قراءاتي الأولى مع مؤرخ الأندلس الأشهر محمد عبد الله عنان
أكثر جزء أعجبني في الكتاب هو الجزء الأول المعنون ب "تراجم شرقية" وأفضل ترجمة في هذا الجزء وفي الكتاب ككل هي ترجمة بطل الإسلام "يوسف بن أيوب بن شادي" المعروف بالملك الناصر صلاح الدين الأيوبي
حقيقة أنا غير مهتم بالأندلس ولا بتاريخها ولأول مرة أقرأ عن تاريخها وشخوصها وساستها وعلماؤها وشعراؤها.
وأفضل ترجمة أندلسية في رأيي هي ترجمة "عباس بن فرناس بن ورداس" على قصرها وبالتساوي معها ترجمة "الشريف الإدريسي" لولعي الشديد بالجغرافيا بينما الأغرب هي ترجمة الحسن بن الوزان الفاسي المعروف ب"ليون الأفريقي"، لكن من الغريب ألا أجد ترجمة لشخصيات كابن رشد وابن عربي وولادة بنت المستكفي.
كدت أمنح الكتاب خمسة نجوم للكتاب بسبب وجود الخرائط وهذا من الأمور النادرة للغاية، لكن إعتراني بعض الملل في بعض التراجم الأندلسية لذا أنقصت نجمة كاملة لأنه لا يوجد أنصاف نجوم.