El camarada Nikolai Gavrílov, comandant en cap de l’Exèrcit Roig i heroi de la guerra civil, que pateix de fa temps una úlcera d’estómac però es troba força bé, rep l’ordre de l’estat major soviètic que ha d’operar-se tant sí com no de la seva malaltia. Ell accepta l’ordre amb resignació, preveient, tanmateix, que el desenllaç potser no serà tan falaguer com li pronostiquen. Poques vegades una novel·la ha provocat un escàndol tan majúscul com aquesta que teniu a les mesos abans de la seva aparició en la revista Novi Mir a la primavera del 1926, Mikhaïl Frunze, líder bolxevic i comissari del poble, havia mort en una operació «aconsellada» pel mateix Stalin...
Boris Pilnyak (Russian: Борис Пильняк; October 11, 1894 in Mozhaysk – April 21, 1938 in Moscow) was a Russian author.
He was Born Boris Andreyevich Vogau (Russian: Борис Андреевич Вогау) in Mozhaysk. His father was a doctor of German descent, and his mother came from an old merchant family from Saratov. Boris first became interested in writing at the age of nine. Among his early influences were Andrei Bely, Aleksey Remizov, and Yevgeny Zamyatin.
He was a major supporter of anti-urbanism and a critic of mechanized society. These views often brought him into disfavor with Communist critics. His most famous works are The Naked Year, Mahogany, and The Volga Falls into the Caspian Sea, all novels concerning revolutionary and post-revolutionary Russia. Another of his well-known works is OK, an unflattering travelogue of his 1931 visit to the United States.
In Artists in Uniform, Max Eastman wrote a chapter about him called "The Humiliation of Boris Pilnyak."
On October 28, 1937, he was arrested on charges of counter-revolutionary activities, spying and terrorism. One report alleged that "he held secret meetings with (André) Gide, and supplied him with information about the situation in the USSR. There is no doubt that Gide used this information in this book attacking the USSR." Pilnyak was tried on April 21, 1938. In the proceeding that lasted 15 minutes, he was condemned to death. A small yellow slip of paper attached to his file read: "Sentence carried out."
الفريق نيكولاي غافريلوف الذي يعتمد عليه كثيرا من طرف السلاح الروسي لمكانته العالية بين رجال الثورة البلشفية، يصاب بقرحة معدة بسيطة لكنها تستمر معه لسنوات طويلة دون تحسن ليفرض عليه رؤساه الخضوع لعملية جراحية عاجلة لإنقاذ معدته و العودة بين الصفوف الأولية لأن دوره مهم ولا مكان لرجال مرضى بين صفوف رجال الثورة البلشفية.
رواية قصرة استطاع فيها الكاتب يوريس بيلينياك كشف ستار عن حقيقة الصراع على السلطة و النضال المستمر و المستميت للبقاء في مناصب السلطة وماذا تفعل في الجميع و كيف تجعل السلطة الكل خاضع لها حتى العلم و الطب من أجل تلبية نداء واحد نداء وحدة الصف لضمان الاستمرارية و الاستقرار مع وصفه المشاعر الإنسانية للفريق مع ابنته الصغيرة و علاقة الصداقة التي استمرت سنوات بين الرفيق و صديق عمره و مناوبه و الذي أمنه على طفلته.
حقيقة واحدة لا مفر منها مهما اختلف الزمان و المكان أن الصحة كنز لا يمكن تعويضه بكل أموال الدنيا و لا يمكن استرداد ما ضاع منها مهما كانت ثروة و سلطة الشخص.
ამ მოთხრობის შემდეგ გასაკვირი არავისთვის უნდა ყოფილიყო, რომ მთვარე არა, მაგრამ ბორის პილნიაკის სიცოცხლე ჩაქრა, მისი მეუღლის - კირა ანდრონიკაშვილის ყოფა კი მრავალი წლით დაბნელდა. არავინ იცის, რეალურად რა ჩანაფიქრი ჰქონდა მწერალს - როგორც შემდგომ "მონანიების" წერილებში წერდა, ნამდვილად საბჭოთა გმირების წარმოჩენა სურდა, თუ ფრუნზეს შესაძლო მკვლელობის მხილება ჰქონდა გადაწყვეტილი, თუმცა ფაქტი ერთია - საბჭოური რეალიზმის ჟანრის წამყვანი მწერლის სახელისა და კომუნისტური თანამდებობის მოპოვების ნაცვლად ბორის პილნიაკი დიდ ტერორს შეწირულთა მრავალმილიონიან არმიას შეუერთდა.
Не увидел совсем политической подоплеки, о которой говорится едва ли не в каждой аннотации и рецензии (мол, в этом произведении Пильняк рассказал историю о том, как Фрунзе был сознательно отправлен Сталиным под нож хирурга-убийцы). Как по мне, это скорее история о том, как мирная жизнь не принимает командарма, привыкшего к крови и войне. Человеку, недрогнувшей рукой отправляющему тысячи других на смерть, не находится места в обыденности. Чрезвычайно цветистый язык, множество отличных фраз, выражений, эпитетов и метафор. Но (в отличие, например, от Бабеля, Олеши и Платонова) конкретно эта вещь не легла на душу. Возможно, стоит попробовать что-то ещё.
Повесть, которую признали антисоветской из-за намёка на причастность Сталина к смерти Фрунзе, но которая вне этого контекста читается абсолютно как тошнотворная большевистская агитка, прежде всего из-за своего стиля. Вот яркий пример: псевдо-Сталин начинает свой диалог с псевдо-Фрунзе такой фразой: “Гаврилов, не нам с тобой говорить о жернове революции. Историческое колесо — к сожалению, я полагаю — в очень большой мере движется смертью и кровью, особенно колесо революции. Не мне и тебе говорить о смерти и крови. Ты помнишь, как мы вместе с тобой вели голых красноармейцев на Екатеринов. У тебя была винтовка, и винтовка была у меня. Снарядом под тобой разорвало лошадь, и ты пошел вперед пешком. Красноармейцы бросились назад, и ты пристрелил одного из нагана, чтобы не бежали все. Командир, ты застрелил бы и меня, если бы я струсил, и ты был бы, я полагаю, прав.” И вам, б****, здравствуйте!
تتحدث الرواية عن الفريق نيكولاي غافريلوف ، المصاب بقرحة معوية بسيطة عانى منها فترة طويلة ، لكنه لأهميته القصوى في السلاح الروسي يُؤْمر بالخضوع لعملية جراحية عاجلة من أجل الحفاظ على صحته ، و من هُنا تبدأ الحكاية ، التي تمتد صفحاتها 73 صفحة ، ثم يأتي بعدها قصة بلا عنوان .
يبقى للأدب الروسي مكانة و قوة لا يُمكن الاستهانة بها ، فلا تستطيع أن تقول أنه يتمثل فقط في فيودور دوستويفسكي وَ ليو تولستوي وَ نيكولاي غوغول وَ بوريس باسترناك ، و لكنه ممتد لأكثر من ذلك فالقائمة طويلة و الأقلام البارعة عديدة منها ألكسندر بوشكين ، إيفان تورجينيف ، مكسيم غوركي ، ميخائيل ليرمنتوف ، بوريس بيلينياك . رغم قووة هذه الأقلام فإن مصير كُتابها ما بين تهم الخيانة و النفي و الاغتيال و الإعدام .
هذه الرواية الأولى للأديب الروسي التي تترجم للغة العربية ، كان بوريس بيلينياك ( 11 أكتوبر 1894م - 21 أبريل 1938م في موسكو ) .
ولد بوريس أندرييفيتش فوجاو في موزايسك . كان والده طبيبًا من أصل ألماني ، و كانت والدته من عائلة تجارية قديمة من ساراتوف . أصبح بوريس مهتمًا بالكتابة لأول مرة في سن التاسعة . من بين مؤثراته المبكرة أندريه بيلي ، و أليكسي ريميزوف ، و يفغيني زامياتين .
في 28 أكتوبر 1937م اعتقل بتهم أنشطة مناهضة للثورة و التجسس و الإرهاب . و زعم أحد التقارير أنه "عقد اجتماعات سرية مع (أندريه) جيد و أمده بمعلومات عن الوضع في الاتحاد السوفيتي. و لا شك في أن جيد استخدم هذه المعلومات في هذا الكتاب لمهاجمة الاتحاد السوفيتي". حوكم بيلنياك في 21 أبريل 1938م. و في الدعوى التي استمرت 15 دقيقة ، حُكم عليه بالإعدام . و كتب على ورقة صفراء صغيرة ملحقة بملفه: "تم تنفيذ الحكم".
#مراجعة تُعد قصة "مقتل الفريق: قصة قمر لم يغب" للكاتب الروسي بوريس بيلينياك واحدة من الأعمال الأدبية التي تجسد الصراع بين الفرد والسلطة في ظل نظام شمولي، حيث تبرز القصة بجرأة نادرة في وقتها قضية التلاعب بالحياة البشرية لأغراض سياسية. بيلينياك، الذي عُرف بأسلوبه السردي الغني والرمزي، يقدم هنا عملاً لا يقتصر على كونه قصة قصيرة فحسب، بل هو أيضًا نقد لاذع للواقع السياسي في الحقبة السوفيتية المبكرة. تدور القصة حول قائد في الجيش الأحمر يُجبر على الخضوع لعملية جراحية بأمر من "الثلاثة الذين يقودون"، وهي إشارة واضحة إلى القيادة السوفيتية العليا في ذلك الوقت. العملية، التي تبدو في ظاهرها طبية، تتحول إلى أداة قتل مقنعة، حيث يموت القائد على طاولة العمليات. هذا الموت ليس مجرد حدث درامي، بل هو رمز للقمع الذي تمارسه السلطة ضد أي صوت قد يشكل تهديدًا لها، حتى لو كان ذلك الصوت ينتمي إلى أحد أفراد النخبة العسكرية. القمر الذي لم يغب في عنوان القصة يرمز إلى الاستمرارية والخلود، لكنه أيضًا يشير إلى الضوء الكاشف الذي يكشف الحقائق المخفية. القمر هنا قد يكون رمزًا للحقيقة التي لا يمكن إخفاؤها، أو ربما للإرادة الإنسانية التي ترفض الانطفاء حتى في ظل أكثر الظروف قسوة. القصة مستوحاة من حدث حقيقي، وهو وفاة القائد العسكري السوفيتي ميخائيل فرونزي في عام 1925 بعد عملية جراحية، وهو ما أثار شكوكًا حول دور ستالين والقيادة السوفيتية في وفاته. بيلينياك، بذكاء أدبي، يحول هذا الحدث إلى قصة رمزية تفضح آلية القمع في النظام السوفيتي، دون أن يذكر أسماء مباشرة، مما يضفي على العمل طابعًا عالميًا يتجاوز الحدث التاريخي المحدد.
- "أعطني شيئاً لأقرأه، ولكن في الحقيقة، أريد شيئاً بسيطاً، عن الناس الطيبين عن الحب الصالح، عن العلاقات البسيطة عن الحياة غير المعقدة عن الشمس، عن الناس والبهجة البشرية الهينة". - رواية قصيرة يكشف فيها بيلينياك عن رجال الثورة البلشفية وصراع السلطة، المشاعر الإنسانية والصداقة والحب والعلاقة بين الناس.. - تجري أحداث القصة سريعاً، نقرأ عن النضال والعمل للوصول للسلطة، رجالها ورفاقها، رهبة الشارع منها، وخضوع العلم والطب أنذاك لها، الاستسلام للموت من أجل الحفاظ على وحدة الصف.. - معلومة مؤثرة الكاتب أعدمه ستالين عام ١٩٣٨م. - الرواية لطيفة وخفيفة برتم بطيء مليئة بالوصف والتفاصيل الصغيرة الترجمة جيدة ولكن البداية كانت ضبابية. - وأخيراً اذا كنت تبحث عن كتاب كالمذكور بالاقتباس أعلاه فعليك بالكُتاب الروس.
This entire review has been hidden because of spoilers.
نوفيلا عن طبيعة الحرب الأهلية الروسية بعد الثورة في إيجاز عبقري للكشف عن طبيعة أحد رجالها. مقطع من الرواية " كان هذا الرجل الذي قاد الجيوش والآلاف من الناس، الرجل الذي قاد الانتصارات، والموت: قاد البارود والدخان، والعظام المحطمة، واللحم الممزق، وتلك الانتصارات التي كانت تضج في الخطوط الخلفية بمئات الرايات الحمراء وآلاف الحشود، والتي حلّق بها الراديو ونشرها في جميع أصقاع العالم، - تلك الانتصارات، التي حُفِرت بعدها للجثث في الحقول الرملية الروسية حفر عميقة، كدست فيها آلاف الأجساد البشرية كيفما اتفق. كان هذا رجلا اتسم اسمه بأساطير الحرب، وبالقيادة العسكرية، والشجاعة الهائلة، والبسالة، والمثابرة. كان هذا رجلا امتلك الحق والمشيئة في إرسال الناس ليقتلوا أشباههم من الناس ويموتوا. "
Publishing this so soon after Frunze's death is delightfully oblivious to the portentous winds of political change. Literary hooliganism of the finest sort.
Έκλεισα αυτό το βιβλίο με την απορία : πόσα ακόμη διαμαντάκια της ρωσικής πρωτοπορίας και του ρωσικού φουτουρισμού των αρχών του 20ου αιώνα υπάρχουν «εκεί έξω» ;