What do you think?
Rate this book


The passionate and dramatic elegies of Propertius gained him a reputation as one of Rome's finest love poets. Here he portrays the exciting, uneven course of his love affair with Cynthia and tells us much about his contemporaries and the society in which he lives, while in later poems he turns to mythological themes and the legends of early Rome.
In this new edition of Propertius, G. P. Goold solves some longstanding questions of interpretation and gives us a faithful and stylish prose translation. His explanatory notes and glossary/index offer steady guidance and a wealth of information.
Born in Assisi about 50 BCE, Sextus Propertius moved as a young man to Rome, where he came into contact with a coterie of poets, including Virgil, Tibullus, Horace, and Ovid. Publication of his first book brought immediate recognition and the unwavering support of Maecenas, the influential patron of the Augustan poets. He died perhaps in his mid-thirties, leaving us four books of elegies that have attracted admirers throughout the ages.
464 pages, Hardcover
First published January 1, 16

Pour ma tristesse, voici déjà revenues à nouveau les solennités: Cynthie a déjà officié pendant dix nuits. Et qu'elles périssent ces cérémonies que la fille d'Inachus, depuis les tièdes rivages du Nil, a envoyé aux matrones ausoniennes! Quelle est cette déesse qui a tant de fois séparé des amants aussi épris? Quelle qu'elle eût été, ce fut toujours une déesse amère. [...] N'est-ce pas assez pour toi de l'Égypte aux enfants basanés? Pourquoi avoir fait une si longue route pour atteindre Rome? A quoi te sert-il que les jeunes femmes dorment seules? Mais toi, crois-moi, tu auras de nouveau des cornes ou bien, nous, cruelle, nous te chasserons de notre ville; il n'y a jamais eu de bonnes grâces entre le Tibre et le Nil.
Be gracious, Rome. For you the work proceeds. Grant happy
Omens, citizens. Sing, bird, favouring the attempt.
I'll say "Troy, you shall fall and rise again as Rome";
I'll sing of distant graves on land and sea.
I'll sing of rites and days and the ancient names of places.
Once within, [the Sabines] threw their shields upon her and killed her so, whether to make it appear that the citadel had been taken by assault, or to set an example, that no one might anywhere keep faith with a traitor.
[…] lest the kidnapped Sabine women go unavenged,
Kidnap me and restore the balance, like for like!
As bride I have power to separate the combatants;
Reach a fair settlement, thanks to my robe.
She often pretended the innocent moon gave bad omens
And said she must dip her hair in running water.
She often brought silvery lilies for the gentle Nymphs
Lest Romulus' spear should spoil Tatius' good looks.
And she returned with forearms scratched by prickly brambles