What do you think?
Rate this book


117 pages
First published January 1, 1377
میلان کوندرا در شکایت از ترجمههایش مینویسد: در ۱۹۶۸ و ۱۹۶۹ کتاب شوخی به تمام زبانهای غربی ترجمه شد. واقعاً که شگفت بود، در فرانسه مترجم فرانسوی اثر مرا بازنویسی و سبک مرا بزک کرد. در انگلستان ناشر بخشهایی را که در آنها به تأمل پرداخته بودم حذف کرد، فصلهای مربوط به موسیقیشناسی را کنار گذاشت، ترتیب نوشته را بر هم زد و ترکیب رمان را دگرگون ساخت. در کشوری دیگر با مترجم اثرم که کلمهای از زبان چک نمیدانست روبهرو شدم و از او پرسیدم پس چگونه آن را ترجمه کردی و او پاسخ داد: «با قلبم» سپس عکس مرا از جیبش بیرون کشید.
«بهترین ترجمه هملت به زبان فارسی ترجمهای است که خود شکسپیر چنانچه به زبان فارسی مینوشت، آن را آنگونه بیان میکرد.»