Jump to ratings and reviews
Rate this book

Солоні зайці

Rate this book
Збірка «Солоні зайці» є однією з двох книжок гуморесок Майка Йогансена, виданих 1929 року в Харкові видавництвом «Плужанин» у серії «Весела книжка». Її склали чотири новели-анекдоти – «Номіна – Оміна», «Професори українізації», «Мисливські пригоди Івана Івановича» та «Сонце козаче». Остання цікава тим, що повністю побудована на українських прислів’ях, приказках і приповідках. Можливо, поштовхом до її написання послужило те, що в цей час Йогансен був редактором «Практичного російсько-українського словника приказок».

32 pages, Paperback

Published January 1, 1929

5 people want to read

About the author

Maik Yohansen

22 books6 followers
Maik (Mykhailo) Hervasiiovych Yohansen or Mike Johansen (Ukrainian: Майк Гервасійович Йогансен; pseudonyms Villi Vetselius [Willy Wetzelius] and M. Kramar; 16 October 1895, Kharkiv, Ukraine – 27 October 1937, Kyiv, Ukraine) – was a Ukrainian poet, prose writer, dramatist, translator, critic and linguist.

Source: Wikipedia

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (33%)
4 stars
1 (33%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (33%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
Profile Image for verbava.
1,147 reviews163 followers
October 15, 2022
«солоні зайці» — ще один тридцятисторінковий майк йогансен у гумористичній серії журналу «плужанин». знов чотири гуморесочки, але якщо в попередній збірці гумор був сухий, хоч сірника об нього запалюй, то в цій уже значно більше багалану й аж сюрреальності якоїсь.

для початку — структуралістська медитація про зміст і форму слів, у якій фраза про «і чого хліб зветься "хлібом", якщо його краще назвати "ячною мамалигою"» — це одна з найм'якших шпильок у бік повсюдного совіцького добробуту.

далі — історія про публічних інтелектуалів і властителів дум, спеціалістів із усього, що модне; і трохи мороз по шкірі від усвідомлення того, що в йогансенові часи українізація була настільки модна, що в неї перевзувалися всілякі гуру й формувальники громадської думки.

штука третя повна геніальних ідей щодо раціоналізації полювання: від очищення африки від левів за допомогою великого сита й африканських куркулів до кулеметного опору комарям (останні кілька тижнів комарі такі люті й невловимі, що я аж прониклася).

фінал — це замальовка з українського фразеологічного мортал комбату, яку хочеться вивчити напам'ять бодай для того, щоб могти детальніше пояснювати, чому мене засмучують усілякі властителі дум.
Profile Image for Bookatrin.
51 reviews2 followers
July 4, 2025
"– «Скажіть, чому українська мова така трудна?, – кокетливо запитала гарненька Ната. – Я прекрасно вчилася по-французьки й було дуже легко – мерсі мадам; і по-англійськи також: олрайт і гудбай, але українська мова занадто тяжка для мене – скажіть, чому це так?» – «Скажіть, коли в нас буде іспит». – «Я все одно провалюсь – я зроду не вивчу цієї мови». – «Де ви живете професор?» – «Ви добре знайомі з усіма українськими письменниками?». Професор Нарбонов методично зняв окуляри і звів їх угору. «Прошу вас, не поспішайте. Я одповім усім». Професор добув з кишені хустку, протер окуляри і почав відповідати. «Так, українська мова дуже важка і це саме через її милозвучність. Грубе европейське чи російське вухо не може вловити тонкощів української мови. Нехай европеєць вимовить слово "паляниця". Хай спробує. Або краще нехай і не пробує. Так, іспит буде швидко. Так, громадянка Орліва може провалитися на іспиті, бо вперто пише і називає себе Орлова, а не Орліва, як треба по-вкраїнському. Так, професор живе недалеко – в Народньому Університеті. Так, професор прекрасно знайомий з усіма українськими письменниками. В Сосюри й Хвильового він хрестив дітей. З Йогансеном він жив на дачі в Норвегії. З Кулішем Пантелеймоном варив куліш на березі Дніпра коло могили Шевченка. З Кулішем Миколою вкупі писав «Дев'яносто сім», при чім Куліш написав усіх тільки тридцять, а він, професор Нарбонов, шістдесят сім*»"
-------
«Любі мої братове, билися ви, як коти, лаялись, як собаки, втекли, як зайці, і тепер ми з вами п'ємо, як свині. Остогидло мені таке життя. І я ж колись під школою ночував, але пішла моя псалтира на перець. Читав од краю до краю, а в середині не знаю, як схопивсь, так за титлу зачепивсь. І ви, брати, хоч неписьменні, а друковані добре. Треба нам учитися, як люди на світі живуть і без волів землю орють. Бо живемо ми по-дурному, а до науки від нас недалеко – от як до оцієї соломи». Дід показав на стіжок у вікно і заплакав... «Браття, – сказав він, схлипуючи, – браття, читаймо в книгу. Не будемо ми лаятись, не будемо битись, не будемо тікати, не будемо віку пропивати, а будемо в книгу читати».
-------
От є в цих короткий історіях щось що справді чіпляє. Це і як з віршами - в пару рядків потрібно вкласти свою душу, ідеї й почуття.

Останніми місяцями не можу забути "Редактора Карка" Хвильового. І якось порівнюю всі книжки з ним. "1984" Орвела для мене взагалі нецікава історія порівняно з глибокою та чутливою історією Карка.

Так і тут, Марк Йогансен перетворює слова на маніфест, вкладає біль від почутого в реальному житті.

Ця книжка жива, розумієте? Є книжки, які просто живі. Неповторно є собою. Є творінням на папері.

"Дівчинка з ведмедиком", "Редактор Карк", "Солоні зайці", "Некультурна" й інші книжки наших українських письменників живі.

Раджу цю книжку. В ній є неповторна глибина людини.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.