Un écrivain, réfugié dans une vieille maison ottomane face à la citadelle construite par Mehmed II sur le Bosphore, met tout son art à ressusciter la haute figure du Conquérant. Mais une jeune femme fait irruption dans sa vie et le pousse vers un délire qui ressemble à celui du roman.
Nedim Gürsel was born in Gaziantep, Turkey, in 1951. He published his first novellas and essays in Turkish literary magazines in the late 60s. After the coup d’état in 1971, he had to testify in court for one of his articles. This led to his decision to temporarily reside in France. He studied Comparative Literature at the Sorbonne in Paris and completed his dissertation in 1979 on Nâzim Hikmet and Louis Aragon. Gürsel then returned to Turkey, but the military putsch of 1980 sent him back into exile in France. He first wrote articles and travel reports which were published in 'Le Monde', as well as in the Turkish newspapers 'Cumhuriyet' and 'Milliyet'. Today he teaches contemporary Turkish literature at the Sorbonne and directs the Centre National de la Recherche Scientifique.
Oof yani, neresinden tutulsun şimdi bu kitap. Bu kadar oryantalist olunmaz bu kadar klişeşilmez ki. Kitabın üslubu bir kere, hele de cinselliğe girdiği yerlere (ki bunlar romanı bu kategoriye sokacak kadar çok nerdeyse) feci bayık, feci bayağı. Feriştah'ın fantezilerinden hallice. Kitapta romancı Fatih Haznedar'ın romanı Boğazkesen'i yazma sürecini ve onun Boğazkesen romanını görüyoruz. Bu bağlamda postmodern bir tarihsel roman olarak okumak da bir hayli mümkün. Zaten Boğazkesen: Fatih'in Romanı başlığındaki Fatih de romancı Fatih Haznedar'a referans veriyor. Kitabın başkahramanı tarihsel bir kişilik olan Fatih Sultan Mehmet değil de onu yeniden kuran romancı Fatih yani. Bu yeniden kurma da şiddet ve cinsellik ekseninde yapılmış; Fatih Sultan Mehmet'in nasıl kana susadığı, kafayı cinsellikle bozduğu çizilmiş. Postmodern bir tarihsel roman olarak alırsak kendi vaadi ölçüsünde bunda bir sorun yok; çünkü bu yazın zaten tarihi tamamen bir kurmaca olarak kabul ediyor ve her türlü ekleme, çıkarma, eğreltme, doğrultme, inkar etme, kabul etme hakkını kendinde tutuyor. Buna eyvallah. Ama bunu yaparken vıcık vıcık testosteron kokan bir şekilde, harem hikayeleri ayağıyla filan yapınca bu kadar açık oryantalizm iç bayıyor.
Извън ревюто ми: снощи премиерата на книгата в "Перото" беше страхотна, заведението бе преизпълнено; жалко, че бе кратка. Инак за книгата: започна ударно, потопи ме в любимия ми Истанбул, но след половината историческата част ми дойде в повече. Мислех, че ще я прочета доста по-бързо, но истината е, че се чете бавно.
Къде е поставено първото камъче на Истанбул и кога се ражда градът на два континента, в когото са влюбени милиони? Романът „Мехмед Завоевателя“ на турския писател Недим Гюрсел е историческо пътуване във времето, което рисува пред читателите създаването на Истанбул и разрастването на мегаполиса през вековете. Книгата е част от каталога на издателство „Колибри“, в брилянтен превод на Розия Самуилова.
Недим Гюрсел се заема с нелеката задача в художествена форма да пресъздаде един от най-важните исторически моменти – завземането на Константинопол. Чрез романа си авторът съживява образа на Мехмед II Завоевателя, представяйки ключови моменти от живота му. Безспорно осветляването на исторически личности е сред най-трудоемкия писателски труд, но Гюрсел се е справил отлично с изграждането на такъв многопластов и легендарен владетел като Мехмед. Доказателства за това са десетките исторически източници и справки, които авторът е направил.
Още с първите редове в книгата си Недим Гюрсел омагьосва читателите си с неповторимата атмосфера край Босфора, наблюдавайки сливането на Средиземно и Черно море. Всъщност, „Мехмед Завоевателя“ е роман в романа, тъй като главният герой в нея, отседнал във вила край Босфора, събира мислите си над сложния процес да опише в книга живота на османския владетел.
Истанбул е неделима част от всеки турски сюжет и в „Мехмед Завоевателя“ огромния мегаполис е сякаш постоянен главен герой. Търсейки авторско вдъхновение, писателят в романа постоянно обикаля из тесните калдъръмени улички, където пие чай в компанията на котки в запустели кафенета или пък слуша звука на миещите брега на Босфора вълни. Неминуемо историята под формата на литература е възможно най-добрия начин да се навакса пропуснатото в училище. В художествена форма и с безброй прелюбопитни подробности „Мехмед Завоевателя“ би заинтригувал не само почитателите на исторически романи, а и тези които обичат се пренасят в ориента. Книгата се радва на десетки преиздания от 1995 г. до днес.
Недим Гюрсел (р.1951 г.), знаково име в турската литература, от години живее в Париж, преподава в Сорбоната, носител е на многобройни европейски литературни отличия, кавалер е на френския Орден на изкуствата и литературата, на наградата на френския ПЕН-клуб, на Международната литературна награда за балкански писатели „Балканика“, а една от последните му книги – „Рисуван свят“ – е обявена за най-добър чуждестранен роман във Франция.
Не издържах и прекъснах малко след половината, което много рядко ми се случва. От първите 10 страници ми стана ясно, че книгата не е за мен, но продължих поради причините поради които я купих. От уважение към толкова хваления и печелил награди автор и от вечна любов към Истанбул. Голямо разочарование, Айше непрекъснатитр повторения преглътнах, отдавах ги на стила на притча. Айде, проспивах страниците с абсолютно ненужно задълбочените детайли за Руми, писания, дервиши, въпреки че са ми любими тези теми. Когато обаче малко след средата на книгата се оказа, че още не сме превзели Константинопол и умрелия везир от първата глава се появява се изнервих и отказах, защото знаех, че нищо ново не може да се появи. Много ме е яд, толкова и се радвах на тази книга, просто нямаше как да не ми стане любима, но ето на! Да не говорим, че ме чака новата на същия автор, дано тя да оправдае очакванията ми.
Mizerný román, nebo spíš mizerně napsaný fejeton o neschopnosti napsat román o dobytí Konstantinopole. Představte si epigona Umberta Eca. Epigona, který píše asi tak, jak by psal Eco po třech bečkách vína a dvou studijních nocích prospaných na podlaze v knihovně, protože by při opici nabyl dojmu, že studia análů už bylo dost a vhodných frází "vonících člověčinou" s historizujícím podtextem i celkově střepovité kompozice má už v hlavě taky dost. Jen vše zapsat. Na počátku byla fráze a ta fráze byla od autora a ten autor byl samá fráze.
Nadšené recenze nechápu, román má sice "humánní" vyznění, ale banality "válka je zlo", "všichni trpíme, Východ i Západ", "kůl zaražený do análu není cool", "historie se opakuje", "nejlepší je kašlat na dějiny a zabejvat se erotikou, nejlépe v roztažených nohách Bosporu" patří do nějaké slabší seminární práce, a ne do románu. I postmoderna má své dno.
kendisini "yazar değil, seks makinesi" olarak, seksi terörist Deniz'in ağzından övmekten utanmayan, sığ, sıkıcı ve hafiften de alık bir oryantalist yazarın anlatısı. mine kırıkkanat gibi nedim gürsel de fransız kültürüyle yükselirken, dayanılmayacak derecede sığlaşmışlar. bayat harem masalları okumak size kendinizi bir batılı gibi hissettirecekse okuyun. haz alırsınız. haz, zevk, haz.
ama osmanlıları gerçekten tanımak istiyorsanız mesela reşad ekrem koçu okuyun. bu karton karakterleri de lütfen yutmayın. açın porno izleyin, daha tutarlı, daha gerçekçi bir haz alırsınız.
Харесвам книги с две времеви и сюжетни линии, които се преплитат и пускат корени една в друга. В случая обаче стилът ми беше твърде протяжен, цели пасажи минавах по диагоналния метод в опит да прескоча безкрайните описания.
Като начин на изграждане мога да направя сравнение между "Мехмед Завоевателя" и Византия на Николай Табаков. Макар историческите събития да нямат нищо общо, начинът на изграждане на романа е същият. Табаков обаче успява да изгради много по-богата и силна нишка на сегашното време и много по-интересна и пъстра историческа нишка.
Mehmed Zdobywca to książka warta uwagi, wymagająca czasu na spokojną lekturę i chwilę refleksji. Nie jest typową powieścią historyczną, ale w niesamowity sposób urzeka orientalnym pięknem i gorącą, duszną atmosferą Konstantynopola.
2.5 stars! It started well as a book that gives voice to the unknown names and characters during the great siege of Constantinople. However, it turned out to be a mixture of past and present filled with the author's sexual fantasies and a lot of historical mistakes and misinterpretations! A total disappointment.
"Anlatı tek bir eksende yürümediğinden dengesizdi; sapmalar, gereksiz bilgiler, ayrıntılarla doluydu." Bence yazar kitabı kendi içinde bu tümce ile çok güzel özetlemiş. Ben emeğe olan saygımdan okudum. Başlamadıysanız okumanıza gerek yok.
Saramago'nun İsa'ya Göre İncil'i neyse, Nedim Gürsel'in Boğazkesen'i de o. Kimi kurgu kimi gerçek olmak üzere tarihi karakterler, olaylar ve İstanbul'un fethi... Keyifle okudum. =)
Това е втората ми среща с турски автор след Орхан Памук и „Името ми е червен”. Поръчах книгата с големи очаквания, която бързо се разбиха след 70-атата страница на романа. В началото имах чувството, че чета нещо съвсем различно, в положителния смисъл на думата. Хареса ми и стила на Гюрсел – лек и увлекателен, но в един момент дори изпитах досада, докато прочитах част от страниците. Идеята за две паралелни сюжетни линии, развиващи се в 1980 г. и годините преди и след превземането на Константинопол, ми се стори оригинална, но скоро и тя изгуби своя „блясък”. От една страна имаме автор, който описва емоциите си, докато пише роман за Мехмед Завоевателя и срещата си с Дениз – бегълка, преследвана от властите след военния преврат, а от друга –историите на капитан Антонио Рицо, великият везир Халил, корабният писар Николо, принуден да промени името си на Селим, чрез които придобиваме представа за истинското лице на Мехмед Завоевателя. Сюжетът не следва хронология – визирам частите за Мехмед, което само по себе си е ефектен похват, но в случая допълнително затвърди отрицателните ми впечатления.
الروائي التركي كأنه أراد أن يعلن أن السلطان محمد متهم بالشذوذ والحب الشهواني للغلمان ويتجلى ذلك واضحا منذ الصفحات الأولى للكتاب وفي الرسمة المعروضة على غلاف الرواية والتي رسمها الرسام بليني فيقول انه يتمتع بفم وأصابع شهوانية ستبدو واضحة لو نظرت جيدا للوحة , كما يذكر المؤلف على لسان إحدى شخصيات الرواية وهو نيكولو أحد البحارة اليونانيين الذي وقع في قبضة الأتراك والذي أعجب به السلطان لملاحته فجعله من الغلمان الخواص , فهذا الغلام لم يستغني عنه الفاتح حتى في حملته لفتح القسطنطينية فينما كان الجنود يتساقطون قتلى والرؤوس تتساقط هنا وهناك كان هو لا يكف مداعبة غلامه ! يقول الكاتب أنه استند على الوثائق التاريخية في سرد هذه المعلومات ونحن لا ندري حقيقة هذا الأمر فهو لم يُطعم كتابه بأي مرجع تاريخي يمكن الإستناد عليه في تصديق مثل هذا الزعم ! الكاتب أيضا تحدث عن دموية السلطان ورقاب ضحاياه التي قطعت والأجساد التي مزقت بالمنشار بعد أن أجلس اصحابها على الخوازيق ومحمد الفاتح لا يعدم وسيلة للتخلص من أعدائه وحتى أصدقاءه لأي زلة غير مقبولة لديه ! وسيلة الكاتب في الإنتقال من حدث إلى آخر كان يفصل بينها صفحات يتحدث عن نفسه وعن خيالاته التي كانت تراوده وهو يكتب قصة قاطع البسفور في القصر البحري متأملا السفن وحركة النوارس في البحر هذا الأمر لم يكن به بأسا لكن زيارة صديقته دنيز له والمشاهد الحميمية الجنسية بين الطرفين هذا الإنتقال بين رواية لمحمد الفاتح برأيي الضعيف أضعف تأثير صدق الرواية وأحدث فصلا تاما بين أحداث الماضي وأحضرنا إلى الواقع ليعود بنا إلى الماضي كلما رغب خاصة أنه يصرخ في داخله أريد أن أنهي رواية قاطع البسفور لكنه ينشغل بالجنس مع صديقته حيث تتحكم به الرغبة ويذهب حسه الروائي أدراج الرياح ! تحدّث نديم غورسيل عن أحداث فتح القسطنطينية الحصار الهزيمة الموت والإنتصار وذلك على لسان غلام الفاتح نيكو وجدت الأمر غريبا فالأمر إذا لم يكن تأريخا إذا وبدا لي كنية مبيتة وهكذا لم استسغ الرواية
Post modern kurgu tekniği, yazarın yazar olarak metnin arasına girdiği teknik sanki bir miktar klasik okurun akıcı okuma hissini bozar gibi düşünsem de ben beğendim. Sadece bir şey eksikti romanda, aura yaratmakla ilgili, atmosfer hissi eksikti. Onun dışında gayet okunası bir romandı.
Kurgu da olsa baydı özellikle sonlara doğru iyice katlanamadım sadece yazarın üslubu okutturdu yoksa zorla okunuyor... Tarihi kitap gibi değildi bence.