Espadas como labios, tercer libro de Aleixandre, auna en sus paginas los temas eternos de la poesia: la vida, el amor, la muerte. No se trata de poesia pura, fria, aseptica, sino de poesia calidamente humana. La destruccion o el amor es no solo el libro que revelo la poderosa personalidad de Vicente Aleixandre como poeta, al tiempo que le situo entre los de mayor fuerza y originalidad, sino que es una de sus obras mas fertiles y que mas influencia ha ejercido en poetas de las generaciones posteriores.(Introduccion de Jose Luis Cano)
Spanish poet Vicente Aleixandre won the Nobel Prize of 1977 for literature.
Vicente Pío Marcelino Cirilo Aleixandre y Merlo received it at 79 years of age. At the time, people barely knew him with just two available small editions in English translation. Two years later, in 1979, Harper and Row brought out bilingual edition of Lewis Hyde of selected poems of Aleixandre, A Longing for the Light. When people left the book to go out print, Copper Canyon published a paperback edition in 1985. Express Books noted in an article on Aleixandre, “A Longing for the Light remains the only readable collection of Aleixandre’s poetry available.”
Acudí a Aleixandre motivado por la curiosidad. A diferencia de mi experiencia con Cernuda o Lorca, cuyas obras venían acompañadas de una introducción que facilitaba la inmersión en su propia cosmovisión, acabo dos de sus trabajos con la sensación de que no he podido disfrutarlos tanto como habría sido posible de haber dedicado más tiempo a investigar sobre su lenguaje poético y el contexto que lo abarca.
Aún así, lo poco que he podido abstraer -por falta de conocimiento, como ya he dicho- es positivo. Recomendaría, especialmente, 'La destrucción o el amor', donde he encontrado varios poemas que han calado hondo, muy hondo.
Espero volver, la próxima vez con los deberes hechos, a recorrer sus versos de nuevo, con la esperanza de ver lo que en esta ocasión me ha sido imposible.
Desnudez. Mar. Luz. Muerte. Quizá Aleixandre hilvane gran parte de su poemario en base a estos conceptos. Pensaba que igual no entendía su poesía. Pero a medida que te introduces en su temática, acabas comprendiendo.
Една от най-стабилните поетични книги от испански писатели, която е попадала в ръцете ми. Това, разбира се, крие и своята опасна страна - оригиналният стил е толкова свой собствен род, че в един момент се усеща повтарящ се, сякаш всичките стихове са частите от една наистина дълга песен. И все пак - познати и красиви образи (море, луни, целувки, тишина, пръст, градини...), звучна мелодия, красота и самота. Дърво, чиито плодове не са никому чужди.
P.S. Бонус точки за това, което ме спечели - заглавието. ВЛ
Libro acquistato totalmente a scatola chiuso in un negozio di libri di seconda mano trovato totalmente a caso.
Mi sono innamorata dal primo verso e a fine libro ero già in piena relazione con il libro, i versi e le strofe.
Cosa posso dire? se l'ho letto è per merito di Salinas che mi ha fatto conoscere la poesia spagnola e devo fare un confronto tra i due: Vicente Alexandre l'ho trovato molto più carnale, passionale di Salinas e ora a vivere nel mio cuore non è un poeta spagnolo ma sono due.
"La tristeza no siempre acaba en flor ni esta puede crecer hasta alcanzar el aire surtir. -Madre ¿me escuchas? Soy yo que como alambre tengo mi corazón amoroso aquí fuera."
Solo habla de muerte y de sexo. El tío está más salido que el pico de una plancha pero te lo cuenta con metáforas monas así que entiendo que le dieran el premio Nobel. Ta muy bien
Ashamed to admit it, but Vicente Aleixandre doesn't really do anything for me personally. Objectively, he is the master of the surrealist image, and rivals Lorca in terms of the depths of his poetic explorations. Aleixandre's work, though, (for me), isn't as fun to explore, adhering as he does almost exclusively to the surrealist creed.
Still, this one might deserve a re-read, as I read it when I was studying for my QEs and was pretty jaded by that point.
Si bien el surrealismo nunca ha sido de mi gusto, Aleixandre consigue transmitir sensaciones a través de poemas que, como se dice en el estudio preliminar, no tienen significado alguno. Es interesante el uso de las figuras literarias que maneja también, así como algunos versos con una profundidad especial.
“Nadie puede ignorar la presencia del que vive, del que en pie muestra su pecho transparente que no impide mirar, que nunca será cristal a pesar de su claridad, porque si acercáis vuestras manos, podréis sentir la sangre” literalmente sin palabras……. el libro con el q más he llorado prácticamente cada vez q lo cogía.. la calidez de cómo Aleixandre dedica su esperanza a la pasión, el amor vivo, la muerte, el amor perdido, el mar…… es súper emocionante no hay momento q no me haya puesto los pelos de punta sentirme comprendida en todo momento q me acariciaba x dentro reconfortante ver cosas cicatrizar mientras le leía💔❤️🩹❤️🩹❤️🩹sin duda mi libro favorito
Espadas como labios Leer Espadas como labios fue una experiencia que me atravesó el alma. Vicente Aleixandre logra capturar la intensidad de los sentimientos humanos en imágenes poéticas que parecen vivas. En este libro, el amor y la pasión se presentan como fuerzas arrolladoras que conectan lo físico y lo espiritual, lo humano y lo universal. Es un libro que no solo se lee, sino que se siente con cada fibra del cuerpo. Me hizo reflexionar sobre la fuerza del deseo y la conexión que tenemos con el mundo que nos rodea. Una obra absolutamente vibrante.
Espadas como labios – Vicente Aleixandre Otra obra de Aleixandre que deslumbra con su fuerza poética. Aquí el lenguaje es tan poderoso que cada verso parece una declaración de vida. Su capacidad para explorar temas como el deseo y el sufrimiento con una sensibilidad única lo convierte en uno de los grandes maestros de la Generación del
I still remember that train ride when I left my hometown to that unfamiliar mega city for college. As I looked out the window at the landscape of my hometown that was constantly receding and gradually disappearing, I recalled the countless joys and sorrows I had experienced living in this small place for 18 years. At the same time, the verses of Aleixandre popped into my mind: "You come and go softly, from one road / to another. You appear / then you disappear." Years have passed, and I have almost forgotten all the details of my college years: but that melancholy feeling, had firmly stayed in my heart since, been lingering all along the way.