"Allusion à trois des principaux personnages féminins, le titre évoque aussi bien la luxure, le poison et la corruption. En cent chapitres, ce roman noir porte à un degré jamais vu la dénonciation des moeurs d'une société rongée d'hypocrisie. Autour d'un parvenu sans scrupules et sans frein dans la recherche des jouissances, l'intérêt se porte sur le monde des femmes, dépeintes sans voile et sans indulgence, mais non sans compassion. Mentionnée dès la fin du XVIᵉ siècle, l'oeuvre n'est connue que par deux versions du début du siècle suivant. Hautement appréciée des connaisseurs lettrés, elle n'aura cessé d'être proscrite quoique reconnue comme le plus "moderne" des quatre chefs-d'oeuvre de la littérature romanesque chinoise ancienne." André Lévy.
Jin Ping Mei est l'un des plus célèbres romans classiques chinois du XVIe siècle. Il conte les mille aventures licencieuses de héros pittoresques et constitue un document très vivant sur les mœurs de la société de cette époque
Je suis tout autant impressionné par la richesse de cette œuvre du XVIème siècle que par le travail de traduction et annotations de feu M. André Lévy, merci !
The two books are published by Gallimard, 1985, La Pléiade. The entire translation in French is in two volumes of 1200 pages each, plus notes and plots. Wonderfully translated work by André Lévy. A classic of Chinese literature, a novel written in the seventeen century, but historically placed in the twelfth century. The story of Ximen and his six wives, their power, wealth and their downfall. A beautiful novel captivating and intriguing, as well as informative and daring. The writing flows from chapter to chapter between poems, philosophical reflections, moral views and historical narration. There are also a great amount of sexual descriptions, which do not affect negatively the plot nor the narration of the story. The realism of the novel is just as found in contemporary novels of our time. Great book!