Escritor multifacetado, que domina com igual mestria o romance de recorte clássico, o relato de viagens ou o conto infantil, Sepúlveda encontra no chamado género "negro" o veículo ideal para, simultaneamente, dar guarida à sua inesgotável veia de contador de histórias e à sua preocupação pelos condicionalismos sociais. Aqui ficam pois três "pérolas negras": para deleite dos milhares de leitores que já fizeram de Luis Sepúlveda o mais "português" dos escritores latino-americanos.
(Ovalle, Chile, 1949 – Oviedo, España, 2020) Luis Sepúlveda was a Chilean writer, film director, journalist and political activist. Exiled during the Pinochet regime, most of his work was written in Germany and Spain, where he lived until his death.
Author of more than thirty books, translated into more than fifty languages, highlighting An Old Man Who Read Love Stories (Tusquets Ed., 2019) and The Story of a Seagull and the Cat Who Taught Him to Fly (Tusquets Ed., 1996). Among his numerous awards are the Gabriela Mistral Poetry Award (Chile), the Primavera Novel Award (Spain) and the Chiara Award for Literary Career (Italy). Knight of the Order of Arts and Letters of France, and doctor honoris causa by the universities of Toulon (France) and Urbino (Italy).
In a direct, quick-to-read language, full of anecdotes, his books denounce the ecological disaster affecting the world and criticize selfish human behavior, but they also show and exalt the most wonderful manifestations of nature.
Una specie di omaggio al genere letterario – ma forse più generi letterari, mi pare si possa parlare di spy story, hard boiled, noir – e anche un omaggio al suo amato Hemingway, da parte di questo scrittore che io ho sempre gradito più per le sue idee e principi che per la sua letteratura. Sepulveda conosce le regole e le usa con sapienza e gusto in una trama che anche se non è particolarmente originale, è comunque divertente. Piacevolmente romantica. Ma senza esagerazioni: quando avrebbe potuto strafare, il finale riporta tutto sul giusto binario. Amore, morte, tradimento, suspense, viaggi e spostamenti rapidi, droga, DEA, trafficanti internazionali...
Un killer professionista non dovrebbe avere legami sentimentali. In quel capolavoro di film di Michael Mann intitolato Heat – La sfida il rapinatore interpretato da Robert De Niro lo diceva chiaramente: non devi avere affetti o fare entrare nella tua vita niente da cui tu non ti possa sganciare in 30 secondi netti se senti puzza di sbirri dietro l'angolo. Invece il protagonista di questa novella è come dice il titolo un sentimentale (e quindi, prepariamoci, qualcosa andrà storto): tre anni prima ha conosciuto una ragazza francese. Lui sedeva in un caffè, carica di libri gli ha chiesto se poteva sedersi al suo tavolino, tutti gli altri erano occupati. Gli ha raccontato che voleva fare la traduttrice, aveva solo ventiquattro anni, tanti (troppi) meno di lui, era bella… Ma poi neppure Neil/Bob DeNiro rispetta la regola, chi ha visto il film lo sa bene.
È nato quello che non doveva mai nascere, quello che un killer professionista, un eliminatore non può proprio permettersi: l’amore. Ma oggi lei dal Messico gli fa sapere che ha un altro, si è innamorata di un altro uomo. E il nostro killer ci rimane male, è ovvio. E pensare che l’aveva mandata in Messico per tenerla lontana, per metterla al sicuro… E quando riceve il nuovo incarico, è distratto, meno concentrato del solito, e di quanto dovrebbe. E commette errori: il primo è quello che questa volta il suo obiettivo, cioè la sua prossima vittima, lo incuriosisce più di quanto dovrebbe. La curiosità è un altro sentimento da tenere a bada nel suo mestiere.
La storia si dipana nell’arco di pochi giorni, una settimana, tra Madrid, Istanbul, Parigi, Città del Messico. Il killer ha un’età, vuole andare in pensione, questo è il suo ultimo incarico. Ma sbaglia, commette errori, complica le cose. Il suo target lavora per una ong. Ma poi viene fuori che il suo vero lavoro è tutt’altro. E viene fuori che la vittima ha una connessione con il suo killer che entrambi non prevedevano.
Nulla di spettacolare, un omaggio, come dicevo, un gioco, un divertissement, comunque divertente e gradevole. Per me molto più di gatti e gabbianelle, di vecchi che leggono romanzi d’amore, di mondi alla fine del mondo.
- في آخر المطاف كنت اتخيل الرواية في فيلم ببطولة "انطونيو بانديراس" و"سلمى حايك" كمحاكاة للفيلم الشهير "ديسبيرادو"، ومن المستغرب الا تكون هذه القصة قد تحولت فيلماً سينمائياً حيث كانت لتكون افضل بكثير من القصة المكتوبة!
- الكاتب مباشر منذ البداية (قاتل متسلسل) ولأن لكل انسان حبيبة او صديقة او زوجة او ام (كنقطة ضعف غالباً)، فجعل الكاتب له صاحبة كان البطل قد جعل منها امرأة وتركته لآخر.. هذا المنطلق يساعد الكاتب على السخرية من بطله بطريقة كوميدية سوداء من خلال حوارات بينه وبين صورته اثناء قيامه بعمله الذي هو "القتل"!!
- الأحداث سريعة ومعادة بشكل عام، خصوصاً قصة اسطنبول، لكنها شيقة ومتتابعة بسوداوية جريئة وسخرية جارحة في بعض الأحيان وخصوصاً في الإشارات للأعراق المختلفة.
- النهاية كانت شيطانية، ولا اقصد عملية القتل، بل الجواب على سؤال البطل: "لماذا يجب ان اقتله."، اتى الجواب لأنه يجعل من الشمال (الغرب بالنسبة لنا) مدمنين، وهذه فكرة شيطانية من الكاتب أضف اليها انه لم يمزج في قتله بين عمله وعاطفته بدليل قتله لجميلته الفرنسية بعدها، ورمزية الجانب الأيسر كموضع الرصاصة!!
A professional killer has to face his last mission but, driven by an unusual desire to know why he has forcing to kill, chases his man through the world. It cannot fail because he knows he has a single chance but faces many obstacles he achieves in every way overcome wisely during the many trips. Hard work on this professional killer, who ultimately forced him to give up the love of his life so as not to leave witnesses. The quick narration by writer and journalist Louis Sepulveda (October 4, 1949) goes the reader in suspense. Not even a hundred pages to understand the raw truths of a complicated, unfair world in which you need to act quickly to avoid overcoming. We live in a world that leaves no room for love, real feelings, or forgiveness but holds man to his duties which he cannot tolerate subtractive himself if he wants to ensure the resources necessary to lead a quiet life.
Alla fine è l'unico omaggio che possiamo fare loro, leggerli e rileggerli; come in questo caso, a quasi venticinque anni di distanza, dopo aver scoperto di avere non una, non due, non tre, ma ben quattro copie di questo breve romanzo.
Da Madrid a Istanbul, da Francoforte a Parigi, da New York a Città del Messico, in compagnia di un killer innamorato e deluso, imprevedibile, seduttore e sedotto, che parla con il suo doppio riflesso negli specchi, negli specchietti retrovisori e nell'acqua delle fontane fino all'ultimo incarico, fino alla fine del mondo e della vita.
«Il volto umano non mente mai: è l'unica cartina che segna tutti i territori in cui abbiamo vissuto»
لقد كان قاتلاً محترفاً ، عمله الوصول إلى الهدف ، القتل ومن ثم الرحيل ..، قد يتقبل الخسارة ولكنه لا يحتمل الخيانة أبداً... كان يردد دوماً بأن حبيبته تسكن بداخله، لوهلة ظننت بأنه حقاً قاتل عاطفي ولكن كيف وهو رجل المهام الصعبة التي لا تعترف بمنطق القلب ، أجل لم يكن ليغفر لها غدرها به وهجرانها له.... "رغبت في الرحيل ، وهى تشاهد تعاستي ، لكنه كان مقدراً أنني في هذة الليلة سأفقد حبها.."....
Prima il "Vecchio che leggeva romanzi d'amore" ora "Diario di un killer sentimentale". Addensare, impacchettare e sprigionare. Tutto così fluido, coinvolgente, travolgente. Quasi quotidiano. Plot twist finale prevedibile ma è solo un dolce raffazzonato, dopo un pranzo (fast food) gourmet.
Ανά σημεία σπιρτόζικο, με χιούμορ και εξυπνάδα, αλλά όχι κάτι ιδιαίτερο που θα έχανε κανείς αν δεν το διαβάσει. Ήταν ok και ειδικά για το μέγεθός του.
2,5 αστεράκια, το μισό υπέρ του για την εξαιρετικά επιτυχημένη παρομοίωση "αυτά τα ποντίκια με φτερά που άλλοι αποκαλούν περιστέρια". Kudos there, σιχαμένα πλάσματα.
História breve da última jornada de um assassino contratado, com regradas doses de ironia e excessos. Personagem de extremos, com vida de luxo e actividade animalesca.
Luís Sepulveda viaja pelo género policial, com uma escrita agradável e fluente, pejada de pormenores interessantes como o diálogo constante consigo próprio e o vocabulário codificado - “fusca” (pistola) e “ameixa” (bala).
Antes de tudo, é novamente um conto que nos chega fruto da mente de um brilhante contador de histórias, versátil ao ponto de nos apresentar contos infantis ("História de uma Gaivota e do Gato que a Ensinou a Voar") ou romances clássicos ("O Velho que Lia Romances de Amor").
”- Porque os odeio… Gringos, é preciso… é preciso apodrece-los… Querem heroína?... Pois eu dou-lha… e quase de graça… É preciso apodrece-los por dentro… É a única saída que nós, latino-americanos, temos, percebes?”
I simply cannot believe that The Diary of a Sentimental Killer by Luis Sepúlveda has been sitting on my shelves for over five years! The Diary of a Sentimental Killer (there wasn’t a lot of information online but I think it was published in 1996) by Luis Sepúlveda tells the story of an international hit man. This short tale is full of dark humor and may be described as a satire. I loved Sepúlveda writing and the way he built this hit man. I also wasn’t expecting that ending and it was amazing how a very short book was able to surprise me so many times. If you're looking for a quick, interesting and dark read, go get this book.
If you'd like to read more reviews, follow me on Instagram: @booksturnyouon
Letto in un soffio, davvero molto carino! Avevo intuito il finale più o meno subito, ma è stata comunque una lettura molto piacevole. Breve, ma con tutto ciò che serve per essere un buon lavoro.
سبولڤيدا يبدع هنا.. نوفيلا راقصة، ذات سرد متمرد ومثالي بالنسبة لي، سردٌ حول قاتل ترصده العين الثاقبة ل سبولڤيدا.. بمقدوره سحب ما أعطاك إياه لوهلة خلت كل الخيالات و استبدالها بقناعات، فأنت بصدد التعرف على مهمة أخيرة في حياة هذا القاتل، الغاية من المهام الأخيرة هو إرجاعنا ذهنيًا للخفة، بالتخفف من كل الماضي الذي جعل العاطفة تفسد أمور حياة القاتل، ستتسائل ما هي وجوه الجمع بين العاطفة و القتل؟ وحين تركز مع الحالة الإنسانية القصوى في شخص القاتل المأجور التي ينقلها سبولڤيدا هنا.. ستجد العاطفة تتخذ شكلًا مغايرًا لما نعرفه، فعاطفته تناقشه و تلومه وتحاسبه على إخفاقه في مهامه في هيئة ( نزيل المرايا) وهو صوته الداخلي المرتبك الذي جاء على عكس المعتاد يدفعه للمزيد من القتل و الانغماس في ملذات الحياة ولن تجدي محاولات القاتل لإيقاظه و أثارة تساؤلات مثل :لماذا تقتل؟ ما ذنب الضحية ؟، عادة تكون ملازمة الضمير لنا هو بمثابة استغفار ضمني فهو يوقظنا ولو في الرمق الأخير على عكس الرواية ،فالضمير هنا جبان يحابي لقمة عيشه أكثر من صاحبه نفسه، و رغم أن صورتنا عن العاطفة لا / تتبعض/ بمعنى أنها لا تأتي بعضها دون بعض ولا تجيء إلا بمعنى واحد لا يقبل أن تغدو بعض العاطفة سامية وبعضها لا،في حياتنا العادية دون ميول القتل، و نحن نفتخر أننا مفعمون بالعواطف فنحن في الحقيقة نقتل الآلاف بظنونا وتصرفاتنا و ألسنتنا دون أن ندرك ذلك! هنا اجتمع فينا القتل والعاطفة فلا غرابة اجتماعهما في الرواية فلقد لازمت العاطفة هذا العنف ضد البشرية قبل أن يتخذ شكله الدموي الصريح ؟ البنية النفسية لقاتل ثابت اليدين متمرس منذ ١٥ عام له جولات وجولات من التفنن في سفك الدماء في عدة مناطق حول العالم ، ينفذ مهمات القتل دون أدنى توجس و يتلقى المعلومات عن هدفه أو ضحيته عبر وسيط لم يره قط إلا في نهاية الرواية حيث يتم الإستغناء عن خدماته، علاقته بصديقته الفرنسية الجميلة التي تود هجره تزامن سير الأحداث ، توضّح هوية الضحية يعزوه القارئ ألى ثقة الروائي بمقدرته في مواصلة القراءة رغم الإنكشاف الجزئي للأحداث، أكثر ما عجبني الفخ الذي نصبته الحياة وإن كان مجرد مصادفة ( الضحية هو غريمه و قد قدمته له الحياة على طبق من ذهب .. فكيف لا ينتقم ) كنت أتمنى أن تكون حركة مقصودة من قبل منظميّ الإغتيال بتقديم الغريم في شكل ضحية لكان حركة إتساعية في جريان الاحداث، أو على الأقل إيهام القارئ بأن الضحية هو الغريم و أن تخالف النهاية ذلك الحدس، كادت تنال الأربع نجوم!
قاتل محترف في مهمة كانت لـتكونَ عادية جداً لولا سلسلة من الأحداث التي بدأت عندما وقعَ في الحب .. الرواية سريعة وقصيرة وظريفة وبـ عنوان جذاب وذو دلالة .. أرجو أن أقرأ للكاتب روايات أخرى ..
بختام هذه النوفيلا أكون قد قرأت كل ماترجم للتشيلي سبولفيدا. و هو متخصص بكتابة الروايات القصيرة على غير ما جرت العادة بالنسبة للكتّاب اللاتينيين. ليس من طليعة الكتّاب و لكنه لا يقلّ عنهم كثيراً.
البطل قاتل مأجور و ذو صيت عالي حيث لا يطلق الرصاصة إلا برقم يتألف من 6 خانات على الأقل. و لكنه بحماقة المبتدئين يرتكب خطيئة الحب غير المسموحة لمن أراد أن يعيش عصياً على التعقب. يحكي أيامه السبعة و التي تبدأ بالهبوط في مطار باراخاس و يفكر في قدوم حبيبته و في طقوس الغرام التي يخطط لها حتى يستمع إلى بريده الصوتي حيث تعتذر محبوبته عن القدوم فهي على علاقة جادة و محمومة، تعتذر مجدداً. " كنتِ فتاة طيبة و الآن أنتِ مومس " هكذا يقول بطل مورافيا في السأم و لكن بطل سبولفيدا يذهب إلى أقرب مبغى لنسيان محبوبته و التركيز مجدداً على عمله. يخفق للمرة الأولى في اصطياد الرجل الذي يود قتله و من المدهش أنه يفلت من قبضة رجال الأمن بمساعدة الهدف نفسه! تتصاعد وتيرة العمل هنا و سرعان ما تنطفئ لاحقاً بمقتل الهدف الذي كان للمصادفة هو عشيق محبوبته الأولى. يدهشني أن تغفل هوليوود عن هذه القصة. كما يزعجني سبولفيدا على الدوام حين ينهي رواياته القصيرة دون أن أشعر بالشبع من حكاياته. أعتقد أن أجمل أعماله " العجوز الذي يقرأ القصص الغرامية ". بالمناسبة، أليست عناوين سبولفيدا عبقرية ؟
Que surpresa! Isto foi espetacular! Não estava nada à espera de gostar tanto, e muito menos previa este final. Aqui está uma prova de que o número de páginas nada nos diz sobre a qualidade de um livro.
A história fala de um assassino profissional, e, por o ser, é obrigado a impor a si mesmo inúmeras regras. A regra nº 1 deveria ser nunca se envolver amorosamente, mas eis que conhece a sua "gata francesa" e o seu mundo dá uma volta de 180º. A narrativa começa quando o este killer, de nome desconhecido, recebe a sua mais recente proposta de trabalho, altura em que a sua amada lhe revela se ter apaixonado por outro homem. Aí, começa a misturar o trabalho com sentimentos, cometendo vários deslizes. No entanto, a sua futura e última vítima está também mais ligada a ele do que imagina.
Recomendo, sobretudo àqueles que procuram uma leitura rápida e de qualidade. Gostei imenso do ambiente dark à volta deste livro e das peculiaridades do nosso killer. Certamente irei ler mais deste autor, já tinha o meu olho direito em cima de algumas obras, mas agora certamente que estarei mais atenta.
ثاني نوفيلا أقرأها لهذا الكاتب الفذ بعد خط ساخن متعة القراءة له تتجسد في اختزاله للحدث في موضوع واحد تتسارع فيه المشاهد بين المطارات و الفنادق بشكل يجعلك تلهث و كأنه تشاهد فيلم هوليودي اختزال أيضا في شخصيات قليلة و قلة الوصف,تحكي النوفيلا قصة قاتل محترف يقع في الخطأ الذي سيجبره على التقاعد مبكرا من حرفته و هو الحب ,الجريمة اللذيذة التي منحته وقتا مستقطعا من جرائمه و التي ستعجل أيضا من سقوطه أكثر في مستنقع الأنا..سبولفيدا كاتب أظنه يظلم الرواية بالابتعاد عنها و يظلمنا نحن باشتياقنا لأدبه.
رواية صغيرة أنهيتها في جلسة واحدة هي ليست مذاكرات قاتل بالمعنى الذي يتبادر للذهن ، فهي لا تحكي قصته أي كيف أصبح قاتلاً وكم مهمة نفذها وكم هدف أصابه ولكنها تركز الضوء فقط على مهمة واحدة له فقط هي التي تعصف بعمله بأكمله فتكون المهمة الأخيرة له ومن ثم اعتزاله .
هي أيضًا ليست مذكرات قاتل ( عاطفي ) بالمعنى الذي يتبادر للذهن ، فالقاتل هنا أبعد ما يكون عن العاطفة والنهاية هي خير دليل على ذلك ، فهو ليس العطف بقدر ما هو الفضول الفضول الذي يجعله يرغب في معرفة ( لماذا عليه أن يقتل هذا الشخص ؟ ) بعد زمن طويل كان يقضيه في تنفيذ الأوامر دونما أسئلة . ليعصف به الفضول إلى نهاية عمله وتقاعده
شعرت أثناء القراءة بأني اقرأ مخطوطة لرواية ، الفكرة كانت جيدة جدًا لكن كان تستلزم عناية وتفاصيل أكثر وعلى الرغم من تسارع الأحداث إلا أنك تجد أن كُلّ تلك الأحداث التي تتسارع مع بعضها البعض أحداث سطحية والأسلوب على رغم سخريته اللذيذة وتهكمه جاء أحيانًا ركيك وضعيف كيف لك أن تحكي رواية _ حتى وإن كانت قصيرة _ دون أن تصف بطلها أو تجعل القارئ حتى يستشعر شكله من السرد !! ستقرأ القصة بأكملها وتنهيها دون أن تعرف شيء عن البطل سوى عمره ولم تنتبه حواسي لها إلا في مشهدين فقط ، أحدهما مشهد النهاية
لا أعلم ما سبب عجلة سبولفيدا في إخراج القصة بهذا الشكل السريع والسيئ لكن على كُلّ هي أول قراءاتي له ، وبالتالي لا أستطيع من خلالها تكوين رأي محدد ليّ عودة مع أحدى رواياته الأخرى
E' un racconto cinico e assai scorrevole, che più che sui personaggi si concentra sulla trama della storia, semplice e direi alla fine anche scontata. Il finale lo si dovrebbe prefigurare già da prima. Dice poco dei personaggi e dei luoghi, ma dice quanto basta perché esso si integri col sapere di un lettore, o con la sua immaginazione. A me è piaciuto molto, perché ho creato altre storie attorno. Parla di un killer professionista che sbadatamente cade in amore, e ciò crea conflitti con la segretezza del suo lavoro...
per me è un libro di difficile interpretazione, straniante e fuori dal comune; il realismo e il modo di scrivere, a volte rude lo rendono però affascinante e intrigante
Há já uma semana que acabei de ler o livro do escritor chileno Luis Sepúlveda, mas só hoje é que me atrevi a escrever um comentário acerca do mesmo, pois o arrastar do confinamento para mim, que amo a liberdade acima de tudo, tem-me impedido de ter as ideias claras e de as transpor para a escrita. E, infelizmente, Luis Sepúlveda, que teria tanto ainda para escrever, faleceu no ano de 2020, vítima da doença que obrigou a transformar a vida da maioria dos habitantes deste planeta, para o bem e para o mal.
Gostei imenso do livro "Diário de um Killer Sentimental", constituído por três contos policiais, o primeiro que dá o título ao livro, e por outros dois a que o escritor chamou de "Jacaré" e "Hot Line", que foi publicado pela primeira vez no ano de 1996, o que parece já ter sido numa outra era.
Primeiro, porque o autor teve a capacidade de narrar três pequenas histórias em sítios tão distintos como Espanha, França, Turquia e México (o primeiro), Suíça, Itália e a floresta amazónica dos territórios do Perú e do Brasil (o segundo), e a região da Patagónia do Chile e a sua capital, Santiago do Chile (o terceiro), conseguindo no decurso das histórias descrever os sítios, as personagens e os acontecimentos, interligando-os uns com os outros e, ainda, abordar temas como o tráfico de drogas proveniente da Ásia e da América Central para os E.U.A., com passagem pelo México (o primeiro), o tráfico de peles de animais para a indústria têxtil, do calçado e dos seus acessórios na Europa e, consequentemente, o extermínio de tribos índias do Pantanal (o segundo), e, finalmente, o aparecimento de linhas telefónicas eróticas no Chile, no início dos anos 90 do século XX, que teve lugar com o fim da ditadura militar de Augusto Pinochet nesse país, cujos generais continuaram, não obstante, a ter ainda muito poder e a cometer crimes contra os exilados políticos que haviam, entretanto, regressado ao Chile.
Em segundo lugar, Luis Sepúlveda consegue a proeza de criar personagens interessantes, que nos ficam na memória. Até me fez simpatizar com um assassino profissional, contratado por avultadas quantias para matar pessoas, o que faz sem qualquer tipo de remorsos, mas que se apaixona perdidamente por uma jovem intelectual francesa, sentimento que vem interferir com a sua, digamos, "profissão".
Em terceiro lugar, aquilo de que tanto me faz gostar dos escritores latino-americanos, é o seu sentido de humor sublime, de que nestes contos policiais Luis Sepúlveda foi exímio, pois é capaz de, em temas de grande seriedade, introduzir elementos de uma graça genial, que nos fazem sorrir e rir, e que tornam as suas histórias inesquecíveis.
Vou ter muitas saudades de Luis Sepúlveda! Mas os livros que nos deixou e que pretendo continuar a ler, vão ficar até à eternidade!
Η αλήθεια ειναι ότι ξεκινησα να διαβάζω την νουβέλα έχοντας την επιθυμία να έχω στα χέρια μου ένα περιγραφικό κείμενο τουλάχιστον όσον αφορά την ψυχογραφιση του ήρωα όπως δίνεται στο τίτλο - ευαίσθητος / δολοφόνος - . Το επίθετο δικαιολογεί την χρήση του στον τίτλο μονάχα μέσα από δύο ενέργειες/ σκέψεις του ήρωα, ενώ ή χρήση του ουσιαστικού από το σχέδιο δολοφονίας που οργανώνει ο "killer". Ένα άλλο σημείο που με ξένισε στην γραφή του Σεπουλδεβα είναι η κατάταξη σε ένα συγκεκριμένο γραμματειακό είδος " ημερολόγιο ". Ναι μεν τηρείται ή χρήση του α' προσώπου ωστόσο από την άλλη έχουμε διαλογικά μέρη που δύσκολα μπορείς να τα μεταφέρεις κατά λέξη, χωρίς την παραμικρή αλλοίωση περιεχομένου. Μου δημιουργήθηκε ή εντύπωση ότι ο συγγραφέας βιαζόταν να ολοκληρώσει το έργο!
سبولفيدا من جديد، تلك الروايات الصغيرة جداً التي تبدو وكأنها كتبت في جلسة واحدة، ويمكن أن تقرأ في جلسة مماثلة، ولكن هذه الرواية هي أضعف ما كتب، رغم فكرتها الجميلة، بكل ذلك التناقض ما بين قاتل بارد، ينفذ هجماته حول العالم، هو في ذات الوقت عاشق غاضب لترك محبوبته له، ولكن الرواية للأسف تضعفها المصادفات، يبدو الأمر وكأنما سبولفيدا أجبر نفسه على كتابتها، مع أنه هو الذي يقول أن الكتابة بالنسبة له يجب أن تكون متعة أو لا تكون.
Amo il "noir", ma questo che viene esaltato come un piccolo capolavoro di tale genere, a me è sembrato piuttosto banale, inconsistente e prevedibile. La storia non fa presa sul lettore e i personaggi sono antipatici e sbiaditi. Un giudizio in sintesi: incolore.
Il racconto di un sicario innamorato, tra minigonne, calibro trentotto e gin. L’introspezione del protagonista tramite dialoghi con l’uomo dello specchio geniali. Ciao Sepulveda, ci mancherai.
Χαριτωμένο μικρό βιβλιαράκι, που περιγράφει τις τελευταίες ημέρες της καριέρας ενός επαγγελματία δολοφόνου, δια στόματος ιδίου. Το "ευαίσθητος" του τίτλου έχει να κάνει μόνο με το τελευταίο του ολίσθημα, τον έρωτα του για μία Γαλλιδούλα. Άψογος σε όλα μέχρι πρότινος, έξυπνος και επινοητικός, κάτι που τον διαφοροποιεί από τους κοινούς πιστολάδες, πέφτει στην παγίδα του φτερωτού θεού και αρχίζει να κάνει λάθη.
Ήταν η καλύτερη μεταφορά σε audio book, από όσα έχω ακούσει μέχρι τώρα. Η φωνή του δολοφόνου ήταν πολύ ταιριαστή, υπήρχε μουσική και ηχητική επένδυση και οι διάλογοι έγιναν γλαφυροί με συμπληρωματικούς αναγνώστες. Ιδεώδες για ξεκίνημα και γνωριμία με τα ακουστικά βιβλία.
Vakit öldürmek için kitabevine girince hiçbir zaman elim boş çıkamam, bir seferinde de yeni çıkanlar rafındaki Duygusal Bir Katil’in Günlüğü belli ki ismiyle dikkatimi çekmiş de elim ona gitmiş ya, işte ona giden elim kırılsın.
Türklerin absürt ve stereotipik “halı satıcısı” tanımlaması yine milliyetçi damarıma bassa da hadi alıştık devam edelim dedim ama Atatürk’ün annesine küfreden taksici karakteri neden ve nasıl aklınıza gelmiş olabilir?? Sepulveda durup dururken karakterleri üstünden Türklere olan nefretini kusmuş ama bununla da kalmamış, çapkın ve yalnız katil gibi inanılmaz yaratıcı karakteriyle daha da midemizi bulandırmak istemiş. Maskülen diliniz rahatsız edici, hikayeniz yavan ya da ben çok bilendim bilemiyorum ama her sayfa ayrı bir azap gibi geçti.