Jump to ratings and reviews
Rate this book

Haiku - Seasons of Japanese Poetry

Rate this book
This classic series of poets and poetry represets the finest works of some of the world's most eminent writers.

Haiku: Winter --
Spring --
Summer --
Autumn --
Odes: Landscapes of life and love

199 pages, Hardcover

First published January 1, 2001

1 person is currently reading
26 people want to read

About the author

Johanna Brownell

10 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (17%)
4 stars
9 (23%)
3 stars
5 (12%)
2 stars
13 (33%)
1 star
5 (12%)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews
Profile Image for Lance Schonberg.
Author 34 books29 followers
December 19, 2015
The pain. The agony. The fingernails down the blackboard of my mind. Save yourself. Run far, run fast.

Drama aside, you should only read this if you get some strange satisfaction out of reading horrifically bad poetry. Or to convince yourself how easy it is to write far better.

Because I promise you can.

I brought this with me when I left the book industry in 2002, reading it shortly thereafter, I think. And if I’m remembering the right book, I remember enjoying it at the time. Except now I can’t figure out why, because I knew something about haiku even then. Getting through this book was one of the most painful reading experiences I’ve ever had.

This isn’t where I go into the idea of haiku and working in a different language than the original form, or how tough translation can be between two related languages, much less between two things so far apart as English and Japanese, or even the syllabic information density difference between English and Japanese. But this book destroys the concept of haiku.

Well, maybe a little background is important. Haiku are three-line poems with a total syllable count of 17 broken out into 5-7-5. The theme is typically nature related, frequently seasonal. They don’t typically rhyme, though it’s possible, and they’re meant to capture a single image or evoke a single feeling. Volumes could be written on what is and isn’t haiku. They have been, in many languages for hundreds of years. But I think that’s enough to understand.

This book provides a few hundred haiku in translation. The book’s description doesn’t do its audience’s intelligence justice. “This classic series of poets and poetry represents the finest works of some of the world’s most eminent writers.” While it is possible that this statement is true, the translations are beyond horrible. And I don’t mean they sound better in the original Japanese (although they probably do). I mean that the translator was clearly given a format to work with by some “brilliant” person working in the Book Sales publishing office.

Now, I don’t (and shouldn’t) expect a specific structure to make it through the translation effort, but I also don’t expect a new one to be imposed. Every single “haiku” in this book rhymes the first line with the third. Every single “haiku” in this book has a syllabic structure of 6-8-6 for a total of twenty syllables.

One of several good translations of a Basho haiku, this one found in multiple places on the internet:

On a withered branch
Crow has alighted--
Nightfall in autumn.

From this book, the same poem, I think:

The autumn day is done,
The crows up a withered branch
Blink at the setting sun.

Wait, did I say these were different translations of the same poem? Can they possibly be?

It hurts. No, it burns.

It burns the eyes and it burns the brain. Over and over, with every new verse on every new page. Thankfully, the book is short. Even more thankfully, it only puts two verses on each page.

By the time I finished Winter (the book works through all four seasons and then tags on some extra material), I’d gone through denial, anger, bargaining, and depression before reaching acceptance and just allowing myself to laugh at how truly awful each verse had been made. Half way through spring, I’d begun to wonder just how deep into dreck the book could sink. While there were brief moments, about one poorly-translated haiku in length, it seemed like things might be getting better, the trend was ever downward, mostly in three-line steps.

I thought it might bottom out in autumn, but then you get a section of “odes”, still short, but of variable length and structure. I'll offer one to give you a taste:

With wretched thoughts distracted I
On sleepless pallet restless lay
The livelong night: with wistful eye
I waited for the breaking day
Through chink of screen
That guards my chamber – peeping, seen.

Overall rating: 1 star. Save yourself the torture of reading this.
Profile Image for Beth Hutto.
71 reviews
Read
January 28, 2023
Not quite sure what to think of this collection of haikus. So I'm not going to rate it with stars, just write a review.

I love poetry and I love the simplicity and beauty of the Japanese haiku and have ever since I learned about them in school a couple of years ago. (Even wrote a few myself lol)
This book confused me though because every single poem rhymed. Every single one.
For one, that's not a typical thing for haikus, and for two, these were all written originally in Japanese. So that means the editor/translator completely changed them. (And none of them followed the 5/7/5 syllable structure which means they were all indeed translated and not originally written in English by English speaking Japanese people.)

So unless I'm missing something here... why would I enjoy these??
Guess I'm going to learn Japanese and read the originals for myself lol.
Profile Image for Jack.
803 reviews
January 21, 2023
Everything turned into bad English poetry
Why was it necessary to make haiku rhyme?
Who were the translators?

Well, I like the cover and binding…
Profile Image for Alexis.
43 reviews5 followers
February 4, 2023
Why does everything rhyme??? It doesn’t even follow 5/7/5?? Very disappointed ☹️
Profile Image for Ted.
1,146 reviews
April 28, 2025
I found that the same illustration on every page of this book distracting and annoying.
Profile Image for Buffy Smith.
113 reviews
December 2, 2025
I bought this book for $1.00 at our local library book sale. I'd read Japanese haiku/poetry before, and I recognized some of the Japanese poets, particularly Basho and Shiro. I also liked how poetry from Japanese ladies was included, which isn't common (and there weren't many). ✒️
One of my favorite things about haiku/Japanese poetry is the theme of the transience and fragility of life. I find that very relatable. I liked how the haiku was organized - first was the seasons. Some haiku about the New Year was also included. There was also an odes section and a landscapes of love and life section. I didn't care for the odes as much; I enjoyed the haiku much more. 🌸
I actually bought this book not just for the haiku but for the cover art. The cover features a raven, and it was eye-catching to me. There are also flowers on each page of the edition I have.
Overall, it's a beautifully put together book. 📚
Profile Image for Gabby.
797 reviews8 followers
June 22, 2014
Here's my problem with this book. It's a book of translated haikus. The originals, I assume, are haikus, but the translations not only all have a rhyming scheme, but they fall outside the 5-7-5 that makes it a haiku. So, totally misnamed.

We got this at a discount store, I think, so no big loss, but, I think I will get rid of it, as its literary value is ... poor.
Author 1 book18 followers
Read
March 26, 2010
Haiku: Seasons of Japanese Poetry (2002)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.