Lately, I’ve been deeply drawn to science fiction, and Kurdistan + 100 strikes me as one of the most exciting developments in the genre’s contemporary era, even if I occasionally struggle to connect with some of its stories.
The introduction by Orsola Casagrande and Mustafa Gündoğdu is outstanding, laying a solid historical foundation for the anthology. They recount the rise and fall of the Republic of Mahabad in 1946, a brief but pivotal moment of Kurdish self-governance. Though I hadn’t known about it before reading this, its resonance within the Kurdish historical consciousness is undeniable.
The editors also highlight the geographical and linguistic diversity of the Kurdish people, dispersed across Turkey, Iran, Iraq, and Syria.
Crucially, they position science fiction as a vital tool for oppressed peoples: the ability to imagine better futures becomes, in itself, an act of comfort, resistance, and empowerment.
This is only a brief summary of a rich and insightful introduction. If there remains any doubt that anthologies are more than just collections of stories, this preface alone makes a powerful argument for treating the anthology as a literary form in its own right.
"The legacy of the Republic of Mahabad is still vivid in Kurdish cultural memory, not just for being the Kurds’ first modern experiment with self-rule, but also for the values it defended (equality, cultural tolerance, fraternity with the other peoples of the region and recognition of the Kurdish language). As such, it stands as an obvious point of historical reference for writing about Kurdish futures, a lens through which progressive, positive futures might be seen, even though, as a moment in time, it contains both hope and devastation." -Orsola Casagrande & Mustafa Gündoğdu
But what about the stories themselves?
First, it's deeply political. It's written in a style that's often utopian, almost wish-fulfilling. It's full of violence, abuse, and oppression, but it's always literary.
A recurring theme is technology used as both an oppressive surveillance mechanism and a potential tool for liberation. But the stories are always grounded in human experience. Many protagonists (often women) embark on personal journeys to uncover lost pieces of history and identity. Environmental concerns also frequently emerge, with devastated landscapes intertwined with narratives of healing and hope.
Two stories, in particular, stood out enough to make my personal list of all-time greats:
Friends Beyond the Mountains by Ava Homa
In a newly liberated Kurdistan, a young girl named Hataw watches her mother, a renowned activist, present her groundbreaking work at a celebration of Kurdish creativity. However, the event is abruptly interrupted by a violent military assault, leading to a desperate search for her missing mother amidst chaos and conflict. Terrifying and suspenseful.
The Story Must Continue by Muharrem Erbey. Translated from the Turkish by Andrew Penny
On her 21st birthday, Mahabad’s life takes a drastic turn when her father, the Governor of Amed Province, vanishes after sending a cryptic message. As she navigates the ensuing chaos and confusion, Mahabad sets out on a journey to find him, driven by love and a desire for answers. Natural elements and simple traditional life are mixed with flying robots, compulsory tracking chips, and advanced surveillance techniques.
To summarize the stories in general:
Waiting for the Leopard by Sema Kaygusuz. Translated from the Turkish by Nicholas Glastonbury
Good. the Leopard Warden who, isolated in his duty, brings a woman back to life using futuristic technology. Named Sedef, she gradually acquires language and memories of a past life, disrupting the boundaries set by their society.
The Wishing Star by Jîl Şwanî
Good. A journalist and his Kurdish translator navigate a transformed Mesopotamian marshland to document Kurdish villagers' lives under Turkish rule. Their journey is fraught with danger and reveals harrowing truths.
Friends Beyond the Mountains by Ava Homa
Great. In a newly liberated Kurdistan, a young girl named Hataw watches her mother, a celebrated activist, present her groundbreaking work at a cultural event celebrating Kurdish creativity. But the gathering is violently disrupted by a military attack, triggering a desperate search for her missing mother amid the chaos and escalating conflict.
My Handsome One by Selahattin Demirtaş, translated from Turkish by Amy Spangler
Good. A Kurdish woman reflects on her childhood and the powerful influence of her father as she prepares to sign a historic peace agreement.
The Letter by Nariman Evdike, translated from Kurmanji by Rojin Shekh-Hamo
Average. In a distant city, Jeen's mother, Zayno, passes away, leaving behind an old photograph and an unopened letter. Moved by these fragments of her mother’s past, Jeen sets off on a journey that takes her back to Kurdistan, where she uncovers hidden truths about her ancestry and a deep connection to her own identity.
The Story Must Continue by Muharrem Erbey, translated from Turkish by Andrew Penny
Great. On her 21st birthday, Mahabad’s life is turned upside down when her father, the Governor of Amed Province, disappears after sending her a mysterious message. Navigating through chaos and uncertainty, Mahabad embarks on a quest to find him, driven by love and a thirst for truth. Traditional life and natural landscapes intertwine with futuristic elements such as flying robots, tracking implants, and high-tech surveillance systems.
I Have Seen Many Houses in My Time by Karzan Kardozi
Good. A man recalls visiting a village after a global pandemic during his childhood. He remembers a mud-brick house in Shadala and the bonds he formed there, particularly with a boy named Rejan. The story portrays the village's struggle with inherited diseases and the emotional burden borne by the families affected.
Arzela by Meral Şimşek, translated from Turkish by Andrew Penny
Average. Now 60, Arzela remembers her life before and after taking refuge in the mountains during a devastating time in Kurdistan. Emerging from hiding, she finds peace in a wooden house gifted by Berfin, a young admirer. Arzela’s days are steeped in memories of loss, resilience, and the long fight for Kurdish independence. *See the footnote below for further context about this story.
The Last Hope by Qadir Agid, translated from Kurmanji by Kate Ferguson and Dîbar Çelik
Average. Qazî Muhammad wakes in a futuristic Kurdish city, disoriented by the technology and the radically transformed society. An elderly woman guides him through the city’s history of pain and renewal.
The Snuffed Out Candle by Jahangir Mahmoudveysi, translated from Sorani by Darya Najim and Khazan Jangiz
Good. Komar, a young man, discovers an old book in his grandfather’s home that opens a window into the traumatic past of the Kurdish people’s struggle for self-determination.
Cleaners of the World by Hüseyin Karabey, translated from Turkish by Mustafa Gündoğdu
Good. A young adult story featuring Kurdish environmental activists who combine bravery and technical skill to rehabilitate their polluted homeland.
Rising Like Water by Omer Dilsoz, translated from Kurmanji by Rojin Shekh-Hamo
Average. A group of Kurdish scientists explores a cave and launches a revolutionary solar-energy-based movement aimed at building a just and sustainable future for the Kurdish people.
The Age of the Iron Locusts by Yıldız Çakar, translated from Kurmanji by Harriet Paintin
Average. A mechanized Eastern empire the Iron Locusts invades a fertile, life-filled land, bringing destruction and imbalance.
Footnote on Arzela:
"Meral Şimşek, one of the contributors to this collection, now lives in exile in Germany. She was forced to leave her home, career, and family behind after the Turkish government made it impossible for her to remain in her native city of Amed (Diyarbakır). Accused of 'spreading terrorist propaganda,' she was put on trial and sentenced to 15 years in prison, with additional charges pending. Her fictional story 'Arzela,' published in this volume, was cited as 'evidence' of terrorism in court. Like thousands of other Kurds, Meral was driven into exile. Despite this, she continues to write and raise her voice against the ongoing repression of Kurdish intellectuals and dissidents across all parts of Kurdistan." -Orsola Casagrande, October 2023