I have to give credit for the effort that went into adapting Alice for a younger audience. However, I don't think there are any redeeming qualities with this version. The text is riddled with typos: sentences end with semicolons, subjects and verbs disagree, a few sentences feature two verbs, the list goes on. These aren't ESL errors; rather, it seems that multiple people had their hands on the final draft and didn't bother to make absolutely certain their edits were grammatically correct. Find and replace, anyone?
Additionally, efforts were made to keep certain aspects as faithful to the original as possible. What results is a confused mishmash of language, some contemporary to Carroll, some to the present day, and some tries to "talk down" to the kids reading/being read to. The length was perhaps more digestible, but apart from that, I wish I'd just read my daughter the original.