" Il s'installa au volant, éteignit les phares et alluma une cigarette. Pour la première fois de sa vie, il venait de voir un cadavre. "Une route sombre et enneigée. Un verre de trop. Un vélo qui zigzague. Henrik Mörk commet l'irréparable. Que faire ? Dissimuler le corps et quitter les lieux ? Alerter la police ? Refusant de mettre en péril sa famille et sa carrière, Mörk choisit la fuite.Il se laisse pousser les cheveux et la moustache, porte des verres teintés, ne fréquente plus les lieux publics. La crainte d'être reconnu ne le lâche pas. Il ne dort plus, ne vit plus. Il est temps d'agir.Unanimement considéré comme le chef-d'oeuvre d'Anders Bodelsen, Mauvais calcul, roman noir d'une incroyable justesse psychologique, fait enfin son retour en librairie, dans une nouvelle traduction.
I read this as an example of translated Nordic Noir crime fiction. It aptly demonstrates the interest in crime arising from growing affluence, lifestyle pressure and the testing of values. The narrative closely follows the thought processes, decisions and emotions of a man whose spur of the moment decision in a bar leads to an accident. It is a plausible narrative that induces understanding - but leaves the moral questions unanswered.
I am not a fan of Noir crime - but this is a worthy example.