reino y ordenar al gran visir que diese muerte a su esposa... El golpe fue para él tan terrible que casi perdió la facultad de razonar... El sultán se casaba cada noche con una muchacha distinta, que a la mañana siguiente era ahorcada delante del gran visir... La hija del visir, Sherezade, se casó con el sultán... La sultana dejaba una historia sin terminar y el sultán le permitía vivir para que la terminase al día siguiente. " - Las Mil y Un Noches
Libro Terminado ❤️... Y en vez de frase les dejo la pequeña sinopsis con la que me llamo la atención leer este libro, que es un resumen del original. Y sí , aquí viene la historia original de Aladin y la Lámpara mágica (Disney) pero la historia original no es nada bonita en comparacion. En este tomo van los siguientes cuentos:
-La historia del Mercader y el Genio (De aquí salen otros 3 cuentos) -Nuredín y la Bella Persa -Aladino y La Lámpara Maravillosa -La historia de Dos Hermanas que estaban Celosas de su Hermana Pequeña ❤️ -Los Siete Viajes de Simbad el Marinero -El Jorobadito ❤️ -La historia del Quinto Hermano del Barbero
Me encanta esta colección de clásicos, considero esta primera entrega una recopilación de los mejores relatos muy acertada, me encantaría que publiquen una segunda parte con más relatos. Sin embargo, encontré algunos sutiles errores en la corrección de estilo. Y debo destacar que se nota bastante que se trata de una adaptación, entiendo que se busca alcanzar los clásicos a públicos grandes, pero me habría gustado que se tomarán los relatos de forma más completa, sin omitir tantos detalles. Además, habría sido interesante leer un estudio preliminar o una nota del editor que nos diera más contexto.
Compré esta edición de Las mil y una noches de RBA porque me pareció hermosa, y no me equivoqué. Las hojas son gruesas, tiene ilustraciones preciosas que aparecen en los momentos justos y hacen que la lectura sea todavía más linda.
La historia está escrita como un cuento dentro de otro cuento, y cada capítulo se siente como un mini relato. Me gustó mucho ese estilo. Fue una lectura muy amena y un buen primer acercamiento a este clásico.
Pero le bajo una estrella porque claramente está censurada y muy recortada, y en ningún lado lo aclaran.
Aun así, lo disfruté mucho y lo recomiendo si buscás una introducción accesible y visualmente cuidada.
Es una novela que abarca varias historias, y sin contar con que la portada y contraportada son preciosas además de las ilustraciones, es un poco lenta de llevar, aunque es todo lo que buscamos en una obra antigua y de origen árabe.
Pero cabe decir, que hay muchos clásicos que yo leería antes que este, pues aunque es corto, se hace un poco pesado. Buenos personajes y trama ligeramente repetitiva en "Los 7 viajes de Simbad el marino".
Una buena lectura si es intermedia, pero no la recomendaría para un desbloqueo lector.
Leí este libro hace muchos años y me acuerdo que me había encantado. Lo que no observé en ese momento o no recordaba era lo misóginas que son muchas historias; tratan de una manera horrible a las mujeres (excepto en muy muy pocas). Supongo que es un reflejo de la época pero no recordaba que fuera así. Sacando esto, las historias están muy buenas.
Amo i dettagli di questi libri sia sulla copertina che all'interno. Si vede molto la cura e la ricerca. È una raccolta di storie tutte belle e interessanti tra cui anche quella di Aladino che è la mia preferita.
Essendo una raccolta di racconti ce ne sono di più e di meno interessanti e a mio parere la bellezza delle storie è in crescendo. Molto affascinante l'esotica ambientazione dell'antica Persia
Al principio tiene una forma muy bella de hilar unas historias con otras, aunque las últimas historias acaban siendo bastante individuales. Me quedo con ganas de saber más del destino de Sherezade, pero creo que las historias narradas están bastante bien elegidas.