En poursuivant des recherches sur la vie d'un écrivain, un biographe découvre par hasard des milliers de lettres de dénonciation. Écrites sous l'Occupation, elles sont en principe inconsultables. L'une d'entre elles concerne l'un de ses propres amis, un commerçant dont la famille avait été déportée.Qui a fait cela et pour obéir à quel instinct ? Le nom du délateur figure dans les dossiers. Son nom, mais pas ses motivations. Le coupable est quelqu'un de proche, très proche... Révéler son identité, ce serait porter le fer dans la plaie quand tant d'autres voudraient au contraire éteindre les cendres. Ce serait aussi dévoiler un secret mal enfoui au risque de réveiller de vieux démons. Tout se joue dans une rue du XVᵉ arrondissement de Paris entre trois magasins, un bistrot, une église et un autobus. La France en réduction concentrée sur quelques centaines de mètres de bitume.On peut tout dire, mais peut-on tout entendre ? Méditation sur la banalité du mal, ce récit est celui d'un obsessionnel que la volonté de comprendre a failli faire basculer de l'autre côté du miroir.
Mais que c'est facile ! Quel ennui... (On a nommé cet écrivain à l'Académie Goncourt ??)
Exemples : "Dans l'autobus, la vanité de l'Homo telefonicus ne m'atteignait même plus, ni moi, ni les autres lecteurs, mes frères."
"Nul besoin de se sentir une vocation de proctologue pour fouiller ainsi le cul du monde."
Le livre se termine sur ça : "Cette histoire me poursuit encore. Elle hante mes jours et même mes nuits, moins toutefois depuis que je l'ai dévoilée. Madame Armand ne me quitte pas. J'aurais tant voulu qu'elle m'aide à tuer la guerre en moi. Puisque j'ai fait partie de sa mort, elle fait désormais partie de ma vie."
The narrator is doing biographical research in some paperwork relating to the Occupation, and more specifically to the denunciations of Jewish business owners, when he comes across a mention of the name Fetchner, a firm of furriers. He realizes with a shock that these are relatives-by-marriage of his, and that they had not only lost their business during the forced aryanization, but that most of the family had perished in the concentration camps. The patriarch of the firm, one of the few members of the family who escaped, refuses to discuss his family's past. But the narrator then finds out who was the writer of the anonymous letter that denounced the Fetchner family. It turns out that this woman, Mme Armand, still lives across from the Fetchner fur store 50 years later (the book was written in the 1990s) and is indeed, a longtime customer (hence the title). The narrator then feels compelled to confront Mme Armand with her actions from half a century ago, even instigating some stalker-like behavior. But it isn't until he talks with the police officer who arrested the Fetchners, and another neighbor, that he begins to understand that not everything was as black and white as it first seemed.
The book is written in superb, poetic French. It is full of puns and original metaphors. The narrator examines his behavior and motives in detail, a consummate observer. When he decides to move from observation to action, things go totally awry. The book examines a very painful chapter in the history of France, and is honest enough to stay away from stereotypes (it turns out that the old lady had a very good reason to do what she did). For instance, the two Fletchner family members who know the story refuse to discuss it with the narrator, and the impact of WWII on their family is described in a few scanty paragraphs, whereas we hear the full story of the suffering of Mme Armand.
I recommend this to anyone with interest in books about the Collaboration in France.
"La Kliente" without doubt changed my summer this years. Pierre does a superb job narrating the story from different points of views. Without spoiling it too much, the plot twists get more compelling as the story goes on.
ça faisait longtemps que je voulais lire un roman où l’action se déroule durant l'occupation et où on nous décrirait des personnages collabos et j'ai été servi. Ce roman est génial, je suis fan d'Assouline. C'est un petit livre qui nous raconte les zones d'ombre, la part sombre de l'homme et de la femme, sous l'occupation nazie. La fin est surprenante, j'ai adoré.
Though the main character in Assouline's La Cliente comes across as a very judgemental, even busybody person, he did not bother me once. In his search to understand the 'absolute evil' - people who denounced others anonymously in occupied France - he learns once more there is no black and white, only shades of gray - which is another way of saying that it is not so difficult to understand why people acted the way they did, though the consequences of their actions were horrid - in this case, sending jewish French citizens to their certain death. The main character's inquisitiveness brings forth a fascinating story.
Assouline's prose is fine - like a finely chiseled landscape etching - and refined. I did not know quite a number of the words he used ('scuse my French). I have not found an english edition, though La Cliente has been translated into other languages.
Kniha se mi dostala do ruky náhodou - ale jsem tak ráda, že jsem na ni narazila - je totiž skvělá!. Příběh badatele, jež při zkoumání archivu náhodou narazí na udavačský dopis , který se přímo dotýkal rodiny jeho ženy - toho dne se dotkl zla a ten okamžik změní celý jeho život, nedá mu spát a nutí ho pátrat po příčinách a důvodech :... chtěl jsem vědět. Potřeboval jsem vědět. Nikdy bych si neodpustil, že jsem zahlédl absolutní zlo a zavřel oči..
Kniha je svým způsoben nesmírně aktuální, antisemitismus je i dnes téma, které nelze podceňovat. A rovněž otázka lidského chování v situacích vlastního ohrožení ....kam až člověk zajde, čeho je schopen, nebo naopak neschopen. Kniha je výborně přeložená, čte se výborně ( a rychle - přečetla jsem ji za dva dny:)
Interessante ma irrisolto. Il tema è talmente esplosivo che ogni sovrastruttura narrativa mette a disagio. Sarebbe sconvolgente la storia di una delatrice che, passata la 2a guerra mondiale, continua ancora a frequentare la famiglia di ebrei che lei stessa ha mandato nel lager con la sua denuncia. Ma Assouline non sa resistere a mettersi in mostra e così il libro diventa paranoico ma soprattutto poco credibile, noioso e ripetitivo. Un ottimo spunto malamente sprecato.
Très joli livre, très belle écriture. Cela faisait longtemps que je ne lisais plus une si jolie facon d´écrire, fine, et intelligente. L´auteur partage justement les tourments de son narrateur.