Jump to ratings and reviews
Rate this book

أغاني مهيار الدمشقي

Rate this book
"يدب في عروقي في صحو، وفي رمادي، أقوم والعالم حول وجهي بيت، وكل زهرة قصيدة. يرتجف التاريخ كالطريدة، ينتعش التاريخ-أي نار أطفأت، أي نار أشعلت يا مهيار؟ هبطت في منارة، حللت في قيثارة. وكانت الأوتار مثل جرح ينز، والحياة سجّادة في القصر، والتاريخ مثل خرقه يجرفها الفرات وكل ما للأرض والسماء من طيور، فاكهة تنضج واختلطنا وجهي وجه الشارع، الفرسان والحصون والزمن الملفوف حول الناس كالوشية، والجامع الواقف كي تسافر الطبيعة أو يرجع الأذان، وقائل يقول: قرأت أفلاطون، عرفت ما يكون، سيدة القصور قهرمانة، والقمر الطالع قهرمان، يسكن في حانوت، يولد، حول فخرها، يموت... وابتدأ الطوفان، واختلط المصب-قاسيون نهر، وتحت بردى لراهب اسمه بحيرة، وللكلام شجر، وللخطر حنين... وابتدأ التاريخ، وابتدأنا... يا أيها الممثل المستور يا صوفينا الكبير ها نحن ذاهبون، ويعلم الله متى نجيء.
نعرف أن الليل سوف يبقى. نعرف أن الشمس سوف تبقى، لكننا نجهل ما يكون من أمر قاسيون-هذا النبيّ الأصغر المضيء، وما يكون المشهد الأخير، يا قمر الغوطة، يا صوفينا الكبير. أصرخ من جهليز في قلعة الرماد-صرت جرحاً في جسد القلعة، صرت غيماً يعانق الشرفة والإفريز، أصرخ من دهليز: أحتقر الأرض التي تكون لؤلؤة في جوف بلورة مفتوحة كالبحر-منذورة للحب".

من حب الوطن يخرج أدونيس شاعراً ممتطياً صهوة الكلمة ممتشقاً سيف المعنى، وغازياً في عمق المبنى، مفتتحاً مدائن الشعر تموج عرائسها بألوان شتى. وتصرح من داخلها موسيقى تسيل أنغامها وتنسل معانيها على مهل إلى الأعماق مؤتلفة مع مشاعر القارئ متناغمة مع أحاسيسه، موقظة ما كان غافياً من خيالات وأساطير. إبداعات أدونيس الشعرية هذه تتآلف مع إبداعاته النثرية الشعرية وتأليفه المسرحية الشعرية محولة صفحات أعماله الكاملة إلى احتفالات الإنسان في حرس الإبداع الأدبي، ومكرسة شهادة للعطاء الإنساني المتجدد في مساحات المعاني والمباني الكلمة العربية.

642 pages, Paperback

First published January 1, 1961

22 people are currently reading
725 people want to read

About the author

أدونيس

162 books1,254 followers
علي أحمد سعيد إسبر المعروف بـ أدونيس شاعر سوري ولد في 1930 بقرية قصابين بمحافظة اللاذقية في سوريا.

( فيما بعد قام الشاعر الكبير بتغيير اسمه إلى ادونيس تميناً باسم آلهة من ألهات الفينيقيين )

تبنى اسم أدونيس (تيمناً بأسطورة أدونيس الفينيقية) الذي خرج به على تقاليد التسمية العربية منذ العام 1948. متزوج من الأديبة خالدة سعيد ولهما ابنتان: أرواد ونينار.

دونيس (Adonis) هو أحد ألقاب الآلهة في اللغة الكنعانية-الفينيقية، فالكلمة أدون تحمل معنى سيد أو إله بالكنعانية مضاف إليها السين (التذكير باليونانية) وهو معشوق الآلهة عشتار انتقلت أسطورة أدونيس للثقافة اليونانية وحبيبته صارت أفروديت. يجسد الربيع والإخصاب لدى الكنعانين والإغريق. وكان يصور كشاب رائع الجمال. أدونيس لم يعرف مدرسة نظامية قبل سن الثالثة عشرة. حفظ القرآن على يد أبيه، كما حفظ عددًا كبيرًا من قصائد القدامى. وفي ربيع 1944, ألقى قصيدة وطنية من شعره أمام شكري القوتلي، رئيس الجمهورية السورية حينذاك، والذي كان في زيارة للمنطقة. نالت قصيدته الإعجاب، فأرسلته الدولة إلى المدرسة العلمانية الفرنسية في طرطوس ، فقطع مراحل الدراسة قفزاً, وتخرج من جامعة دمشق متخصصاً في الفلسفة سنة 1954.

التحق بالخدمة العسكرية عام 1954, وقضى منها سنة في السجن بلا محاكمة بسبب انتمائه -وقتذاك- للحزب السوري القومي الاجتماعي الذي تركه تنظيميا عام 1960. غادر سوريا إلى لبنان عام 1956, حيث التقى بالشاعر يوسف الخال, وأصدرا معاً مجلة شعر في مطلع عام 1975. ثم أصدر أدونيس مجلة مواقف بين عامي 1969 و 1994.

درّس في الجامعة اللبنانية, ونال درجة الدكتوراة في الأدب عام 1973 من جامعة القديس يوسف, وأثارت أطروحته الثابت والمتحول سجالاً طويلاً. بدءاً من عام 1955, تكررت دعوته كأستاذ زائر إلى جامعات ومراكز للبحث في فرنسا وسويسرة والولايات المتحدة وألمانيا. تلقى عدداً من الجوائز العالمية وألقاب التكريم وتُرجمت أعماله إلى ثلاث عشرة لغة.

حصل سنة 1986 على الجائزة الكبرى ببروكسل ثم جائزة التاج الذهبي للشعر في جمهورية مقدونيا تشرين الأول 1997.

يعتبر البعض أن أدونيس من أكثر الشعراء العرب إثارة للجدل. فمنذ أغاني مهيار الدمشقي، استطاع أدونيس بلورة منهج جديد في الشعر العربي يقوم على توظيف اللغة على نحو فيه قدر كبير من الإبداع والتجريب تسمو على الاستخدامات التقليدية دون أن يخرج أبداً عن اللغة العربية الفصحى ومقاييسها النحوية.

استطاع أدونيس أن ينقل الشعر العربي إلى العالمية. ومنذ مدةٍ طويلة، يرشحه النقاد لنيل جائزة نوبل للآداب. كما أنه، بالإضافة لمنجزه الشعري، يُعدّ واحداً من أكثر الكتاب العرب إسهاما ف

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
106 (27%)
4 stars
149 (39%)
3 stars
87 (22%)
2 stars
22 (5%)
1 star
17 (4%)
Displaying 1 - 30 of 60 reviews
Profile Image for amin akbari.
314 reviews163 followers
May 17, 2019
به نام او

یک ترجمه بسیار خوب از شعرهای آدونیس شاعر شهیر عرب . آدونیس در بین شاعران عرب جایگاه خاصی دارد و شعرش از نوع دیگریست نه مانند نزار قبانی عاشقانه سرای صرف است نه مانند محمود درویش و سمیح القاسم شعرش را میتوان کاملا در زیر شاخه ادبیات مقاومت قرار داد در عین حال که از تمام این مضمونها بهره برده است. شعر آدونیس نسبت به شعر دیگر شاعران عرب شعر آوانگاردتریست و مخاطبان خود را میطلبد

ترانه های مهیار دمشقی علاوه بر ترجمه اشعار شامل چند مقاله برای آشنایی بیشتر با شعر و شخصیت آدونیس (علی احمد سعید) است
Profile Image for Edita.
1,585 reviews591 followers
October 9, 2020
He lost the thread of things. His inner star
went out.
*
What separates me from you is a distance vast as a mirage.
[…]
there is nothing that
brings us together, whereas everything that is separates us-so let me
burn alone.
*
Nonetheless I still await you.
In the shells of night along the seashore
in the roar coming from the sea’s depths
in the holes that fill the sky’s gown
in jujube and acacia,
in pine and cedar,
in the lining of the waves-in their very salt
I wait for you.
*
I search for something to extend the rippling limits, limits that cannot
be seen between the sea and the rocks, between the clouds and the sand,
between the day and night.
Profile Image for مهسا.
246 reviews26 followers
January 7, 2022
همیشه همین گورها در پسِ مژگان
همین تن‌پاره‌ها همین قربانیان
1,987 reviews109 followers
July 30, 2020
I don’t understand poetry and the cultural allusions in this Syrian classic were unfamiliar to me. Yet I loved the feel of the language, the atmosphere these poems created, the mysticism.
Profile Image for Amy.
105 reviews324 followers
August 18, 2025
poetry about the boundaries between worlds, and the empty space under the skin. Adonis explores layers and depth a lot in his poetry; the word ‘husk’ constantly reappears, as does ‘mask’ and ‘break’. Of course a lot of nuance is lost in translation, which makes it futile to focus on individual words, but there is also a focus on the sea and the foam of the waves. The transience of the foam also reinforces Adonis’s focus on liminality and the passing of time. There is also a lot of violence in this collection of poems. In particular, sounds and language are the subjects of violence. There are ‘strangled bells’, ‘drowned tongue’, ‘strangled cries’ - perhaps this is in connection with the distance that the speaker often feels from his country and his history. Corpses and severed limbs also feature again and again- mortality is central to this collection of poetry.
Profile Image for gieb.
222 reviews77 followers
February 5, 2010
adonis, semakin menegaskan bahwa puncak pencarian adalah 'kebingungan'. kebingungan berdiri bukan sebagai kata benda atau sifat. melainkan kata kerja yang penuh intrik, siasat, sekaligus khianat.

kita mati jika tidak kita ciptakan Tuhan.
kita mati jika tidak kita bunuh Tuhan.

O, kerajaan batu cadas, kebingungan.


sebenarnya apa yang ingin dibela oleh adonis anyway? ini yang menarik kita cermati. tuhan dalam perspektif adonis juga merupakan belenggu. hijab bagi sebuah perjalanan. tuhan dan setan berfungsi sama. jika kaum sufi beranggapan bahwa tuhan adalah tujuan, adonis berdiri satu tingkat atas pemahaman itu.

kita adalah generasi percakapan panjang
antara puing-puing dan tuhan.


wow. apakah adonis adalah sosok yang melebihi maqom makrifat? beberapa puisi di buku ini ditujukan ke beberapa tokoh sufi. salah satunya al hallaj. martir pertama dalam dunia tasawuf. adonis sangat menghormati al hallaj seperti dalam puisi ini:

kaulah bintang dari baghdad
kaulah sejarah kami
kaulah kebangkitan kami tak lama lagi
di bumi kami -
di kematian kami kembali


ada apa setelah kita mengetahui apa yang tidak kita ketahui? selain tentu saja, kebingungan.

bersama hembus angin
o, orang-orang yang kebingungan
sajak ini kutulis untuk kalian
.

saya kira, membaca adonis adalah menemukan apa yang kita sebut dengan post-religiositas. pemahaman terakhir setelah tuhan menjadi puing dan serak. tidak atheis. tapi sebuah penantian.

hilang menyatukan kita dengan yang bukan diri kita
hilang menyematkan wajah lautan dalam mimpi kita
hilang adalah sebuah penantian
.

akhirnya, seperti kata GM dalam pengantar buku ini, memang kita layak berbahagia, bahwa adonis telah menulis dan bicara. saya kira, buku ini layak Anda baca. terutama kamu. sungguh.
4 reviews1 follower
March 2, 2014
This is a truly beautiful book. Adonis stuns with surrealist imagery while weaving a timeless tale. This version translated into English and should appeal to many, those with eyes on history, surrealism, the Middle East, and ancient religious power. Adonis is arguably the greatest Middle Eastern poet of the 20th century. I only wish that all of his works were translated into English. The translators have done a beautiful job because these poems are breathstopping in English. (The name Adonis came when he could not get recognition from his Arabic pen name…) I am reading for a second time.
Profile Image for Hossein Gholamie.
14 reviews3 followers
October 31, 2019
کتابِ *أغانیِ مِهیارالدِمَشقي* از أدونیس (علی أحمد سَعید) سومین دفترِ شعر اوست بعد از *قصائد اولی*(1957) و أوراق في‌الریح(1958). دفترِ سِوُمِ شعرِ أدونیس به سالِ 1961 منتشر شد و چرخشِ بزرگی در زبان و احساس و اندیشۀ أدونیس بود. این دفترِ شعر را آغازِ شعرِ مدرنِ عرب دانسته‌اند. قبل از أدونیس شعرِ نویِ عربی از 1947 شروع شده بود، و نازکُ الملائکه و بَدْر شاکر السَیّابْ را بُنیانگذارانِ شعرِ نو در شمار آورده‌اند. جنبشِ نقد هم بود که از شعر جلوتر بود. با أدونیس بود که تعادل حاصل شد: شعر و نقد در کنارِ هم قرار گرفتند. و این دفترِ شعر جایگاهِ خاصّی دارد، أدونیسِ جوان زبانِ خود را یافته است، واژگان‌اش پُخته و سخته شُده‌اند و زبان و واژگانی یافته با تشخّصِ خاصّ. واژگانی غَریب و چگال. دانشِ أدونیس از شعرِ قدیمِ عرب و شعرِ غربی شگفت‌انگیز است و با نقد نیز. أدونیس فقط شاعر نیست، در نقد و نظریّۀه و پژوهشِ أدبی هم به همان اندازه نامدار و شناخته است. و شاید بیشترین سهم و مساعی را در معرّفیِ شعرِ قدیمِ عرب در نیمِ قرنِ گذشته داشته است. کتابِ سابق بر این سه جلدی و اینکْ چهار جلدیِ *دیوان الشِّعر العربي*اش که گُزیدۀ او از شاعرانِ عرب است نکته‌سنجی و دانشِ عظیم‌اش را آینگی می‌کند.
امّا این دفترِ شعر:
به إشارتی درباره‌اش در بالا نوشتم، امّا اندکی تفصیل:
دفترِ شعر بر هفت بخش إشتمال دارد، جز بخشِ آخِر، هر بخش قبل از شروعِ أشعار بخشی دارد که به نثر نوشته شده است و زیباییِ رشک‌برانگیزی دارند.
کتاب همچنان مستقلًا چاپ می‌شود، امّا از آثارِ شعریِ أدونیس مجموعه‌هایی نیز دسترس است، این دفترِ شعر در نخستینِ این *مجموعه*ها نیز بارها بازچاپ شُده است، در: *أغانی مِهیارالدِمَشقي، و قصائد أخری* . و نوشتن از تنها ترجَمۀ کتاب به زبانِ فارسی هم ضرورت دارد.

ترجَمۀ فارسیِ کتاب که به گفتۀ مرحوم علی محمّد حقشناس، زبانشناسِ متتبع و دانشمند استانداردی است در ترجَمه و البته از مترجمّ بی‌نظیرِ فقیدِ کتاب، مرحوم کاظمِ برگ‌نیسی چیزی جز این انتظار نمی‌رفت. ما حدّأقل در یک صد سال گذشته کسی را همچندِ کاظم‌برگ‌نیسی آشنا با زبان و فرهنگِ عربی سُراغ نداریم، ترجَمه از همه جهت دقیق است و امین. چه در انتقالِ صورت و چه در انتقالِ حال و هوایِ متن و... .

شعری از أصلِ عربی اینجا می‌نویسم و ترجَمۀ کاظمِ برگ‌نیسی را هم می‌گذارم:
و خواندنِ مقدّمۀ عالمانۀ مرحوم برگ‌نیسی بر کتاب نیز از واجبات است.



مَلِك مِهيار

مَلِكٌ مهيارْ
مَلكٌ والحلْمُ له قصرٌ وحدائقُ نارْ
واليومَ شكاهُ للكلماتْ
صوتٌ ماتْ ؛
مَلِكٌ مهيارْ
يحيا في ملكوت الريح
ويملك في أرض الأسرارْ.

ترجَمۀ مرحوم برگ‌نیسی از شعر:

مِهیارِ شهریار

شهریار است مِهیار
شهریاری که رؤیای او کاخ و باغ‎های آتش است
و امروز صدایی که جان سپرد
به واژه‎ها شکایت از او برد؛
شهریار است مِهیار
زیستن در مَلَکوتِ باد
و فرمان‎روایی در سرزمینِ رازها.


و این هم یادداشتی دربارۀ کاظمِ برگ‌نیسی:
http://hosseingholamie.blogspot.com/2...
Profile Image for Andrew.
324 reviews52 followers
September 12, 2021
Without a proper understanding of all the references, this was a more difficult collection of poetry for me than even some of the most well-known challenging works. But that is not the author's fault - it was clearly written for an audience more versed in that myth and culture. I flipped back and forth between the poems and the notes at the end of the book which showed how brilliantly he weaved certain themes and myths into short lines and words, I just wish I could have been more familiar with them so I didn't have to interrupt my reading to understand.

Even without this higher level of understanding, I still found much to be gained from this collection. It is written by a famed Syrian poet whose purpose in Songs seems to be to track the world through its real and mythological history in order to display the inevitability of the destruction of his city. He creates the world in a form of Genesis and takes his character, Mihyar, through the different moments in time from Odysseus' adventure, through non-Western myths, through scenes of war and famine. It really is a beautiful collection, and even if you aren't able to glean the deeper meanings of the poems, it is worth reading for the incredible language alone.
Profile Image for randiii.
255 reviews12 followers
May 29, 2022
3.75 stars
Following Mihyar, a god like individual, walking through the world and seeing it through the eyes of surrealism, mysticism and melancholy, was as if I’d been transported to this emotional journey led by some sort of prophet recounting his history, pain and emotion. Adonis introduces every part of this book with a psalm, each one depicting the overall direction the said part will examine. It’s so beautifully written, almost heart wrenching yet exhilarating! The way religion, Greek mythology and time are woven through every sentence, wars waging and countries demolished and reaped, you can feel every metaphor sting your insides and flesh. How every sentence holds so much imagery and life, almost giving the reader the chance to familiarize and relate it to any aspect of one’s life, giving birth to poetry made from heritage and history, love of one’s land and country, making a home in your heart at the end.
Eloquent and mesmerizing, this book takes you on a an emotional journey.
Profile Image for Rogius.
423 reviews159 followers
February 4, 2016
" لا صمتَ في عينيكَ لا كلامْ..كأنك الدخانْ..جلدك يسّاقَطُ في مكانْ..وأنت في مكانْ "

"لا أستطيع أن أحيا معكم، لا أستطيع ان أحيا إلا معكم."

" تعبت عيناه من الأيام
تعبت عيناه بلا أيام
هل يثقب جدران الأيام
يبحث عن يوم آخر -
أهنا أهنالك يوم آخر ؟ "

" إنني الموت ، حقاً "

" لو كان لي في وطن الأحلام و المرايا
مرافئ ، لو كان لي سفينه
لو أن لي بقايا مدينة
لو أن لي مدينة
في وطن الاطفال و البكاء ،
لصغتُ هذا كله للجرح
أغنية كالرمح . "

" لا حدَ لي ، لا شاطئٌ أخير . "

Profile Image for  ✨medeia✨.
105 reviews17 followers
October 2, 2023
This moved me more than I expected; I bought this book on a whim and I am so glad I did. The intricate weaving of Islamic theology and Greek mythology, the parallels between myth and present days refugees and war, and the way Adonis pulls you through the dessolute pain of existence and play your emotions like a fiddle... I wish I had more of a grasp on Middle Eastern references, though, because sometimes I did feel the gap of my understanding and his symbolic language.
Profile Image for Tyrone_Slothrop (ex-MB).
843 reviews113 followers
November 23, 2019
Ne’ Dio, ne’ Demone

E’ una poesia ardua, quella di Adonis, tesa come è verso la ricerca di nuovi spazi espressivi e l’esplorazione di dimensioni ineffabili. Mihyar il Damasceno è simbolo di questa realtà ricerca: vive sospeso, nel mezzo di una esistenza in continuo divenire - è legato alla materia del mondo naturale, ma respira in dimensioni ultraterrene, non è idolo superumano, ma neppure primordiale entità divina. È nostro gemello è immensa entità che tutto comprende....
Questi versi vivono di paradossi ed incertezze, evocativi ed epici, ma lasciano spesso i lettori confusi e perplessi. Si sentono echi di un panteismo quasi spinoziano, risuonano atmosfere prerazionali, prereligiose, impossibili da cogliere cerebralmente, ma solo soggette ad intuizioni o sogni.
Tutto vibra in una tensione continua tra materia e spirito, tra divinità anelate ed uccise, tra annullamento in un Nirvana e vitalismo materico ed individuale.

Solo nelle ultime pagine emerge la persona del poeta e lo strazio umano dell’esilio e dell’abbandono forzato della propria patria martoriata porta la poesia ad un livello più “umano” - in ogni caso, versi potenti ed inafferrabili che evocano e confondono, modernissimi e radicati nella poesia araba più classica. Raccomando la lettura della postfazione di Khalida Said per avere qualche illuminazione in più sul lavoro di Adonis.
Profile Image for Helga Wolf.
Author 14 books8 followers
June 30, 2023
The Pains of Labor

For whom does dawn open the window of my eyes
And dig its paths along my ribs?
Why does death displace my essence
And bind my life to the beat of time?
I knew it. My blood is a womb for time,
My lips give birth to truth.

____________

What a beautiful poetry collection! It’s the first book I’ve read from Syrian Literature, also Syrian Poetry and I fell in love! What a beautiful experience! I annotated many poems and read again and again…

If you love reading poems from different cultures you definitely give a chance to this book!

<3
Profile Image for Joshua Gage.
Author 45 books29 followers
September 19, 2017
This is a very important collection in the history of Arabic poetry, and the translation is very well done. As a collection, there's a lot of depth created through the repetition of images and lines, which leads to a unified whole. A really beautiful collection of poems that should be on every poetry fan's shelf.
Profile Image for Schahin.
122 reviews
September 6, 2024
دعا کرده ام که از خاکستر بر نیایی
دعا کرده ام که با روز دیدارت مباد
که بیداری مبادت
شبت را نیازموده ایم ، با تاریکی به دریا نرانده ایم
دعا کرده ام ای ققنوس
که جادو را جنبشی مباد
که میعادگاه ما در آتش و خاکستر باد
دعا کرده ام که ما را جنون رهنمون باد

آخرین مصرع این شعر چند روز ناخودآگاه تو ذهنم تکرار می‌شد
« دعا کرده ام که ما را جنون رهنمون باد‌»
Profile Image for M. Ashraf.
2,396 reviews131 followers
January 21, 2020
أغاني مهيار الدمشقي
أدنويس
الديوان ال3 من الأعمال الشعرية الكاملة
أطول من الديوانين السابقين، تطور في اللغة، كتابة نثرية مع بداية كل مجموعة من الأشعار
أفكار مختلفة تدعو للتأمل
الى الديوان الفادم...
Profile Image for Mostafa.
380 reviews9 followers
April 26, 2020
دعا کرده ام که ما را جنون رهنمون باد. / ص161
Profile Image for Roozbeh Daneshvar.
295 reviews22 followers
April 29, 2025
My understanding is that the poems were highly dependent on context. I read about them in advance and tried to get as much context as possible and be prepared, and still I could not connect to them much.
Profile Image for Isir Eline Braathen.
44 reviews2 followers
May 9, 2025
vakkert, og klart til tross for at diktene består av metafor på metafor, metaforer som kan være vanskelige å visualisere og som kanskje må registreres assosiativt/intuivt, lydlig, eller i henhold til diktets system. energisk på en måte som føles ustyrlig. rytmen (i den norske oversettelsen) fungerer kjempegodt
Profile Image for فائق منيف.
Author 1 book385 followers
June 26, 2012
اقتباسات من الكتاب:

أدونيس: يملأ الحياة ولا يراه أحد. يصيّر الحياة زبداً ويغوص فيه. يحوّل الغد إلى طريدةٍ ويعدو يائساً وراءها

أدونيس: لم أُجبْها. لم أكن أعرف كِلْمَهْ..فأنا مزّقتُ أوراقي لأني..لم أجد تحت غيوم الحِبر نجمه

أدونيس: أنا سيّد الأشباح أضربها،،وأسوقها بدمي وحنجرتي..الشمس قبّرةٌ رميت لها..أنشوطتي والريح قبعتي

أدونيس: لا صمتَ في عينيكَ لا كلامْ..كأنك الدخانْ..جلدك يسّاقَطُ في مكانْ..وأنت في مكانْ

أدونيس: حين ينام الليل والنهارْ..أغافل السفّاحْ..أمشي ويمشي خلفيَ الغبارْ..لكنني أمشي بلا مصباحْ

أدونيس: (الناس نيامٌ فإذا ماتوا انتبهوا) أو كما قيل؛ وأنتم نيامٌ، فإذا انتبهتم متّم، أو كما سيقال

أدونيس: ألمح تمثالاً من الدموعْ..من خزف الأشلاء والركوعْ..في حضرة الأميرْ

أدونيس: مرّ في أهدابنا وجه المدينه..ضائعاً تحت جليد الأقنعه

أدونيس: هي ذي أرض العذابْ..لا غدٌ آتٍ ولا ريحٌ تضيءُ..أيّ صوتٍ سيجيءُ..يا أحبائيَ في أرض الغيابْ

أدونيس: الفجر يقطع خيطَهُ،،يضع الجفونَ على الترابِ..ويداي ساريتان تحتضنان أشرعة الغيابِ

أدونيس: مسافرٌ دونما حراكِ: يا شمس، من أين لي خطاكِ؟

Profile Image for Hawraki.
626 reviews89 followers
February 21, 2012
ببطء قرأت أدونيس لألتقط أية صورة تحاول الفرار مني، حيّرني - كالعادة - أفهمه في عدة مواضع ولكني لا أحب تعرضه بالعقلية البشرية في مجابهة "الله" والحديث عن الآلهة أو الرب في أمور خصصت لله، وليس هو - جل وعلا - بالمعني.
يظل فهمي ناقصاً وأعلم ذلك، بعيداً عن أمور شبيهة، كشعر حداثي أحب أدونيس وسأقرأ له دوماً.
Profile Image for Samer.
33 reviews14 followers
February 21, 2015
مهيار العائد أبداً والمُنَتظَر دوماً..مهيار الغريب الحائر اليائس الثائر والرافض على الطريقة النيتشوية.
*
مسافرٌ تركت وجهي
على زجاج قنديلي
خريطتي أرضٌ بلا خالقٍ
والرفض انجيلي
*
ذاك مهيار قديسك البربريّ
يا بلاد الرؤى والحنين
حاملٌ جبهتي لابسٌ شفتيّ
ضد هذا الزمان الصغير على التائهين.
ذاك مهيار قديسك البربريّ-
تحت أظفاره دمٌ وإلهُ
إنه الخالق الشقيٍ
إن أحبابه من رأوه وتاهوا.
Profile Image for David Burns.
437 reviews5 followers
March 25, 2021
New Testament

He doesn’t speak this language.
He doesn’t know the voices of the wastes—
a soothsayer in stony sleep,
he is burdened with distant languages.

Here he comes from under the ruins
in the climate of new words,

offering his poems to grieving winds
unpolished but bewitching like brass.

He is a language glistening between the masts,
the knight of strange words.

*****

Mask of Songs

In the name of his own history,
in a country mired in mud,
when hunger overtakes him
he eats his own forehead.
He dies.
The seasons never find out how.
He dies behind the interminable mask of songs.

The only loyal seed,
he dwells alone buried deep in life itself.

*****

The Earth

How often you have said to me
"I have another country,"
your palms filling with tears
and your eyes
filling with lightning
from where the borders keep edging closer.

Did your eyes know that the earth,
whenever it cried or cheered your footsteps,
here where you have sung, or there,
that it knows every passerby but you
and knows itself to be one,
dried up breasts, dry inside,
and that it doesn't know the ritual of rejection?

Did your eyes realize
that you yourself are the earth?

Mihyar of Damascus: His Songs by Adonis ** read in Saudi Arabia (Feb-Mar 2021)

Adonis (pen-name of Ali Ahmad Said, b. 1930) is perhaps the most widely respected and influential modern Arab poet. Founder and editor of two important journals in Lebanon, Shi’r (Poetry) and Muwâqif (Positions), and author of numerous major works of criticism, he has been a shaping force on Arab modernism for decades. The poems above are from Aghânî Mihyâr al-Dimashqî (Mihyar of Damascus, his Songs), a 1961 collection which famously reshaped the possibilities of Arabic lyric poetry.

Born in Syria in 1930, Adonis later moved to Lebanon and became a pivotal figure in the new poetry of the late 1960s. With the publication of "Mihyar of Damascus: His Songs" in 1963--widely viewed as a watershed moment in Arabic poetry--Adonis forged a new set of possibilities for Arabic poetry, writing in traditional meters but infusing them with modernist rhythms, styles, and conceptual complexities.
Profile Image for Rasmus Tillander.
739 reviews50 followers
March 8, 2022
"Mihyar on kuningas,
kuningas joka uneksii palatseista ja liekkipuutarhoista
--
Mihyar on kuningas,
Hän asuu tuulen valtakunnassa
Ja hallitsee arvoitusten maata"


Tätä runokokoelmaa on kyllä aidosti aika vaikea arvioida. Lukukokemuksena se toi vahvasti mieleen Odysseás Elýtiksen Axion Esti -kokoelman: modernistista runoutta kulttuuripiiristä johon ei itse oikein pääse sisälle.

Adoniksen runoutta pidetään arabimaailmassa "vallankumouksellisena" ja häntä verrataan usein T.S. Eliotiin. Vallankumouksellisuudesta on tavallaan helppo saada kiinni Songs of Mihyar the Damascenen kohdalla. Runot huokuvat kapinallista individualismia, mystiikkaa ja antitraditionalismia. Teoksen kertoja Mihyar, Levantin moderni Zarathustra, kulkee läpi Damaskuksen, Beirutin ja Baghdadin salamoiden olemassaoloa.

Runot ovat mahtipontisia ja niissä toistuvat tietyt elementit: salamat, silmäluomet, hiekka, jumalat, paholaiset, kyyneleet. Osittain samoja viboja kuin Koraanin ilmaisussa, toisaalta taas jotenkin blakelaisia kaikuja. Omaan korvaan osa mahtipontisuudesta kalskahti jopa hieman ontolta. Mutta pääasiassa aika eeppiseltä.

Pitäisi ehkä lukea tämä uudelleen jotta pääsisi vähän runojen sisään. Mutta ainakin tämä on kirjallisuushistoriallisesti todella kiinnostava.

"Sulatan teidät, lauluni
pilviksi, elegioiksi, sateeksi,
sekoitan armon ja rikoksen
kutoen tappion keihäillä
sotalipun liasta ja aamusta

Lumous, tuli ja tanssiaiset,
ovat valtakuntani, sumu
on armeijani ja maailma on tappio"
Profile Image for Sam Alami.
217 reviews2 followers
December 20, 2021
يقولون إني انتهيتْ

ولم يبق في مهجتي

سراجٌ ، ولم يبق زيتْ .

أمرّ على الورد ، ما همّه

ضحكتُ له أو بكيتْ ؟

وللورد في ناظري

وفي خاطري

صباحٌ محوتُ به وامّحيتْ.

أحبّ أنا ، كم أحبّ جمالي

وأعبد فيه ضلالي

فيا ما هديتُ به واهتديتْ .

ظمئتُ ، متى يا دمي ، يا شبابي

تقول ، ارتويتْ ؟

ظمئت إلى موعد

وقفتُ عليه غدي.

ظمئت لقلب فسيحٍ عميق

أفجّرهُ شعلاً في طريقي

وأخزنه في عروقي

وأتركه بين حيٍّ وميْتْ ،

ظمئتُ ، متى يا دمي يا شبابي

تقولُ ارتويتْ ؟

يقولون إني انتهيتْ

ولي الأرضُ لي زهوها ، ولي كبرُها

تجرحني راحتاها ويعبدني صدرُها

إذا شوكها عافني تخطّفني زهرُها.

يقولون إني انتهيتْ

ولي الأعصرُ

إذا جئت في بالها تسكرُ.

يقولون إني انتهيتْ

وفي كل دربِ

يُصفّق لي ألف قلبِ

ويضحك ظلٌ وبيتْ.

شربت انا كل قلب

شربتُ ، كأنّي انتشيتْ ،

وقلتُ انجبِلْ

يا وجودي، وكنْ ما اشتهيتْ.
Profile Image for Aelia .
67 reviews21 followers
Read
July 9, 2022
I bought this book, rather randomly, without knowing the poet. Some of my best 'books' I have discovered in this manner, just browsing through bookshelves in a shop, and letting my hands pick a book, open it, read a few lines and decide if that will be my next 'discovery'.

On the cover it said: "the greatest living poet of the Arabic world" according to Guardian; it resonated with me and I bought the book.

Reading the first poem gave me a rush of goos bumps, and I recalled, how much I have missed poetry.

For now, I am taking this beautiful book with me on the summer travels and will indulge in the pleasure of reading and bringing to life the verses.
116 reviews3 followers
July 30, 2024
چاپ، ترجمه، مقدمه، کیفیت کار و.... همه در سطح خوبی قرار داره. اما مشکل شخصی من با این کتابها، دوزبانه نبودن هست. خصوصا کتاب شعری که عربیه و با حداقل سواد هم میشه تا حدی زیبایی کار رو دید. پی‌دی‌اف عربی کتاب رو خوشبختانه پیدا کردم، یکی از شعرها رو پایین می‌نویسم خودتون قضاوت کنید:

موت
نموتُ إن لم نخلق الآلههْ
نموت إن لم نقتل الآلهه —
یا ملکوتَ الصخرةِ التائهه.

مرگ
ما بی‌خداسازی
زیستن نمی‌توانیم
ما بی‌خداسوزی
زیستن نمی‌توانیم،
ای ملکوتِ صخرهٔ سرگردان.
ص۲۱۹
Profile Image for Ahmad.
196 reviews
December 18, 2020
ممتلىء بنفسه,
ولو انني ابتعد الآن عن كل ما يشوش وضوح الفكرة, إلا انني مررت على هذا الديوان. كنت اشتاق لطعم كلمات مصفوفة بشكل مغايير لما اعتدته. و كان الكتاب.
جميل, مميز, واضح. ليس يحملك كثيرا على التفكير في ما وراء و ما بعد السطور. رغم انه قد يكون تحديا للبعض.
كانت وجبة خفيفة. استمعت بالمرور عليها ك فاصل منشط بين جولات.
Displaying 1 - 30 of 60 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.