Jump to ratings and reviews
Rate this book

الإنطباع الأخير

Rate this book
نام سعيد نوماً ملعوناً كنوم ذوي المروءة. يجب أن يخرب الجسر. بطن الأرض يحتج. اشتعلت براكين. السماء تمطر فولاذاً ومبادئ. للموسيقى رائحة البارود. قنبلة، إنها أكثر من دماغ. والقنبلة تنفجر، والدماغ ينفجر. وعمل الناس المهشم إلى قطع صغيرة ينهار مع الشطآن التي تصالحت أخيراً في عرس عديم الجدوى. والعمال الثلاثة الذين سقطوا في الوادي، الذين ماتوا، الذين ماتوا لأجل الجسر، الذين ماتوا في جسر الشرف، العمال الثلاثة الذين أخرجتهم آلة رفع الأثقال ملفوفين في غطاء مدرج بالدماء، العمال الثلاثة ماذا يقولون؟... وفي أماسي الأيام، عندما يغطس معذبو الأرض خبزهم في اللبن، عندما ينساب ناي في وقت الراحة، ماذا يقول...

المعذبون في الأرض؟...

ولكن الجسر وجب أن يخرب. ليس للناس ما يقولون. يجب أن يفعل الناس كل شيء. الحرب لها كلمتها وهي التي تقرر. ذاك المدعو علي قال: ستبنون أخرى... والوادي الذي يستهزئ أخذ بالثأر. في سكيكدة هناك الجسر الروماني على الأقل... على جسر أفينيون يرقصون، يرقصون. لن تمر الدبابات على جسر سعي

151 pages

First published January 1, 1958

4 people are currently reading
146 people want to read

About the author

Malek Haddad

15 books78 followers
Algerian poet, novelist, and cultural adviser.

Haddad wrote for French and Algerian weeklies and magazines during the Algerian War of Independence. His first published book was a collection of poetry, Le Malheur en danger (1956; “Trouble in Danger”). A second collection, Écoute et je t'appelle (1961; “Listen and I Will Call”), was introduced by the essay “Les Zéros tournent en rond” (“The Zeros Turn Round in a Circle”).

Haddad wrote four novels: La Dernière Impression (1958; “Last Impression”), Je t'offrirai une gazelle (1959; “I Will Offer You a Gazelle”), L'Élève et la leçon (1960; “The Pupil and the Lesson”), and Le Quai aux fleurs ne répond plus (1961; “The Flowers Quay No Longer Answers”). Following Algerian independence Haddad continued to write for periodicals until 1968, when he became director of culture at the Ministry of Culture and Information. Among the dominant themes of his works are the fatherland, exile, and happiness.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
14 (22%)
4 stars
18 (29%)
3 stars
21 (33%)
2 stars
4 (6%)
1 star
5 (8%)
Displaying 1 - 10 of 10 reviews
Profile Image for Dr. House.
188 reviews155 followers
February 6, 2017
أن تأتي إلى الرواية مخفوراً بالشعر، يعني أن تنشرَ الكلماتُ ظلالها الزرقاء على الحكاية الشفيفة.. أن تأتي إلى الرواية مخفوراً بالشعر يعني وصول الموسيقا إلى عتبة اللانهاية المملوءة بمقاماتٍ ناصعة.. أن تدخلَ الرواية مخفوراً باللانهايات المفتوحة، بالتوتر الغامض، بالوهج المؤَرّج، بالمجانية المنتِجة، بالطاقة الكامنة للمفردة.. يعني أن تخرجَ الروايةُ قصيدةً بالغة، امرأةً تخرجُ من بحر وتدخلُ الشمسَ.. حيث كل شيء مفتوحاً على الحبّ بألمه غير المنقوص.. على الحقيقة بعريها الغنيّ وعلى الموت بمعناه الأجود..
أن يأتي الانطباع الأخير في الرواية الأولى يعني امتلاك مستقبل الفكرة المتطورة واحتساء الجرعة الأخيرة من أول رشفة.. عندها تصبح كل شخصية هي شاعر غير معلَن وكل حدث حالة شعرية فريدة.. "الانطباع الأخير" هي ممارسة الحلم المزدوج: حلم الحب وحلم الحرية.. بعد قراءتك الأولى تترك الغلافَ الأخير منتشياً بالسرد انتشاءً يرافقه حزنٌ برغوةٍ عاليةٍ من فرحٍ مبهم. فأن يستشهد (سعيد بلحسن) هو الممارسة العملية لنظريةٍ حرةٍ في الحرية، حيث الكتابة على جدران الجزائر "تحيا الجزائر حرة" وأن تموت (لوسيا) برصاصةٍ طائشة هو التجلي الفعليّ لحب هادئ بلهاثٍ حار حيث "كل ثانيةٍ لا تساوي ثانيتين تساوي قبلتين وألف سنةٍ من الذكريات" وأن يُنسفَ الجسر الذي أسسه (سعيد) هو التجربة الحتمية لمشاعر حادة لرجلٍ عمله القيّم هو إنشاء الجسور حيث "كل جسرٍ هو حكاية حبٍّ كذلك". في قراءتكَ الثانية تتحررُ من انتشائك السرديّ وصدمتك المدهشة بالكلمات الحارة وتبدأ محاكمة مشاعرك! ما الذي يريده هذا الشاعر؟ ما الذي يريد قوله هذا الروائيّ؟ ما الذي يفعلهُ هذا الرجل؟
النجوم الخمسة للرواية و ليست للترجمة
Profile Image for Tareq Ghanem.
180 reviews15 followers
March 24, 2015
في اجواء تزكرك بالمحاكمه لكافكا والغريب لكاميه جاءت هذه الروايه التي يعيش بطلها سعيد في حاله من التمزق والتيه وللتيه وعبسية مايحدث علي ارض الجزائر ابان الحكم الفرنسي ومقاومته فالرواية اذا لاتسجل ثورة المقاومة ولاتعمس رؤيتها بقدر ماتعكس حالة احساس بطلها بعدمية مايحدث كأنه قدر زلزل كيانه ورنح توازنه النفسي وأود حبه للفرنسيه لوسيا التي انتهت حياتها برصاصة طائشه وكائن سعيد بطل الرواية فقد انتمائه للأنسانية اكثر من فقده لهويته الجزائريه .صعوبة قرأة الروايه لم تكون من الترجمة بقدر ماهي من انعكاس الفكر المشوش لبطل الرواية وققده لكل شئ حتي ايمانه بالله؟ انا شخصيا لم استطع ان اتجاوب واحلق في الفضاء الوائي لمالك حداد في هذه الرواية وان كنت تلمست معاناة سعيد الذي دخل هذا العالم وهو ناقص وغادره بألم المعاناة بعملية طرح بسيطة لذاته المعذبه كما طرح معه عشرات ومئان والوف من النواقص شعروا بفداحة معانانه او لم يشعروا
Profile Image for 9.
215 reviews
February 2, 2014

الرواية كُتبت باللغة الفرنسية. وتُرجمت للعربية بعد خمسين سنة من صدورها. تقدّم صورة عن الإنتماء الوطني ولا تغفل الحديث عن الثورة الجزائرية والهيمنة الفرنسية أنذاك.
لغة السرد, بشكلٍ ما, كانت شعرية ووصفيّة. وبمقاطع كثيرة كانت سيئة. الترجمة كذلك, باختلاف المفردات التي كان لها أكثر من مقابل باللغة العربية, وذلك ما دفع بالمترجم إلى انتخاب مصطلح واحد, حسب فهمه لسياق الرواية -كما جاء في أحد المقالات النقديّة-.
Profile Image for WALID.
120 reviews7 followers
May 25, 2018
قصة لوسيا الفتاة الفرنسية التي هامت حبا بسعيد الشاب الجزائري الضائع بين قيم ومبادئ شتى ...الانحياز لقومه الذين يخوضون حربا طاحنة ضد أهل الحبيبة التي لم يستطع حبها يوما ، أم يرضى بالواقع الذي كان جيدا بالنسبة له فهؤلاء الأوربيون لم يسيؤا إليه يوما.
Profile Image for Mina Ben.
8 reviews
February 16, 2018
Une sorte du roman que tu as du mal quand tu le fini .Un roman qui vaut la peine d'être lu non pas une seule fois .
Intitulé "La dernière impression" peut être l'impression la plus achevée que Malek Haddad a écrit en 169 pages .
Une histoire de patrie ,d'amour et de geurre, une histoire d'un jeune architecte qui s'appelle "Said"
Un constantinois qui a vécu les année de révolution 1954. Il vivait avec la communauté française à l’époque.
Dans ce roman Haddad a décrit parfaitement sa ville d'origine. Il a peint avec ses mots les rochers les gués et les village de Constantine , d'une manière extraordinaire.
》》》》》》
《En surplombant la placette on voyait toute la ville voilée d'une légère fumée bleutée. Ce spectacle ne laissait jamais Saïd. Aucune ville au monde ne sait parler comme Constantine》
.》》》》
《C'est le roches de tant d’amour. C'est là le cœur de la colère. Constantine ! Point d'exclamation sur la plaine glorieuse ! Et quel front fut plus haut pour être plus intelligent? Il coule dans les rues. Ces rues qu'on ne peigne jamais , cent mille souvenirs. Par les hivers elles parlent du mois de mai. Mounument des monuments où nichent les colombes, où ragent les corbeaux, il faut connaitre Constantine à l'heure où le soleil est plus durable qu'un moment》

En plus de cette merveilleuse description ce qui m'as plu dans ce chef-d'oeuvre c'est le style de "prose poétique" à travers lequel
Haddad a envisagé ses pensées philosophiques.
》》》

《Il faut tourner la page . Avez-vous songé au poids d'une page qu'on tourne? On feuillette le bouquin de sa vie. On écrit le mot fin alors que tout commence.Tout commencera toujours. C'est la relève. A d'autres les pages blanches, les page sans rides, les pages riche d'avenir en puissance . Il faut tourner la page .
On peut être vieux à n'importe quel âge. On est vieux á chaque fois que l'on tourne une page.》

》》》》》
《Le possible est une loi
L'impossible en est une autre
De toute maniére il ya un hors-la-loi
HOMME LIBRE, TOUJOURS TU TRAHIRAS!》
》》》》
« Un long silence s’écoula. Ces silences qui nous font entendre la pensée des autres. On a alors peur de les troubler, ces silences, de la même manière qu’on craint de jeter une pierre dans ces eaux qu’on appelle dormantes. Chacun sait bien que les eaux ne dorment pas chacun sait bien que les silences ne sont pas muets. A certains moment de leur vie les homme parlent pour dire quelque chose ; et quand ils se taisent, ils parlent encore »

Il a également parlé de la guerre , de generation qui a sacrifiè la vie pour norte pays .

《C’était comme même le dernier pont. Cette génération était la dernière impression de la légende des siècle. On l'a baptisée dans les sanglots et dans le sang. Elle savait bien pourtant que rêver était un mot d'ordre juste . Des hommes doivent mourir. Une génération doit disparaître. Mourir ainsi c'est une façon de tourner la page . C'est une façon d'écrire sa dernière impression.》
18 reviews1 follower
April 5, 2023
قراءة هذه الرواية تحتاج إلى إلمام بالظروف والأسباب التي كتبت من أجلها. يكفي أن مالك حداد واجه الاستعمار برواية تستعر غضبا وثورة. سعيد هو الشعب الجزائري. سعيد هو أمل الجزائريين في الحرية والسعادة.
Profile Image for Imad Behiani.
40 reviews
April 19, 2021
المحاولة الثانية لقراءة الرواية و لم استطع تجاوز 50 صفحة 😅
السعيد بوطاجين كمترجم سيئ جدا جدا
قرأت رواية نجمة بترجمته و كانت مريعة و الان قرات الانطباع الاخير و ترجمته مريعة كذلك 😓
نصيحة لكل شخص : لو وجدت رواية بترجمة السعيد بوطاجين فلا تشتريها
Profile Image for Houssemovic Elissian.
122 reviews6 followers
April 10, 2016
“لا يجب تبذير أي شيء، المحبون أشحة. ثانية و ثانية لا تساوي ثانيتين، تساوي قبلتين. المدخنة لها شفتان حمروان، ثانية و ثانية تساوي ألف سنة من الذكريات.”
Displaying 1 - 10 of 10 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.