Dans Ici et ailleurs, se développe un long poème dans une langue imagée telle que seul Federman sait l’écrire, alliant le drame le plus noir à la légèreté la plus aérienne.
Né en 1928, à Paris, mort en 2009 à San Diego (Californie). Romancier, poète, traducteur, surfictioniste, critifictioniste, ancien parachutiste, golfeur fanatique, joueur de roulette, ami de Beckett, champion de natation, Raymond Federman a été cela tour à tour dans sa vie haute en couleur. En France, il a notamment publié sa poésie aux éditions Le mot et le reste Future Concentration, L’Extatique de Jule et Juliette et un essai Surfiction
Raymond Federman was a French–American novelist and academic, known also for poetry, essays, translations, and criticism. He held positions at the University at Buffalo from 1973 to 1999, when he was appointed Distinguished Emeritus Professor. Federman was a writer in the experimental style, one that sought to deconstruct traditional prose. This type of writing is quite prevalent in his book Double or Nothing, in which the linear narrative of the story has been broken down and restructured so as to be nearly incoherent. Words are also often arranged on pages to resemble images or to suggest repetitious themes.
Federman poetry. To supplement his prose. Several classics in this volume. Not too bad either, speaking as more of a prose guy. I mean to say, I don’t know if they’re great poetry, but Federmanites might want to see how he treats his Story in poetic forms.
Here’s a poem from Ray ::
final escape
how will it happen the final exitus will it be violent will it hurt or will it be quiet full of silence will the sordid images that have haunted us be suddenly erased or will they be replayed endlessly replayed in virtual reality will we fall or will we rise or simply pass through as one goes through an open door to enter a room perhaps it will be an escape another escape from the little box where it all started among empty skins but this time it will be the final escape from the great cunt of existence and this time without any gurgling will the stolen sugar be as sweet as the first time and what of the moon tiptoeing on the roof will she smile upon us or remain indifferent will there be words left to describe what is taking place words and silences or will there be only cries and whispers