Jump to ratings and reviews
Rate this book

Translation and Relevance: Cognition and Context

Rate this book
From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as "wise and right" (Dell Hymes) and condemned by others as "astonishing, not to say perverse" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade later', where the author addresses peer criticism, especially from those involved in the movement of 'translation studies', and attempts to bring out more clearly the unique mandate of translation. New perspectives, such as authenticity, are also introduced. Marginal notes, some tongue-in-cheek, liven up the discussion and new references ensure its currency.

284 pages, Hardcover

First published April 1, 1991

2 people are currently reading
46 people want to read

About the author

Ernst-August Gutt

6 books5 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (41%)
4 stars
5 (41%)
3 stars
1 (8%)
2 stars
1 (8%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Bledar.
Author 1 book8 followers
February 12, 2023
Relevance for the authotr, translator, or reader? Depending on context, all of or some of them. The book asks practical questions and offers practical suggestions. I am delving more on this.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.