Testimonio de pasiones adolescentes, el primero, y ofrenda a un amor secreto, el segundo, "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" (1924) y "Los versos del capitán" (1950) son hitos ineludibles de la literatura latinoamericana y de la poesía amorosa en lengua castellana.
Pablo Neruda, born Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto in 1904 in Parral, Chile, was a poet, diplomat, and politician, widely considered one of the most influential literary figures of the 20th century. From an early age, he showed a deep passion for poetry, publishing his first works as a teenager. He adopted the pen name Pablo Neruda to avoid disapproval from his father, who discouraged his literary ambitions. His breakthrough came with Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair, 1924), a collection of deeply emotional and sensual poetry that gained international recognition and remains one of his most celebrated works. Neruda’s career took him beyond literature into diplomacy, a path that allowed him to travel extensively and engage with political movements around the world. Beginning in 1927, he served in various consular posts in Asia and later in Spain, where he witnessed the Spanish Civil War and became an outspoken advocate for the Republican cause. His experiences led him to embrace communism, a commitment that would shape much of his later poetry and political activism. His collection España en el corazón (Spain in Our Hearts, 1937) reflected his deep sorrow over the war and marked a shift toward politically engaged writing. Returning to Chile, he was elected to the Senate in 1945 as a member of the Communist Party. However, his vocal opposition to the repressive policies of President Gabriel Gonzalez Videla led to his exile. During this period, he traveled through various countries, including Argentina, Mexico, and the Soviet Union, further cementing his status as a global literary and political figure. It was during these years that he wrote Canto General (1950), an epic work chronicling Latin American history and the struggles of its people. Neruda’s return to Chile in 1952 marked a new phase in his life, balancing political activity with a prolific literary output. He remained a staunch supporter of socialist ideals and later developed a close relationship with Salvador Allende, who appointed him as Chile’s ambassador to France in 1970. The following year, he was awarded the Nobel Prize in Literature, recognized for the scope and impact of his poetry. His later years were marked by illness, and he died in 1973, just days after the military coup that overthrew Allende. His legacy endures, not only in his vast body of work but also in his influence on literature, political thought, and the cultural identity of Latin America.
Neruda escribe como un hombre ondeando redflags y 100% capaz de hacerle gaslighting a una menor. Menciona pechos y caderas delgadas en casi cada poema, qué pesado es.
mi problema con este libro es que creo que no tengo, x lo menos x el momento, ni la experiencia romántica como para entenderlo y sentirme identificada con sentimientos tan intensos ni (quizás x eso mismo) tampoco la sensibilidad necesaria para apreciarlo como se merece. aun así, evoca imágenes muy bonitas y algunos poemas son increíbles y los he disfrutado mucho
"Acogedora como un viejo camino. Te pueblan ecos y voces nostálgicas. Yo desperté y a veces emigran y huyen pajaros que dormían en tu alma."
(translated) "You gather things to you like an old road. You are peopled with echoes and nostalgic voices. I awoke and at times birds fled and migrated that had been sleeping in your soul."
this was really good i read the original spanish but i had a translated version there too because there is so much rare vocab so i highly recommend that to any readers who have a limited spanish vocabulary english speakers can find a translated version too im sure 😁😁
pablo neruda was 19 when he wrote this it's crazy and gabriel garcía marquez called him the greatest poem of the 20th century believe it or not apparently the poems are based on two love affairs Neruda had with classmates ⁉️
the poems start out pretty intense and passionate but it's interesting to see that they get more and more detached and melancholy as it goes on and the song of despair is very sad😭😭
"Ya me veo olvidado como estas viejas anclas. Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde. Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta. Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante."
"I see myself forgotten like those old anchors. The piers sadden when the afternoon moors there. My life grows tired, hungry to no purpose. I love what I do not have. You are so far."
J'ai parcouru ce recueil pendant plusieurs mois. Je le prenais, le reposais. Je le lisais à voix haute en me concentrant en réalité uniquement sur ma prononciation de l'espagnol ; ne comprenais pas ce que je venais de lire, plus préoccupée par ma performance d'un lyrisme dramatique émouvant/affligeant. Je relisais les mêmes vers, cette fois pour les comprendre ; je me rappelais l'endroit où j'avais trouvé ce livre ; pleurais ; lisais le poème suivant.
Pablo Neruda m'a accompagnée tout ce temps. L'amour c'est chiant, c'est beau, ça fait mal et des fois ça va, ça passe. À la fin ce qu'il reste c'est ce que le temps laisse derrière lui : des souvenirs, de la nostalgie, de la sérénité.
Et non, je ne suis pas capable de noter de la poésie. Alors je termine sur une citation, pour faire joli :
"Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos."
outstandingly beautiful. the epitome of yearning love and adoration. i am not fond of the entirety of the collection, but when i read number 15 i instantly entered a state of limerence with the simple concept of love. the emotions that neruda portrays through his poetry are so vivid and passionate you can almost embrace them and feel them as your own.
the delicacy and tenderness of the soothing poetry evokes an inner romantic but also a pessimist within the reader (at least in my case). However cynical and despondent it sounds, i feel incapable of experiencing such poignant and ardent feelings of devotion, so here i am, frustrated at the feeling of not feeling, and this is why everyone should read this.
He disfrutado mucho con estos poemas, quizá de una forma especial debido a que están escritos, la mayor parte de las veces, con palabras sencillas y cercanas, lo que reduce la sensación de hermoso artificio que luce, en ocasiones, la lírica.
Si bien carece de una gran ambición temática y se limita a hablar del amor y de la obsesión sexoafectiva, tiene una musicalidad y una capacidad de evocación enormes.
Evidentemente, conocía ya algunos de los poemas de los Veinte poemas de amor, pero la colección entera me pareció estupenda. Creo que si la hubiese leído en mi adolescencia, con las características obsesiones amorosas y lúbricas de entonces, me habría gustado más incluso, que habría entrado más en su juego; pero, en cualquier caso, lo he disfrutado mucho.
Los versos de Neruda son exquisitos, es toda una delicia poder leer sus obras. Esta en concreto la he leído en físico mientras escuchaba el audiolibro con una interpretación fenomenal. Mis poemas favoritos han sido el 5, el 12, el 15 (me ha sorprendido mucho, pensaba que era otra cosa porque conocía el famoso verso "me gusta cuando callas porque estás como ausente" y me había hecho una idea erróneo de lo que era) y, por supuesto, el 20.
Je n'ai juste pas envie de noter. Je ne peux pas dire non plus que j'aime ou pas ces vers. Ils sont remplis de l'amour. Il sont beaux. Ils dépassent les expériences sentimentales que je n'ai jamais eu dans ma vie. Je n'ai pas pu imaginer moi-même. Je leur envie le sentiment profond et tendre. L'amour triste est toujours beau. Mais je ne veux pas une telle beauté.
"Oublie, ma douce, Cette souffrance qui tel un éclair de phosphore passa entre nous deux en nous laissant peut-être sa brûlure." (La lettre en chemin, p.303)
So so so goood!!!! I really liked it some of his poems will forever stick with me. I have had an inkling to read his poetry and I am so happy I finally managed to pick up some! What a delight it was! What a wonderful time to be alive and be able to read Pablo Neruda
Lo cierto es que, como suele ocurrir con otros géneros y artes, la obra requiere inspiración no solo del artista sino también del espectador/lector. Y en este caso, me tuvo que pillar en una época poco receptiva para la lectura del poeta, pues no me sentí especialmente sensible a la obra. Cierto es que Veinte Poemas De Amor Y Una Canción Desesperada tiene un tono primerizo que nada tiene que ver con la de Los versos del capitán. De hecho, me sentí mucho más emocionado con esta última obra, donde se aprecia no sólo una evolución en la manera de componer, sino también en los ritmos y formas. Necesitaré volver a releerla en un futuro.
Bravo à Gallimard pour cette édition bilingue superbe. Les versions françaises de Christian Rinderknecht et de Claude Couffon sont très belles en elles-memes. Aussi, elles sont d'une grande utilité pour des lecteurs qui ont étudié l'espagnol dans un passé éloigné et qui veulent après avoir lu les traductions lire les versions espagnoles. Il faut dire que j'ai préféré de loin les "Vingt poèmes d'amour" qui traitent du désir avec une tendresse très délicate. Comme toutes les choses sont emplies de mon âme tu émerges des choses, de toute mon âme emplier, Papillon de songe, tu ressembles à mon âme, et tu ressembles au mot mélancolie.
Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena de mi alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolia.
"Les Vers du capitaine" étaient beaucoup moins à mon gout. Ici la fougue révolutionnaire a mené l'auteur souvent dans le mauvais gout. Tes pies fouleront les épines en laissant des perles de sang. Encore un baiser, ma chérie. Nettoie ce fusil, camarade.
Tienes que andar sobre las espinas dejando gotitas de sangre. Bésame de nuevo, querida. Limpia ese fusil, camarada.
Pocos poemas me han llegado. En realidad solo uno lo ha hecho de verdad, otros tenían versos concretos o evocaban imágenes que sí me han gustado, pero no en su totalidad. Lo que he confirmado (que ya sabía) es que Neruda era un f*ckboi™.
tal vez sea mi edad, tal vez necesito un previo conocimiento al momento de leer poemas, pero solo me gustaron 3 de veinte, dos de los cuales ya conocía.
Una muy grata experiencia el leer este libro, la poesia no es mi tipo de literatura sin embargo despues de estos poemas estoy deseosa por conocer mas...
Todos los poemas me encantaron y este es uno de mis favoritos
Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma emerges de las cosas, llena del alma mía. Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante. Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara, simple como un anillo. Eres como la noche, callada y constelada. Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente. Distante y dolorosa como si hubieras muerto. Una palabra entonces, una sonrisa bastan. Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
Ce recueil comporte 20 poèmes d'amour pour une chanson désespérée, comme son nom l'indique. Il n'y a pas grand-chose à dire d'autres en matière de résumé, sinon que les poèmes sont simplement numérotés, sans titre et qu'ils parlent d'amour y compris la chanson désespérée. Je note par ailleurs que le langage de Neruda est toujours très simple, compréhensible, même pour un hispanophone médiocre comme moi. Les métaphores sont assez nombreuses tout au long du recueil et souvent importantes dans la caractérisation. La nature semble toujours favorable à l'amour, et si elle est souvent le phore, la femme est presque toujours le thème, le principal sujet de tout le recueil, évoqué sous tous ses aspects, de son corps à son âme. Grand moment de simplicité.
Y hablando de amor, si la novela es una relación que dura lo que dura, la poesía es esa amante a la que resulta placentero revisitar de cuando en cuando, y leer lo que ya has leído, porque siempre huele a fresco.
Lo que más me ha gustado es reencontrarme con algunos poemas míticos que ya ni recordaba estuviesen en este libro, como el número quince ("Me gustas cuando callas porque estás como ausente..."), el veinte ("Puedo escribir los versos más tristes esta noche..."), o Tu risa ("Quítame el pan, si quieres, quítame el aire pero, no me quites tu risa..."), y los poemas de Las furias, los que menos, los de Odas y Germinaciones y Epitalamios.
En el 2024 se cumplen cien años de la publicación de esta obra, seguro que algo se organiza para conmemorarlo.
Es la primera vez que leo a Neruda y, realmente, me ha sorprendido. Tampoco puedo decir que me haya fascinado ya que estoy acostumbrada a otro tipo de poesía más sencilla, por decirlo de algún modo, y sus constantes giros metafóricos me han dejado bastante perdida.
No obstante, he disfrutado con aquellos versos que, sin saber porque, te quitan el aliento con solo hojear sus letras. Debo decir que, de los tres bloques que integran la obra, los versos del capitán son los que más me han cautivado.
Si lo habéis leído, ¿cuál es vuestro poema/ parte favorito/a? Y si no habéis leído esta obra, pero si os gusta Pablo Neruda, ¿qué otro poemario me recomendaríais?
"Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos."
Mi libro engloba "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" y "Los versos del capitán". Si tengo que elegir me quedo sin ninguna duda con la primera parte.
No soy una entendida de la poesía (ni de ningún género en realidad), pero cuando leo mi nota va simplemente orientada a lo que me gustó el libro y a lo que me hizo sentir. Neruda sin ningún tipo de dudas me hizo sentir y mucho y, aunque la poesía clásica se me resiste más que la poesía actual, tengo el libro lleno de post-its y me llevo mucho de sus poemas en el corazón.
“Au-delà de tes yeux flambaient les crépuscules. Des feuilles mortes d’automne tournoyaient dans ton âme.”
“Penché dans les soirs je jette mes tristes filets à tes yeux océaniques. Là s’étire et flambe dans le plus haut brasier ma solitude qui tourne les bras comme un naufragé.”
“Toujours, toujours, tu t’éloignes dans les soirs vers où le crépuscule court en effaçant des statues.”
“Entre les lèvres et la voix, quelque chose se meurt.”
“Je veux faire avec toi ce que le printemps fait avec les cerisiers.”
Estuvo muy bien, tbh. Los poemas son increíbles, la forma de escribirlos, las muchas acepciones que pueden tener y sobre todo LAS METÁFORAS. No me gustó que muchos de los poemas fuesen sexualizados o machistas (obviamente), pero dejando eso de lado, los poemas bonitos eran MUY bonitos. También había poemas eróticos que jesucristo, menudas metáforas, BOF. Pero eso que los "veinte poemas de amor" tendrían como mucho 2 poemas de amor, porque el resto parecía casi que odiaba a la chiquilla a quien se los dedicaba. Y es un mujeriego que sólo piensa en sexo. Y yasta :P
En general me ha parecido un buen libro de poesía, cuyos versos son en su mayoría entre buenos y muy buenos. En cualquier caso el estilo de Neruda no acaba de ser mi tipo por más que, en tramos concretos, haya sido capaz de emocionarme profundamente. Su lectura era en cualquier caso obligatoria para mi, como amante de la poesía y no me ha decepcionado
Un poco tóxica e intensa a veces Neruda! sobre todo en Veinte poemas de amor y una canción desesperada. Algunos de ellos son preciosos, el 15 y el 20 mis favoritos.
Los versos del capitán me ha gustado muchísimo más, me da la sensación de que escribe con más madurez. El apartado de “Las vidas” me ha dejado así🥹
Primer contacto con la poesía en mucho tiempo y muy disfrutado, volveré!!👍🏼
Sin lugar a dudas Neruda es mi autor de poesía favorito. No importa cuantas veces haya leído Veinte Poemas ... cada lectura me transporta al mundo que se imagina cuando tenía tan sólo 20 años y se me hace el libro extremadamente corto.