Начиная с 80-х годов русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка. Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами. Лингвисты не всегда успевают отвечать на запросы общества в сфере языка и коммуникации, не учитывают новых явлений в лексике, грамматике, речевом этикете, предпочитая рассматривать их как особые нарушения нормы либо не замечая вовсе. Очевидно, назрела необходимость открытого разговора лингвиста с обществом - не в качестве наставника, а в качестве собеседника, понимающего суть проблем и способного к их рациональному анализу, а не только к эмоциональным оценкам.
Несвязный набор незаконченных мыслей о нынешней стадии развития русского языка. За последние 20 лет в язык вошло множество новых слов, в основном из английского. Кроме того, сильное влияние бандитских 90-х, например "крыша", "наезд". Изложение крайне сумбурное, постоянные повторения, отсутствует структура книги, особых мыслей тоже нет. Так себе, треп записанный на бумагу. Поскольку я уже читал несколько популярных книг о лингвистике, есть с чем сравнивать - и это откровенно плохая книга, мужик даже не особо старался. А вообще тема интересная, может быть когда-нибудь появятся хорошие книги о развитии русского языка.
Книга оказалась занудной. Просто жалобы человека с филологическим образованием на носителей русского языка. А с учетом, что книга написано в 2008, он еще и про падонкаффский язык главу написал.
Всем кто интересуется русскими языком, новыми, старыми, исчезающими словами. А так же иностранными словами, правописанием, модой в языке, цензурой, аффтаром жжот и пачаму так? - однозначно рекомендую. Для себя почерпнула много нового и интересного. Нравоучений нет, местами скучновато, но слишком умные главы разрешается полистать быстрее. Из серии - самообразовательная литература.
Для книжки о русском языке корректора стоило бы поискать тщательнее, конечно. В остальном — хоть и устаревшая, но всё равно познавательная, а отчасти и благодаря этому.
Известный филолог, один из самых авторитетных специалистов в области русского языка Максим Кронгауз давно известен своей позицией, согласно которой, что с русским языком не делай, а беднее он не станет. В качестве примера автор приводит Петровские реформы, 20-е годы прошлого века, когда язык подвергался куда более агрессивным изменениям. С конца 80-х русский язык, по-прежнему остаётся гибким и чутко реагирует на все изменения в обществе. Порой так, что многим эти изменения кажутся гибельными. Приход в повседневную речь блатного жаргона, интернет-сленга, всевозможные заимствования некоторым кажутся болезненными, другим — вполне логичным ходом вещей.
Максим Кронгауз в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва» пытается найти середину. И тон автора книги — это не тон бескомпромиссного лектора, а аргументированная речь эрудированного собеседника.
Да, новых слов слишком много. Устоявшиеся нормы расшатываются. Но ведь мы имеем дело с живым, меняющимся языком, а не с отмирающей формацией.
Кроме того, обывателю подчас трудно угнаться за всеми изменениями. И все «мерчендайзеры», «супервайзеры» и прочие «трендсеттеры» (слово более подошло бы к породе собак) приводят в состояние недоумения. А уж на каком языке говорит молодежь с их «преведами» и «йа креведко» — страшное дело. Есть отчего, казалось бы, схватиться за голову.
Но всё-таки, анализируя нынешнее состояние русского языка, Кронгауз приходит к выводу, что поводов для паники нет. И пациент всё-таки скорее жив, чем мёртв.
И то, что у многих вызывает панику и стремление бить в «державный набат», у Кронгауза в худшем случае вызывает некоторое раздражение. Так, к примеру, автор набрасывается на слово «блин». И предостерегает от повсеместного использования ненормативной лексики, (при этом, как лингвист, Кронгауз даёт определение мату как уникальной языковой системе).
Более того, по мнению Кронгауза, язык обладает ещё и своим собственным чувством юмора. Так, размышляя о слове «менеджер» (которому наиболее точно соответствует не буквальный перевод, а, скорее, «сотрудник»), Кронгауз приводит в пример мутировавшее слово «манагер».
Однако, опасность, подстерегающая русский язык не в том, что растёт количество заимствований (тем более, как мы видим, эти заимствования неплохо уживаются в языке и вполне себе «обрусиваются»). Хотя и в заимствованиях есть не очень приятный момент, говорящий о том, что Россия больше живет в условиях трансляции чужой культуры, не предлагая ничего своего взамен.
Куда страшнее тот факт, что словарный запас для повседневного разговора стремительно сокращается. За примером достаточно выйти в мой подъезд, где собирающимся там подросткам для коммуникации достаточно четырёх слов: первое — «чё», остальные три — маты.
Эту книгу можно прочитать разве что для того, чтобы удивиться, насколько сильно изменился язык и мышление за последние 10 лет. Ну и понастольгировать по хаосу молодого рунета. Байки про студенток, залипание на трех-пяти примерах всю книгу, а также постоянное напоминание "яжпрофессор" - извините, очень плохо.
Годная к употреблению книжка. Ярко иллюстрирует, насколько язык - гибкая и изменяющаяся структура. Вот смотришь ты презрительным взглядом на тех, кто «ошибается» в произношении того или иного слова, а то и вовсе оскверняет чистейший русский язык какими-то примитивными американизмами (каков масштаб трагедии, прошу заценить этот момент!) Вот какого вам ржавого корыта «панкейки», когда правильно говорить «блины»?! Блины, и всё тут! Поправляешь этих недоумков, ставишь на путь истинный, горбатишься на благо общества и, наконец, с гордостью цепляешь себе на грудь заслуженную медальку «за выслугу в стройных рядах граммар-наци». Но затем вдруг с ужасом подмечаешь страшное: ошибаться начинают вообще все! От осознания того, что вокруг - одни неучи, бестолочи и вырожденцы, становится тяжко: глаза наливаются кровью, пульс учащается, клыки произрастают с утроенной силой. Более того - не успеешь оглянуться, как всё это безобразие становится вариантом нормы. Фигак, и презрительно-высокомерным взглядом смотрят уже на тебя, как на доисторическое ископаемое. Можете даже сами провести эксперимент и попробовать пошпынять кого-нибудь за «булочную» вместо «булошной», аргументируя тем, что «булочная» - енто неправильно! Я, конечно, не Ванга, но готова предсказать очевидное: вы тут же знатно отхватите. Кстати, оч озадачена вопросом, внесена ли поправка этого слова в словари или всё ещё нет. Короче, книжка настраивает на философско-лингвистические размышления, я советую её всем, кто не может определиться, к какому движению примкнуть: «тЕфтели» или «тефтЕли».
Книга попала в мой лист для чтения достаточно давно - ещё до её переиздания с приставкой 3D, которая уже перестала быть актуальной для последнего издания. Будучи студентом факультета романо-германской филологии, я в какой-то момент осознал, что владение родным языком является одним из основных компонентов успеха при работе с языками иностранными. Прошло девять лет - и наконец, как говорится, руки дошли.
Одно из первых впечатлений после прочтения я бы сформулировал так: "Девять лет в списке для чтения - это большой срок, однако ничего жизненно важного за этот период я не пропустил."
Стоит сказать, что мне понравился лёгкий слог автора и обилие иронии и юмора в книге. Однако, именно эти черты в итоге определили мою оценку. Вероятно, я ожидал чего-то более научного. Чего-то более определённого. Идея рассказать о языке с точки зрения двух персонажей - лингвиста и обывателя - кажется очень интересной, однако её реализация в книге создаёт сумбур. Оттого книга в целом оставляет ощущение сборника рассказов, в который включили самых разных авторов, руководствуясь очень общими критериями (например, темой или жанром). Более того, порой при чтении возникает дежа вю: автор иногда чрезмерно увлекается самоцитированием и отсылками к другим главам книги, превращая отсылки в тавтологию.
Я определённо рекомендую книгу к прочтению всем, кто интересуется русским языком. Однако стоит предупредить: не стоит ожидать лёгкого чтения.
Очень интересная книга, хотя не со всем согласна (как обыватель :) ). Частые повторы одних и тех же примеров немного утомительны, хотя и объяснены автором в тексте. В остальном - всё отлично, затронуты нужные и важные темы, книга даёт повод нелингвистам задуматься о языке, оценить его с иной перспективы.
Странная книга. Сначала было интересно, потом не очень. Были интересные факты, не смотря на то, что книга уже немного устарела. Не понравились обобщения, я их не люблю
Сложно отчётливо сформулировать, что заставляет меня читать подобные книги. Может быть, потаённое стремление к хоть какой-то, пускай средненькой, но грамотности, а может откровенная читательская неразборчивость или даже отчаяние, испытываемое всякий раз, когда мой взгляд падает на фолианты. И ладно, если бы это был единичный случай, но ведь я читал Нору Галь! И ведь с каким упоением читал… а сколько полезного подчерпнул я из этого чтения... бездны. К слову, после учебника Галь яркость впечатлений от книжки «Русского языка на грани нервного срыва» ограничивается одним лишь эмоциональным названием. Я так и не понял, как правильно - риэлтор, риелтор, риэлтор или риелтер. Лингвисты и сами не знают, как правильно - признался автор (хотя Word настаивает на «риелторе»). Так что книжка по сути - собрание случаев из жизни лингвиста.
Но было занятно, интересно. Может быть даже полезно – время покажет. Вот только повествование заканчивается на самом интересном месте буквально такими словами: «Нас разделяет очень многое: понимание или непонимание новых слов, любовь или нелюбовь к словотворчеству, знание или незнание правил орфографии… Зато объединяет неугасающий, временами яростный интерес к родному языку. Мы все время хотим точно знать – КАК ПРАВИЛЬНО?» Прям уж… Дальше - хлеще: «Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены. И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но главное – на нем надо говорить, писать и читать. Чего я всем и желаю». Не знаю как вы, а я прослезился.
Слова, слова, слова… Я понимаю, что сравнение не правомерно, но всё-таки… Поражаюсь, как это Галь без малейшей истерики и драмы, без раздражения, ничуть не акцентируя внимания на какой-то драме побудила меня следить за письменной речью, заставляя, скажем, настойчиво вместо «момента» писать «миг». А сколько умопомрачительно смешного было в её книге «Слово живое и мёртвое». У Кронгауза, конечно, тоже смешно, но не так интеллигентно, от чего сразу пропадают и харизма, и шарм. Да, нет ничего лишнего и мало наукообразного, совсем нет (слава Богу) дотошного разбора объёмных текстов, но и особенной пользы тоже нет. Это вроде как лёгкое успокоительное для тех, кто боится, что русский язык находится на грани неминуемой деградации. Спокойно, товарищи, русский язык живёт и здравствует.
Не секрет: чтобы жить в России – нужно уметь не смотреть по сторонам. Не слышать, не читать и не видеть. Жить в России можно только в бытовой изоляции. Кушать произведенное и выращенное за её пределами, одежду и обувь покупать за тысячи километров от её границ, ездить на транспортных средствах, сделанных очень далеко, и зарабатывать – желательно тоже подальше. В такой ситуации, идиоматическая аксиома “прожигать жизнь” приобретает совершенно лобовое значение. А что ж ещё здесь можно?
Когда-то в России можно было пользоваться газетами, журналами и прочим печатным словом по прямому назначению, а не по “кривому”, которое предлагал советский строй за недостатком гигиенических средств. Ну, не всеми, разумеется. Сегодня я не в состоянии ни читать, ни слушать, ни видеть сделанное в последние десятилетия “просвещёнными” русскоязычными. Даже их добрые намерения и достойные поступки отчасти нивелируются неумением выразить свои чувства и мысли адекватно моменту и степени его драматизма.
Эта страна – вечное пристанище худсамодеятельности. Здесь всякая человеческая деятельность стремится не к высотам наибольшей эффективности, а к неумелому балагану, о котором поэт прошлого века пел так: “Вышли мы вприсядку, мундиры – в оборку…”
Апофеозом этого месяца стала для меня книга лингвиста Максима Кронгауза с многозначительным парафразом в качестве названия “Русский язык на грани нервного срыва”, от которой я не ждала научных откровений, но, как минимум, надеялась получить добротное чтиво от “просвещённого обывателя”, каковым автор сам себя называет. Нервов хватило только на первые полсотни страниц. Прямо сразу автор признался, что произведение это, цитирую, “… скорее, в жанре наблюдений над тем, как мы говорим на самом деле…” Наблюдений над? Это – “плюс пицот”, как говорится. Ещё больше впечатляет обилие стилистически безграмотных пассажей в этой книге и сюсюкающая интонация в совокупности с банальностью содержания. Ловлю себя на стойком желании прекратить читать по-русски вообще.
И не говорить об этом больше и, главное, не думать.
Книга представляет собой не цельное произведение, а сборник статей, опубликованных в разных журналах (Отечественные записки, Новый мир, Русский журнал).
Именно так и нужно читать эту книгу, как будто вы зашли в блог автора и читаете старые записи, созданные в первой половине нулевых. При этом в тексте встречаются повторения, потому что это не настоящий блог с непрерывным потоком информации, а статьи, первоначально опубликованные в *разных* журналах.
Основная мысль книги очень проста -- оставьте язык в покое, живите своей жизнью, а ему дайте жить своей. Просто наблюдайте за тем, как он эволюционирует, и наслаждайтесь этим зрелищем, как это делает автор.
Увидел в книге только размышления учёного-лингвиста о наболевшем. Ни исследованием, ни публицистикой назвать это произведение не могу -- больше напоминает крик души...
This entire review has been hidden because of spoilers.