Jump to ratings and reviews
Rate this book

Speak German! Warum Deutsch manchmal besser ist

Rate this book
unusual book

192 pages, Paperback

First published January 18, 2008

6 people are currently reading
41 people want to read

About the author

Wolf Schneider

79 books12 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
9 (16%)
4 stars
13 (23%)
3 stars
20 (35%)
2 stars
10 (17%)
1 star
4 (7%)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews
Profile Image for E.
393 reviews88 followers
March 16, 2011
An der Uni vor ein paar Jahren habe ich eine Arbeit genau zu diesem Thema geschrieben: die englische Sprache, das eigentliche Kind von Französisch und Deutsch, bringt jetzt seine zwei Eltern um. Die Mehrheit meiner Kommilitonen aus der Linguistik Fakultät fand meine These viel zu präskriptiv, obwohl ein paar linke Aktivisten stimmten zu, dass die geeilte Verbreitung der englischen Sprache mit der aggressiven, unnatürlichen Übernahme der Globalisierung verglichen werden könnte. Nachdem ich Schneiders Buch gelesen habe gebe ich zu, dass die präskriptive Philosophie oft konservativ und polemisch ist. (Ist das Wort „Netzwerk“ wirklich so schlecht, Herr Schneider?) Die beeindruckende Anwesenheit von Anglizismen in Deutschland ist vielfältig, kulturbezogen, und hauptsächlich eine Frage des Geschmacks. Hier sind die Vorteile und Nachteile von meiner subjektiven, politischen und ästhetischen Meinungen:

• Die Deutschen sprechen Englisch sehr gut und nicht hauptsächlich wegen Anglomanie oder Vergangenheitsbewältigung, sondern wegen eines besonderen Interesses an der ganzen Welt. Sie sprechen Englisch um überall reisen zu können und dieses Phänomen ist absolut herrlich und beneidenswert. Die einsprachigen Engländer, Franzosen und Amerikaner haben so gut wie keine Fernweh und Ausländerfreundlichkeit im Vergleich zu den Deutschen und das ist nur eine kulturelle Behinderung für sie. (Nur 17 aller Engländer und 9 Prozent aller Amis sprechen fließend eine Fremdsprache!)

• Anglizismen in der Computersprache oder in der Rockmusik sind vergleichbar mit französischen Worte in der Ballettsprache oder italienischen Worte in der Opernsprache. Ausländische Substantiven passen manchmal in solchen Fällen besser, obwohl Verben sollten auf jeden Fall vermieden werden, denn Schneider hat Recht, dass „gedownloadet“ oder „downgeloadet“ problematisch und albern ist.

• Im Gegensatz zur Französischen, die deutsche Sprache ist traditionell doch ausländerfreundlich und hat deswegen dopple so viele Worte anzubieten. Die Mehrheit fremder Worten waren aber früher fast immer adoptiert als Lehnworte oder Lehnübersetzungen. „Abenteuer,“ „Palast,“ „falsch,“ „klar“ „korrigieren,“ „Fernseher“ und „Rechner“ sind die Ergebnisse der Eindeutschung und dies hat ästhetische sowie soziale Vorteile. Wegen der phonetischen Schreibweise ihrer Muttersprache gibt es wesentlich weniger deutschsprechende und italienischsprechende Legastheniker als Französischsprechende und Englischsprechende. „Handy,“ „Back Shop,“ und „der Computer“ sind viererlei Verbrecher der deutschen Ausspracheregeln und sehen doof aus. Die ersten zwei würden von englischen Muttersprechlern vollig missverstanden werden.

• Anglizismen tauchen besonders häufig bei Werbungen auf und die kulturellen Nebenwirkungen sind einfach schade. Werbungen sind selten bewundernswert aus ästhetischen Gründen, aber das Maß der englischen Fremdworte ist beispielslos. Als mein amerikanischer Bruder die Schönhauser Allee herunterlief, sagte er, „Ich bin schon überrascht, dass ich so viele hier verstehe“ („Clean Car,“ „Sunshine Studio,“ „Coffee to go,“ „Come in and find out,“ „Pimp my store,“ „Video Collection,“ „McPaper,“ usw.) Es war mir schon klar, dass ein Teil der Kultur beim aussterben ist. Worte wie „cool“ oder „super“ können Plätze als Synonyme finden, aber warum muss Deutschlands Inter City Express so sich heißen, besonders wenn amerikanische und britische Züge berüchtigt sind? Eine Bahn namens „Hochgeschwindigkeitszug“ wäre absolut sinnlos in Amerika oder England. Internationalität ist eine schöne Konzept, aber es ist schade wenn man im Ausland umreist um neue Kulturen zu erleben und es sieht oft genau wie zuhause aus.
Profile Image for Soobie has fog in her brain.
7,217 reviews136 followers
October 29, 2018
Ich muss zugeben: Das war ein bisschen schwierig zu lessen. Ich habe die Ideen Scheniders gut verstanden habe aber die Sprache, die man in diesem Buch benutzt schwer war. Und ich fürchte, dass Schneiders Humor auf mich verloren war.

Ich mag die Weisen, indem das Buch vorgestellt wird. Es gibt verschiedene Kapitel und am Ende von allen gibt es einen Artikel aus verschieden Quellen, in dem es über dasselbe Thema geht.

Ich bin damit einverstand, dass man mehr Deutsch lernen soll. In Italien ist es das Gleiche: Schüler und Studenten kann nicht mehr korrekt schreiben. Es gibt zu viele Dinge zu lernen, dass man keine Zeit hat um Deutsch/Italienisch zu lernen.

Ich bin auch damit einverstanden, dass Schüler ihr Gedächtnis mehr üben, um Gedichte zu lernen oder was ähnliches. Aber jetzt scheint es, dass auswendig lernen verboten sei. Meine Schüler protestierten, weil ich wollte, dass sie das Verb ser auf Spanisch auswendig lernten. Ich war die Einzige Lehrerin, die auswendig lernen erfordern. Ich sagte ihnen, dass ich ihnen erklären konnte, wie man von ego sum/ tū es / is est / nōs sumus / vōs éstis / iī sunt bis zu yo soy, tú eres, él es, nosostros somos, vosotros sois, ellos son ankommt.

Die interessantere Information des Buches: die Mehrheit der Deutschen wissen nicht, was die Werbungen auf English bedeuten. Ich würde das Ergebniss einer ähnlichen Untersuchung auch in Italien gerne sehen.

Interessant aber schwierig. Ich würde nur 2,5 aufgerundeten Sternen geben.
Profile Image for Liedzeit Liedzeit.
Author 1 book111 followers
November 1, 2017
Ein Plädoyer auf übertriebene Anglizismen zu verzichten. In der Regel ganz vernünftig, im einzelnen übers Ziel hinaus schießend. Unterscheidung Hard- Software finde ich z.B. ziemlich gut.
Natürlich hat er recht, Deutsch ist Weltsprache, auch wenn es vielen peinlich zu sein scheint. Zweitgrößter Buchmark, die Sprache, in die hinein es die meisten Übersetzungen gibt.
Profile Image for Steffi.
1,127 reviews275 followers
October 16, 2010
Manchmal bei der Verteufelung von Angliszismen an der Realität vorbei und übers Ziel hinaus, dennoch hat Schneider in vielen Fällen Recht und schärft die Aufmerksamkeit gegenüber überflüssigen Ausdrücken. Dazu sind seine abschreckenden Beispiele immer sehr amüsant, zum Beispiel wenn er beschreibt wie deutsche Kunden englische Wertetexte missverstehen. Da wird aus "Come in and find out" "... du wirst auch wieder rausfinden",aus "Powered by emotion" "Befriedige dich selbst" und aus "Drive alive" wird "Lebend ankommen".
Der zweite Teil ist weniger unterhaltsam uns enthält zu viel Selbstbeweihräucherung, wenn Schneider die von ihm und Kampfgefährten initiierte Aktion „Lebendiges Deutsch“ ins Zentrum rückt.

Profile Image for Patrick.
126 reviews57 followers
July 10, 2016
Anfangs das, was man von Schneider erwartet: treffende Beobachtungen, teils beissende Kritik. Doch der letzte Teil verkommt zu einem Pamphlet, zu einer Darstellungr eines Vereins, der deutsche Sprache und dem er angehört. Mogelpackung.
Displaying 1 - 8 of 8 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.