Jump to ratings and reviews
Rate this book

Poesía

Rate this book
No se puede dudar que la poesía de San Juan de la Cruz es una de las cumbres de la literatura española, lo cual no excluye su enorme valor doctrinal, místico. Esta poesía puede verse como comunicación de experiencias personales cuya expresión, en cualquier caso, se inserta en el quehacer artístico de un perí las pautas literarias y culturales del Renacimiento. El trabajo que Domingo Ynduráin aborda en la presente edición aspira a poner de relieve los procedimientos literarios, el sistema constructivo que hace de las Canciones y las demás composiciones obras de arte válidas para cualquier lector.

304 pages, Paperback

First published January 1, 1591

118 people are currently reading
1254 people want to read

About the author

John of the Cross

247 books146 followers
St. John of the Cross (Spanish: Juan de la Cruz), born June 24 1542, Juan de Yepes Álvarez, was a major Counter-Reformation figure, a Spanish mystic, Catholic saint, Carmelite friar and priest. He was a reformer of the Carmelite Order and is considered, along with St Teresa of Ávila, as a founder of the Discalced Carmelites. He's also known for his writings. Both his poetry & his studies on the growth of the soul are considered the summit of mystical Spanish literature & a peak of all Spanish literature. He was canonized as a saint in 1726 by Pope Benedict XIII. He is one of the 33 Doctors of the Church. (less)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
379 (46%)
4 stars
248 (30%)
3 stars
141 (17%)
2 stars
33 (4%)
1 star
13 (1%)
Displaying 1 - 30 of 98 reviews
Profile Image for Brent.
650 reviews61 followers
February 13, 2025
Good. Spanish on the left was great. Found myself reading half the poems in Spanish and half in English.
Profile Image for Stefania.
285 reviews27 followers
September 8, 2022
Breve pero intenso, de los mejores poemarios que he leído.
Profile Image for Michael.
15 reviews
November 3, 2011
This is an excellent collection. If you pick it up, make sure you read the intro about St. John's life and background - it is really helpful in understanding some of the mystic imagery. Several of the poems were quite stunning and spiritually nourishing, but several others felt that they may have lost something in the translation (the originals are in Spanish). But the collection ended on a high note with 9 Ballads that cover the mystery of the Trinity, Creation, and finally the Incarnation. The way St. John tells the story of those events is refreshing and of a tone that inspires both mystery and familiarity. This is a great thing to have on your shelf for when you need a dose of mystic poetry.
Profile Image for Steven Godin.
2,782 reviews3,373 followers
April 27, 2022

O living flame of love
that so tenderly wounds
my soul at its deepest center:
you are no longer fickle,
so finish, if you will—
rend the cloth, end this sweet encounter.

O gentle searing brand
and caressing wound,
O soothing touch from his soft hand
that feels like life eternal
and pays off every debt:
you killed me, making life from death.

O you lanterns of fire,
your brilliance inflames
the deep caverns of my senses
that were blackened and blind.
With rare elegance
you shed warmth and light on your beloved!

How gentle and loving
your reminder to me,
in my heart where you secretly dwell
with your delightful breath
in glory and good will,
how soothingly do you woo me!
Profile Image for Fidel.
Author 1 book111 followers
December 11, 2025
Enredo entre la unión mística y la canción nupcial. Cada verso arde con la paradoja del amor divino: ausencia que es presencia, herida que es sanación, muerte que es vida. La búsqueda deja al descubierto un temblor secreto, como si nuestra amplitud solo pudiera manifestarse en ciertas fronteras del afecto. Lo corporal y lo fantasmal se funden en un mismo anhelo que solo el lenguaje del deseo alcanza a sugerir.
Profile Image for Felicidad.
89 reviews1 follower
November 22, 2023
Mi retorno a san Juan de la Cruz no podía faltar este año. Nunca me cansaré de leerlo.

Le doy cuatro estrellas porque la edición no me ha gustado mucho... El tono irónico del autor me echa para atrás, parece que se ríe de las opiniones de otros estudiosos. Pero bueno, tampoco voy a permitir que esa prepotencia "erudita" que muestra el editor eclipse mi enamorada opinión sobre el 17% del libro, que es la poesía de san Juan, sin duda la gran protagonista del libro, y no su estudio.
Profile Image for g026r.
206 reviews15 followers
August 20, 2011
What a terrible translation, mangling phrases and even creating them from whole cloth just to fit the translator's rhyme and rhythm schemes. (The exception being those poems that borrow liberally from the biblical passages. You can always tell when you've reached such a poem, as all attempts at forcing the translation into a rhyme scheme disappear, even if the Spanish originals still rhymed.)
Profile Image for Andreu Ramírez.
41 reviews
March 6, 2023
- En el principio moraba
el Verbo, y en Dios vivía,
en quien su felicidad
infinita poseía.
El mismo Verbo Dios era,
que el principio se decía:
Él moraba en el principio,
y principio no tenía.
[...] -
Profile Image for Courtney Albertini.
22 reviews
April 20, 2025
There really is nothing like Carmelite wisdom. The contemplative richness and deepness in poetic form expresses what prose cannot. The bilingual text also provides the original Spanish, and when read out loud, the sounds are truly beautiful.

“Y estarse amando la Amado…”
Profile Image for la poesie a fleur de peau.
508 reviews63 followers
September 2, 2025
."Gozemo-nos, Amado,
E vejamos na tua formosura
O monte e o escarpado,
Donde mana água pura;
Penetremos mais dentro na espessura."
Profile Image for Aaron.
621 reviews4 followers
August 4, 2024
I liked the introduction but since Barnstone considers St John of the Cross "a poet unsurpassed in the Spanish language" I feel like he could've tried a little harder with his translation.
Profile Image for James.
Author 14 books1,195 followers
January 30, 2014
Any heart ardent with prayer will find an illumined and faithful companion in San Juan de La Cruz (Saint John of the Cross), justifiably honored within his tradition with the appellation Spiritual Doctor.

Many poets who write in Spanish consider San Juan to be first among poets in that tongue.

In San Juan's verse, divinity is often known simply as el amado, the beloved, the only balm able to cure the soul's gaping wound of separation from divinity. In his writing, San Juan finds himself in the predicament of having to invoke sensual images to convey what is beyond the senses. And, like his friend Teresa of Avila, he is painfully aware of the inability of words and concepts to express the divinity. In one passage he writes that it is precisely our limited conceptions of the beloved that wound and kill us daily, and that to blossom spiritually we must constanty transcend such arrows.

After all, Juan found himself incarcerated by a powerful institution in the business of producing limited conceptions of the beloved: the Church. They shoved Juan into a dark, cramped dungeon, where he subsisted on mere crumbs -- and divine mana.

His crime: to call for deeper prayer so that the soul can embrace divinity nakedly, without eccesiastical middle men. But, San Juan's call came at a time when the Church favored rigid ritual and dogma over interior piety, which it disesteemed as an activity reeking of the practicies of their great new challange, Protestantism.

In the darkness of his dungeon cell, Juan became absorbed into the light of divinity. His verse is his testament to the fact that nothing in the world can bring peace to the soul except the embrace of the beloved, and that this is our true vocation.

In one verse he writes of the soul as white dove (blanca palomica):

En solidad vivia
y en soledad ha puesto ya su nido,
y en soledad la guia
a solas su querido,
tambien en soledad de amor herido.


A literal translation:

She lived in solitude,
and in solitude she made her nest
and all alone her lover
led her in solitude,
also wounded in solitude by love.

Nims' translation:

Hers were the lonely days;
in loneliest of solitudes her nest.
Her guide on lonesome ways
her love -- ah, loneliest,
that arrow from the desert in his breast.

Anyone with a little Spanish can see how severely Nims has departed from the meaning, for the sake of rhyme.

Verse, famously, is that which evades translation. The attempt, though, puts one in company with San Juan in his efforts to render the Word in mere words.

Effective translations re-imagine rather than merely attempt to recreate the original. What such a translator seeks, as does San Juan, is not memisis but a felt resonance between two souls, a spiritual harmony that transcends differences and details of embodiment.

Ezra Pound's translations of Chinese verse succeed in this, as do San Juan's "translations" of what lies beyond all knowledge.

Most translators -- of both verse and spirit -- lack Pound's and San Juan's gifts. Yet, we must laud them for bringing us into any degree of felt affinity with the forces that inspired their art.

If readers prefer a more literal translation, I suggest Willis Barstone's renderings, which have the same title as the one here under consideration.

Those who do not speak Spanish may wish to read both in order to have two lenses into San Juan's world.

Those who do speak Spanish will surely experience both spiritual and embodied bliss.
Profile Image for María Alcalde.
127 reviews47 followers
May 20, 2022
“¿Se puede acercar uno a la poesía de San Juan de la Cruz si aún no hemos roto ataduras mundanas?…me refiero a la luz que recelan de sus versos los cuales parecen tan serenamente claros primero, llegan luego a intimidarnos con la inmensidad luminosa tras ellos presentida”
(Luis Cernuda)

La teoría teológica, la belleza y el amor se correlacionan y renacen en una no-realidad de nivel transcendente, irracional y eterno. Allí, o Allá, la paloma, el gemido, el ciervo, el árbol, las ninfas de Judea, el canto de sirenas, la fuente, la granada, el huerto, las raposas, los cedros…etc. Términos que cobraron nuevos significados desde que San Juan de la Cruz los tomó prestados, pero su simbología no solo supone dotar de significación ambigua y de extremada riqueza a los versos y términos concretos sino que inaugura una forma de captar y de crear poesía, cobrando máxima belleza el misterio encerrado en la significación de las palabras elegidas. La riqueza que aflora en su simbología, se expanden en todas direcciones provocando resonancias armónicas en las que no cesa de presentarse su característico quiebro, filtrando con sutileza distorsiones y descoyuntamientos cuya acumulación acaba por producir desasosiego y extrañeza. En su conjunto, no es lineal ni lógico sino que confluye hacia múltiples direcciones en la evocación, el paralelismo o la equivalencia con otras estrofas alejadas del espacio argumental, hasta las localizaciones sufren fluctuaciones, provocando una constante situación de inestabilidad poética.

San Juan de la Cruz creó una yuxtaposición extremadamente bella con el sorprendente y constante enriquecimiento de elementos poéticos de diversas culturas: influencias bíblicas, grecolatinas, italianizantes y populares; desde Platón y su teoría amorosa, pasando por Aristoteles, El cantar de los cantares, Petrarca, la novela pastoril y caballeresca, Virgilio, Ovidio, Garcilaso de la Vega y sus Églogas, la Vulgata, San bonaventura y su Philomena, El mito de Orfeo, Homero y su Ulises, etc., a fin de provocar un efecto determinado en la estructura sintáctica y semántica de su poesía lo que le originó problemas con la Inquisición, que terminó por destruir parte de su creación y censurar su obra durante el siglo XVI y en la primera mitad del XVII.

Su belleza y las eternas incógnitas que esconden sus versos son la parte fundamental que la hace fuente ignota de poesía y gozo, de una inmensa, poderosa e irremediable atracción a la belleza y el ardor contenido en él. Su vertiente místico-religiosa va más allá de la perspectiva exclusivamente poética. Mediante la experiencia personal más intima y transcendental del éxtasis religioso, San Juan de la Cruz se presta a la utilización de un lenguaje erótico y sensorial en el que, al contrario que el amor humano, efímero y mortal, el amor se presenta como un presente atemporal e infinito, que agota y da serenidad, que acoge y sofoca, que llena y no se agota; hacia las coordenadas de lo eterno.

¿Amar? poco o nada se sabe sin haber leído antes a San Juan de la Cruz.
Profile Image for Illiterate.
2,776 reviews56 followers
December 31, 2024
Mystical poetry: desireful movement toward God and/or blissful union with God. The Ballads are more theological and less enjoyable. Top tip: Spiritual Canticle.
Profile Image for Luis.
812 reviews198 followers
January 23, 2015
La muy breve producción poética de San Juan de la Cruz ha despertado la admiración de poetas de los siglos venideros por ser capaz de transmitir la mística bajo una poesía aparentemente pagana, una característica puramente renacentista.

Mientras se habla de la soledad, encuentro y unión de los amantes (y de la agonía y plenitud que conllevan esos estados) en medio de paisajes naturales ideales como reflejo divino, el poeta está en realidad dibujando una alegoría que se debe "leer a dos voces", pensando en como ello refleja cómo acude la persona a Dios. La innovación que se recogerá a partir de aquí por el uso alegórico tan brillante determinará nuevas concepciones líricas.

La presente edición de Cátedra realiza un análisis exhaustivo de los versos y de su contexto, para una obra que no llega a las cincuenta páginas.
Profile Image for Nancy.
952 reviews66 followers
January 3, 2011
This is another favorite book from my college years. It was translated by Willis Barnstone, a professor of mine, who also wrote the introduction. St. John was a 16th century mystic whose poems can be read as simple love lyrics or as symbolism for spiritual union. He used physical love as a metaphor defining his mystical experience.
Profile Image for Emily.
135 reviews
September 22, 2013
I borrowed this book from the library, but will have to purchase it. I want to be able to re read theses verses over and over! I would like to compare translation though. I liked reading the Spanish on the left and English on the right, but sometimes in my opinion they did not match. Nims did say he was translating more than words though and I respect his philosophy of translation.
Profile Image for Anna.
81 reviews2 followers
March 27, 2014
Some of the most exquisite poetry I've ever read. They are written by a Spanish monk who articulated the feelings of ecstasy, pain, and longing that can come from deep connections with God. Written deep in allegory and symbolism the pictures are so long lasting that they will instantly resonate with your being.
Profile Image for Anna Konovalova.
33 reviews18 followers
March 15, 2016
San Juan de la Cruz. Saint John of the Cross. A person with an incredible destiny, a canonized saint and the patron of poets. Too many mysteries are floating around his name, too many legends, but only one thing is certain: he was a real Poet with a beautiful mind.
...And sometimes I even think that he was the only one who knew what love really is.
Profile Image for Brian.
26 reviews
June 25, 2012
Truly a romantic and inspired author; in fact, John of the Cross is one of the most romantic poets I have encountered. I never tire of reading his work; I often return to his writings.
Profile Image for Michael A..
422 reviews94 followers
February 1, 2019
Ken Krabbenhoft translation. Passionate poetry with wonderful imagery, talking of wounds and love in relation to God. Religious or not, a must read.
Profile Image for Lectoraestilosa: Alba.
183 reviews29 followers
May 12, 2024
La poesía clásica y mística eran todo un misterio para mí. Me interesaba indagar en esa unión entre San Juan de la Cruz y Dios, y cómo el alma se funde con el altísimo.🕯

Mentiría si dijera que lo he entendido todo pese haber leído el prólogo y los comentarios del mismo autor. Os dejo unas estrofas que me han llegado mucho como aperitivo (seguro que algunas os sonarán):


Vivo sin vivir en mí,
y de tal manera espero,
que muero porque no muero.


Reclinarla he yo en mi brazo,
y en tu amor se abrasaría,
y con eterno deleite
tu bondad sublimaría.

A ♥️
Profile Image for Rafael.
277 reviews
November 24, 2015
COPLAS DE EL MISMO, HECHAS SOBRE UN ÉSTASIS DE HARTA CONTEMPLACIÓN

Entréme donde no supe
y quedéme no sabiendo,
toda sciencia trascendiendo.

1

Yo no supe dónde entraba
porque cuando allí me vi
sin saver dónde me estaba
grandes cosas entendí;
no diré lo que sentí
que me quedé no sabiendo,
toda sciencia trascendiendo.

2

De paz y de piedad
era la sciencia perfecta,
en profunda soledad
entendida vía recta,
era cosa tan secreta
que me quedé balbuciendo,
toda sciencia trascendiendo.

3

Estava tan embebido
tan absorto y ajenado
que se quedó mi sentido
de todo sentir privado,
y el espíritu dotado
de un entender no entendiendo,
toda sciencia trascendiendo.

4

Quanto más alto se suve
tanto menos se entendía
que es la tenebrosa nuve
que a la noche esclarecía,
por eso quien la sabía
queda siempre no sabiendo,
toda sciencia trascendiendo.

5

El que allí llega de vero
de sí mismo desfallesce
quanto sabía primero
mucho baxo le paresce,
y su sciencia tanto cresce
que se queda no sabiendo,
y su sciencia trascendiendo.

6

Este saber no sabiendo
es de tan alto poder
que los sabios arguyendo
jamás le pueden vencer,
que no llega su saber
a no entender entendiendo,
toda sciencia trascendiendo.

7

Y es de tan alta excelencia
aqueste summo saber
que no ay facultad ni ciencia
que le puedan emprender
quien se supiere vencer
con un no saber sabiendo,
yrá siempre trascendiendo.

8

Y si lo queréis oýr
consiste esta summa sciencia
en un subido sentir,
de la dibinal esencia
es obra de su clemencia
hazer quedar no entendiendo,
toda sciencia trascendiendo.

***

COPLAS DE EL ALMA QUE PENA POR VER A DIOS

Vivo sin vivir en mí
y de tal manera espero
que muero porque no muero.

I

En mí yo no vivo ya
y sin Dios vivir no puedo
pues sin él y sin mí quedo
éste vivir qué será?
Mil muertes se me hará
pues mi misma vida espero
muriendo porque no muero.

II

Esta vida que yo vivo
es privación de vivir
y assí es contino morir
hasta que viva contigo.
Oye mi Dios lo que digo
que esta vida no la quiero
que muero porque no muero.

III

Estando ausente de ti
qué vida puedo tener
sino muerte padescer
la mayor que nunca vi?
Lástima tengo de mí
pues de suerte persevero
que muero porque no muero.

IV

El pez que del agua sale
aun de alibio no caresce
que en la muerte que padesce
al fin la muerte le vale.
Qué muerte abrá que se yguale
a mi vivir lastimero
pues si más vivo más muero?

V

Quando me pienso alibiar
de verte en el Sacramento
házeme más sentimiento
el no te poder gozar
todo es para más penar
por no verte como quiero
y muero porque no muero.

VI

Y si me gozo Señor
con esperança de verte
en ver que puedo perderte
se me dobla mi dolor
viviendo en tanto pabor
y esperando como espero
muérome porque no muero.

VII

Sácame de aquesta muerte
mi Dios y dame la vida
no me tengas impedida
en este lazo tan fuerte
mira que peno por verte,
y mi mal es tan entero
que muero porque no muero.

VIII

Lloraré mi muerte ya
y lamentaré mi vida
en tanto que detenida
por mis pecados está.
¡O mi Dios!, quándo será
quando yo diga de vero
vivo ya porque no muero?

***

OTRA DE EL MISMO A LO DIVINO

[…]

Cuanto más alto llegava
de este lance tan subido
tanto más baxo y rendido
y abatido me hallava
dixe: No abrá quien alcance.
Abatíme tanto tanto
que fuy tan alto tan alto
que le di a la caça alcance.

***

GLOSA A LO DIVINO. DE EL MISMO AUTOR.

Por toda la hermosura
nunca yo me perderé,
sino por un no sé qué
que se alcança por ventura.

I

Sabor de bien que es finito
lo más que puede llegar
es cansar el apetito
y estragar el paladar
y assí por toda dulçura
nunca yo me perderé
sino por un no sé qué
que se halla por ventura.

II

El coraçón generoso
nunca cura de parar
donde se puede passar
sino en más difficultoso
nada le causa hartura
y sube tanto su fee
que gusta de un no sé qué
que se halla por ventura.

III

El que de amor adolesce
de el divino ser tocado
tiene el gusto tan trocado
que a los gustos desfallece
como el que con calentura
fastidia el manjar que ve
y apetece un no sé qué
que se halla por ventura.

IV

No os maravilléis de aquesto
que el gusto se quede tal
porque es la causa del mal
ajena de todo el resto
y assí toda criatura
enajenada se vee
y gusta de un no sé qué
que se halla por ventura.

V

Que estando la voluntad
de divinidad tocada
no puede quedar pagada
sino con divinidad
mas, por ser tal su hermosura
que sólo se vee por fee,
gústala en un no sé qué
que se halla por ventura.

VI

Pues, de tal enamorado
dezidme si abréis dolor
pues que no tiene sabor
entre todo lo criado
solo sin forma y figura
sin hallar arrimo y pie
gustando allá un no sé qué
que se halla por ventura.

VII

No penséis que el interior
que es de mucha más valía
halla gozo y alegría
en lo que acá da sabor
mas sobre toda hermosura
y lo que es y será y fue
gusta de allá un no sé qué
que se halla por ventura.

VIII

Más emplea su cuydado
quien se quiere aventajar
en lo que está por ganar
que en lo que tiene ganado
y assí, para más altura
yo siempre me inclinaré
sobre todo a un no sé qué
que se halla por ventura.

IX

Por lo que por el sentido
puede acá comprehenderse
y todo lo que entenderse
aunque sea muy subido
ni por gracia y hermosura
yo nunca me perderé
sino por un no sé qué
que se halla por ventura.
Profile Image for Jordan Southerland.
93 reviews6 followers
July 23, 2023
one made me cry about a shepherd who climbed a tree and died to save the poor lost shepherd girl. one was genius. the rest were solid. some of the bridal paradigm poems were a little too long and intense. overall, he’s a hero of mine and i’m ecstatic to read more of his works.
Profile Image for Ştefan Bolea.
Author 26 books187 followers
October 14, 2018
Vivo sin vivir en mí
y de tal manera espero,
que muero porque no muero.

Trăiesc fără a trăi în mine
Și așa sper
Să mor pentru că nu mor.
(San Juan de la Cruz)
Profile Image for Leopoldo.
Author 12 books114 followers
November 5, 2019
Con San Juan de la Cruz descubrí que tal vez ya estoy preparado para disfrutar la poesía del Siglo de Oro. Qué extraordinaria belleza.
Displaying 1 - 30 of 98 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.