خدانگهدار قرمز زیبای [شاید]دروغگو. کتاب را دوست داشتم بسیار زیاد .قرار بر اين بود براي او بخوانمش در يك روز روشن كه هزار سال قرار است بيايد و نيامده و اصولن كدام قراري بر قرار ميشود كه اين بشود و من قرار بگيرم جايي ميان قلب او و پايان انسداد را با يك رژيم كم درد و رنج و غصه اعلام كنم كه تمام شود تمام مشكلات تنفسي من يا حتا جهان و و و و بخواهم بگويم تا خود صبحي كه اداي صبح ها را در مي آورد و براي آقاي ماه شكلك هاي اغواگرانه ای از خود بروز ميدهد حرف براي گفتن است تا خود صبحي كه ديگر حتا خودش هم به صبح بودنش اميد ندارد جواب ندارد و هي دارم حرف ميزنم براي شرح يك [شايد]دروغ زيبا ..اما با توجه به حواشی پیش آمده برای مترجم گذاشتمش روی نیمکت چوبی سبز رنگ یک پارک پرت و دور افتاده ی سرد.هيچ ستاره ای هم در آسمان ندارم.خدانگهدار قرمز زیبای [شاید] دروغگو.باید که دوستت نداشته باشم.
. کتاب "من عاشقم" ترجمه دکتر حمیدرضا آتش برآب و درباره ی یکی از چهره های بسیار بزرگ هنر روسی، ولادیمیر مایاکوفسکی، است. کسی که استالین او را با استعداد ترین شاعر عصر و پاسترناک شاعر درجه اول نسل اش خواند.
حمیدرضا آتش بر آب این شاعر پیرو سبک کوبوفوتوریسم را به دوستداران ادبیات روسی در ایران،معرفی کرده است.
در این کتاب پای ترجمه شعر به همراه لحن، ملودی،موسیقی جدید در زبان مقصد و نو واژه پردازی در میان است.آن هم ترجمهٔ اشعار شاعری که شعرش شنیداری و دکلمه وار است و مربوط به مکتبی نامرئی و تعیین ناشده، که آن را اغلب پروردهٔ شعر اجرا می دانند.
مایاکوفسکی قراردادهای شعری پیش از خود را در هم شکست و شکل های آزاد الگوهای آوایی را توسعه داد.
کتاب به سه مدخل دریچه،پیکره و گزیده تقسیم شده است.
بخش دریچه بر اساس مقدمهٔ زیبای "والنتین بابریتسوف" بر منتخب آثاری از مایاکوفسکی شکل گرفته است و هر جا نیاز بوده، مترجم از مقالات و تفسیرهای علمی مختلف و نیز جستارهای شخصی خویش برای توضيح بیشتر بهره گرفته است.
مدخل پیکره ضمیمه ی کاملی برای فهم قسمت های دریچه است که خواننده با خواندن آن با مکتب فوتوریسم و شاعران پیرو آن، سیر تحول شعری مایاکوفسکی و روایت های مختلف درباره ی زندگی و مرگ وی آشنا می شود.
بخش گزیده هم شامل منتخب آثار شاعر به صورت دو زبانه است که به انتخاب مترجم در کتاب آورده شده است.
خواندن این اثر روسی را به تمامی کتابخوانان علاقمند به ادبیات کشور روسیه پیشنهاد می کنم؛ چرا که کتابی است که فارغ از لذتی که از اشعار بردم؛ از آن بسیار آموختم و دوست نداشتم که خواندش به انتها برسد.
لازم به ذکر است که توضیحات معرفی این کتاب را از مقدمه عالی و تخصصی آن وام گرفته ام. .
مجموعة من قصائد قصيرة. مستواها ليس سهل جدًا وكانت القراءة نوعا من التحدي البسيط( تحتاج ترجمة وقواميس) لا استطيع ان اقول انها اعجبتني جدًا لان الشعر ليس من ميولي بشكل عام. اعتقد بأن إشعار الاطفال او القصص والمسرحيات ستستهويني اكثر.