François-René, vicomte de Chateaubriand was a French writer, politician and diplomat. He is considered the founder of Romanticism in French literature.
He has also been mistakenly given the forename François-Auguste in an 1811 edition, but signed all his worked as just Chateaubriand or M. le vicomte de Chateaubriand.
دوستانِ گرانقدر، پیش از این در ریویویی در موردِ داستانِ «رنه» برایتان نوشته بودم... داستان «آتالا» به نوعی متصل به همان داستان است... لذا بهتر است آن ریویو را بخوانید تا متوجه نوشته های این ریویو نیز بشوید عزیزانم، هرچه داستانِ «رنه» زیبا و جذاب بود، این داستان مسخره و بی محتوا بود... گویی «شاتوبریان» تمام تلاشش این بوده که تبلیغ دین مسیحیت را به انجام رساند و پیروانِ مذهبِ هندو را وحشی و شیطان پرست خطاب کند و پیروان مسیحیت را خوب و پاک و همه چیز تمام بداند داستان مربوط میشود به عشق و عاشقی و دورانِ جوانیِ پیرمردی به نامِ «شاکتاس» که در ریویویِ مربوط به داستان «رنه» از او نام برده بودم... همان پیرمردی است که «رنه» در داستانِ اول در موردِ زندگی اش برای وی به تعریف مینشیند شاکتاس در جوانی به اسارت قبیله ای که خاندان و قبیله اش با آنها در جنگ بوده اند، در می آید رئیس قبیله تصمیم میگیرد که او را آتش بزنند، ولی دخترِ رئیسِ قبیله به نامِ [آتالا] به «شاکتاس» کمک کرده و با هم فرار میکنند و هر دو عاشق یکدیگر میشوند امّا ماجراهایی که با خزعبلاتِ و موهوماتِ دینی و مذهبی و خرافاتی که «شاتوبریان» در آن گرفتار شده، همراه است، این عشق را نافرجام میسازد پایان داستان را بیان نمیکنم، شاید برخی از دوستان بخواهند آن را بخوانند ----------------------------------------------- جمله هایی از داستان را به انتخاب در زیر مینویسم ********* در این جهان انسانهایی نیکوکار یافت میشوند که وجدانشان بقدری آرام است که اگر کسی به آنها نزدیک شود، خود را مجبور میبیند که در آرامش قلبی آنها شرکت نماید ********** دخترهای باکره گلهای اسرارآمیزی هستند که فقط در تاریکی بدست می آیند ----------------------------------------------- امیدوارم این ریویو برای معرفی داستان، کافی و مفید بوده باشه «پیروز باشید و ایرانی»
چرا باید یه نفر تو قرن 21 شاتوبریان بخونه؟ همیشه غصه این رو میخوردم که چرا از خیلی نویسنده های قدیمی، که خیلی اوقات آثارشون رو به نویسنده های معاصر ترجیح میدم، چیزی نخوندم. به این فکر میکردم که اگه بخوام شروع کنم از هر کدوم یکی دو تا اثر مهمشون رو بخونم هم، مغزم در گذر امان از کُشتی هایی که باید باهاشون بگیرم میپکه که هیچ، عمرم هم قد نمیده. تا اینکه، به لطف بحثی که با یه نفر داشتم، به این نتیجه رسیدم که کتابها و نویسنده ها هم تاریخ انقضا دارن. همونقدر که الان "تریستان و ایزوت" خوندن فرقی به حال منِ خواننده عادی بی خبر از دنیای تخصصی ادبیات نداره، شاید نیازی هم نباشه که سراغ خیلی از نویسنده های دیگه برم. با این تفاسیر، پس چرا من تا "آتالا و رُنه" رو توی قفسه کتابخونه دیدم از خود بیخود شدم و شروعش کردم؟ مگه نه اینکه شاتوبریان هم یه نویسنده تاریخ مصرف گذشته ست؟ به یه دلیل کاملاً شرم آور. خیلیا شاتوبریان رو نمیشناسن حتی (و مثل خود من تا قبل از اینکه سر کلاس ادبیات دانشگاه بشینم، دریافتشون از این اسم فقط محدود به استیک گوشت گاو با سس مخصوص میشه)، چه برسه به اینکه بخوان ازش کتاب بخونن. قصد منم از خوندن یه کتاب از این نویسنده این بود که اندکی پز بدم. همین و بس. خیلی هم باهاش حال نکردم راستش رو بخواید (که بخش عظیمیش به ترجمه برمیگرده فکر کنم. خیلی بالاتر از حد توانم بود). بجز اینکه فاز کلاس تفسیر ادبی برداشته بودتم و اِلِمان های مکتب رمانتیسم رو تو خط به خطش پیدا می کردم (خداوکیلی از این نظر یکی از رمانتیک ترین رمانتیکاست). حتی کتابم رو گذاشتم جلوم تا بیام واسه اولین بار مثل آدمیزاد یه ریویوی درست و حسابی بنویسم و به صورت کاملاً ماهرانه تحلیلش کنم. ولی نمیدونم چی شد که اینجوری شد.
"آیا نهاد آدمی را می شناسی؟ آیا می توانی بی فرجامی و ناپایداریِ آرزوهای او را برشماری؟ شمارش موج های دریا آنگاه که توفانی سهمگینش برمی آشوبد، آسانتر می تواند بود... " رنه داستان جانی است نگران، رنج دیده از کم مایگیِ زندگی و کران ناشناسیِ درخواست ها و آرمان ها. جانی که در جهان واقعیت ، آنچه را که بتواند خواهش های سرشار و پندار نیرومند و دامن گسترش را برآوَرَد و خرسند سازد، نمی تواند یافت...
" آیا این گناه و خطای من است که در هر سوی ، به کرانی و بَندی بازمیرسم و آنچه کران مند و پایان پذیر است، در دیده ی من ارزش و ارجی نمی تواند داشت؟ من آنچه را که می بایست مغاک هستی ام را بیاکَنَد ، در اختیار ندارم... " رنه در پاسخ به این شوریدگی ها ، گاه به دِیرنشینی می اندیشد، گاه به زندگی گوشه گیرانه در زادگاه قناعت می کند، چندی به دامان طبیعت پناه می برد و مدتی مدید به غور و تعمق در زیباییها و جنون طبیعت می پردازد ، و حتی به خودکشی می اندیشد... اما برای آن شوریدگیها و رنج های درونی ، درمان و تسکینی نمی یابد... رنه جز پدرخوانده اش شاکتا ، و پدر سوئل ، راهبی دین گستر ، پیوند دوستی از همگان بریده بود و همانان در انتها با موعظه هایشان داستان را به پایان می برند: " آدمی هیچ گاه بدان سبب که خودپسندانه به جهان می نگرد و آنرا خوار و فاجعه بار می شمارد ، انسانی برتر نمی تواند بود. آن کس که نیرویی نهانی و ارجمند فراچنگ آورده است، می باید آنرا در راه خدمت به هم نوعان خویش به کار گیرد. به هیچ روی نمی توان به بهروزی و نیکبختی دست یافت مگر از راه هایی مردُمی که همگان از آنها رفته اند. دل آدمی به آن درختی می ماند که صمغ خود را ، برای زخم آدمیان ، تنها زمانی عرضه می دارد که تیشه ی تیز بر پیکرش زخم زده باشد... "
بزرگترین اثر شاتوبریان جلال مسیحیت است..رنه و آتالا نیز بخشی از ان کتاب بزرگ هستند..اما شاید خود شاتوبریان درنیافته باشد که دین هر چند مفری مطمئن اما نه پاسخی کامل بر تمام غم های انسان فانی ست و در بازگرداندن هما ی سعادت بر قلب انسان اندیشمند و انکه بد رنج آگاه و بینا شد...ناتوان است...تنها افیونی شیرین است که پیش از مرگ روح یا جسم ما را در تجسم خیالی رهایی فرو میبرد.. همچو شاتوبریان که با روح نا ارامش، پس از مرگ مادر..چون مرگ روح..به مسیحیت پناه برد..و زمانی که دیگر نوری باقی نماند..مرگ روحش را در افیونی شیرین پذیرا شد.
آنچه که شاتوبریان هنرمندانه خلق کرده رنه و سرگشتی و یاس اوست..که در زمان خود به کتاب خودکشی معروف شد...شاتوبریان دست و پا زنان بدنبال پاسخ یا راه حلی ست اما در نهایت انچه در پایان رنه و آلاتا ارائه میدهد کهنه و نخ نما ست و هرگز قانع کننده نیست..
Norėjau paskaityti ką nors, ko šiaip neskaityčiau, ir radau Chateaubriand'o knygą „Atala. Renė“, kurią kažkada nusipirkau už eurą. Brandus skaitytojas įvertintų istorinį ir kultūrinį kūrinio kontekstą, bet visai nenorėjau to daryti, tai skaičiau kaip marozas, ir ką? Kas man bus? Atvažiuos literatūros policija?
Dabar papasakosiu, ką rašo šis Romantizmo pradininkas – prisisekite diržus, nes jūsų laukia... Drama! Krikščionybė! „Laukiniai“! Nekaltybė! Incestas! Ar jau minėjau dramą?!
Pirmą istoriją, „Atala“, pasakoja Amerikos „laukinis“, vardu Šaktas (juokingas vardas). Nebeatsimenu, kaip, bet būdamas mažas Šaktas netenka savo genties ir jį išaugina gerasis krikščionis Lopesas. Šaktas myli jį kaip tėvą, bet nepriima jo religijos, o sulaukęs pilnametystės nusprendžia išeiti atgal į tyrus ieškoti savo genties. Visi verkia, bet ok. Vos jam išėjus, Šaktą sučiumpa priešų gentis ir sako, o, super, va grįšim į stovyklą ir sudeginsim tave kaip auką dievams. Šaktas sako, fair enough. Na, jie po truputį keliauja į stovyklą, šiaip visi maloniai elgiasi su belaisviu, o vieną dieną prie jo ateina nuostabaus grožio mergelė. Tai – vado dukra Atala, bet jos mama buvo krikščionė ir ji pati yra krikščionė. Atala ir Šaktas iškart vienas kitą įsimyli ir pradeda vykti daug dramos. Atala išvaduoja Šaktą ir sako, nu, bėk. Šaktas sako, be tavęs nebėgsiu, esu tavo meilės įkaitas. Atala sako, o ne, aš negaliu, negaliu bėgti su tavim. Šaktas principingai nebėga. Visi vėl verkia. Nu, bet galiausiai jie abu pabėga po „laukinių“ ceremonijos, kurią aprašant daug dėmesio skiriama laukinių mergelių krūtims. Atala ir Šaktas klajoja po tyrus, gyvena paprastai ir baisiai nori mylėtis. Bet negali, nes kai tik pradeda vyti kažkas sexy, Atala pradeda grąžyti rankas, verkti ir melstis savo mirusiai motinai, kas visai suprantamai sugadina atmosferą. Galiausiai vieną dieną ji prisipažįsta, kad jos tėvas – visai ne genties vadas, o baltasis krikščionis... Kas čia toks galėtų būti..? Teisingai, tai Lopesas! Šaktas sako, o, jis man irgi buvo kaip tėvas, mes praktiškai brolis ir sesuo. Tada jie abu TIKRAI labai užsinori mylėtis (??) ir jau beveik pradeda, bet juos „išgelbėja“ vienuolis atsiskyrėlis. Labai ačiū. Gerasis išmintingasis vienuolis, kuris žiauriai užknisa, gyvena oloje, bet prižiūri kaimelį „laukinių“, kuriuos išmokė žemdirbystės, krikščionybės ir idiotiškai idiliško paprasto gyvenimo. Meanwhile Atala baisiai suserga. Visi verkia. Atala papasakoja savo istoriją – pasirodo, jos mama krikščionė pažadėjo jos nekaltybę dievui ir privertė Atalą prisiekti saugoti nekaltybę, antraip mamos siela kentės pragare. Vienuolis užknisuolis sako, taigi no problem, aš galiu parašyti vyskupui, kuris atleistų tave nuo tos priesaikos (prie ko čia vyskupas??). Atala sako, jau vėlu, o viešpatie, jau vėlu, nes anąsyk, kai supratau, kad nebegalėsiu susilaikyti nuo pagundos, aš išgėriau nuodų, ir dabar tuoj mirsiu. Visi SIAUBINGAI verkia. Tada vienuolis užknisuolis atsitokėja ir papasakoja Atalai, kad nieko tokio ta mirtis, gyvenimas vis tiek šūdas. Atala numiršta, prieš tai privertusi Šaktą pažadėti, kad priims krikščionybę – šitaip jie galės po mirties susitikti rojuje, ir, kaip suprantu, dulkintis iki nukritimo. Šaktas prižada, priima krikščionybę, ir dabar, būdamas senas ir aklas, laukia mirties ir pažadėtų malonumų.
Kitą istoriją, „Renė“, pasakoja prancūzas, vardu... teisingai, Renė, savo bičiuliams: senam aklam Šaktui ir kažkokiam kitam vienuoliui. Kaip suprantu, Amerikoje tų dorų vienuolių buvo nors vežimu vežk. Anyway, Renė pasakoja apie savo vaikystę tėvo dvare, kurią leido su mylima seserim Ameli. Paskui, paaugęs, Renė pradeda jausti niekur nerandąs sau vietos, jį kamuoja neaiškus ilgesys. Sveikas atvykęs į paauglystę, Renė. Jis nusivilia triukšmingu miesto gyvenimu, kelionėmis, vienatve mi��ko trobelėje ir nusprendžia atimti sau gyvybę. Ameli apie tai suuodžia ir atvyksta paguosti Renė. Jis labai džiaugiasi sesers artumu, bet jai kažkas vis neduoda ramybės, kol galiausiai Ameli nusprendžia tapti vienuole. Renė nori jai sutrukdyti, bet negali, Ameli tvirtai apsisprendusi. Ir netrukus sužinome, kodėl – mat ji puoselėjo nuodėmingus troškimus savo brolio atžvilgiu!!! Visi verkia. Ameli tampa pačia geriausia, pačia rūpestingiausia vienuole, o Renė išvyksta į Ameriką. O, kaip norėčiau, kad mano siela nebūtų tokia sudėtinga, kad būčiau toks paprastas ir arti gamtos, kaip jūs, laukiniai! – sako Renė. – Neįsižeisk, Šaktai. Nieko tokio, sako Šaktas ir teiraujasi, kaip gyvena gerasis Prancūzijos karalius – Liudvikas XIV (!!!!). Deja, sako Renė, didysis amžius buvo sutryptas (Prancūzijos revoliucijos) ir – tiksli citata – „Nuo genijaus aukštybių, nuo pagarbos religijai, nuo griežtos moralės viskas staiga nusmuko iki proto vinklumo, bedievystės, ištvirkimo.“ Aš turbūt irgi indoktrinuota istorijos vadovėlių ir pan., bet „Karaliaus Saulės“ Prancūziją įsivaizduoju ne visai kaip genijaus aukštybių ir griežtos moralės šalį, lol. Istorija baigiasi tuo, kad vienuolis visiškai pagrįstai liepia Renė baigti išsidirbinėti.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Atala et René ont deux fictions écrites par Chateaubriand au début du XIXème siècle. Elles prennent place dans ce qui était encore récemment l'Amérique française, avant que l'Empire n'en fasse la vente aux jeunes Etats-Unis d'Amérique. Ces contrées sauvages étaient le territoire des Creeks, avec lesquels les français vivaient plutôt en bonne intelligence grâce au commerce lucratif des castors, dont on faisait des fourrures et des parfums. Ces deux histoires ont piqué ma curiosité sur cet épisode de l'histoire des Amériques, et j'aimerais bien en savoir plus.
Dans Atala, le héros est un vieil indien qui narre une aventure de sa jeunesse: la pitoyable histoire du suicide d'une femme dont il était amoureux. La malheureuse, Atala, avait fait un vœu que sa mère lui avait arraché sur son lit de mort, celui de rester vierge par respect pour la reine de anges. Alors que cette infortunée périssait du poison qu'elle avait ingéré, son amant horrifié poussait de justes cris contre l'abominable superstition qui l'avait poussé à ce geste fatal. Il ne suffit à un missionnaire que d'élever un peu la voix pour que ce sauvage tombe à genoux pour avoir osé proférer des imprécations contre son créateur. Quel dommage que les compatriotes de l'auteur n'aient plus la pusillanimité de ce bon sauvage qu'un éclat de voix un peu colère suffit à ramener au respect! Ce récit, comme la religieuse de Diderot, n'est qu'un récit de plus qui dénonce la superstition, mais au lieu de susciter l'indignation, ou le courage par l'exposition du ridicule, Chateaubriand prend la voie de nous attendrir. Son héros verse des ruisseaux de larmes, comme tous les autres protagonistes de cette histoire, chose bien plus propre à nous émouvoir qu'à nous faire penser. En ajoutant le spectacle grandiose de la nature, tout conspire à inspirer au lecteur de la pitié et du respect pour les choses saintes.
René présente à l'inverse la vie d'un jeune aristocrate français que le dégoût de la vie a fait s'exiler en Amérique pour s'oublier soi-même. Tenté par le suicide, il faut la tendre sollicitude de sa sœur pour le détourner d'un si noir dessein. Mais lorsque cette dernière s'engage dans un vie religieuse, c'est un coup de tonnerre pour ce frère qui se sent alors délaissé. La morale que reçoit ce jeune homme dans les désert du nouveau monde est un sévère réquisitoire contre sa conduite, et l'oubli de ses devoirs envers ses semblables. Là encore, une morale des lumières, mais présenté avec des cris et des pleurs, plutôt qu'avec des raisons. J'ai finalement plus apprécié ces récits que je ne le pensais.
در آتلا نیز همانند رنه شانوبریان به تجسم عشق در زندگی خود می پردازد..در واقع شخصیت های شاتوبریان افرادی واقعی بوده اند اما وی در آنها خود را یافته و آنان را از جنس افکار و مشکلات زندگی خود پرداخته .
اازاما اما شاتوبریان نسبت به حقیقت خود صادق نبوده و داستانش که حاصل سال ها یاس و نا امیدی ست را با پاسخی که منشا ان تنها سرزنش های پیش پا افتاده ذهن خود است، همراه می کند..در نهایت آلاتا داستان حقیقی اما ضعیفی ست..
گاهی از اوقات خداوند عادل چنان ستمکار می شود که بشر را با ارادهی خود به سوی بدبختیها میکشاند آن اندیشه بد که دزدان را تبهکار میکند آن عادت ناپسند که تبهکاران را به اوج تبهکاری میکشاند همه را او به ما میدهد و از ما انسانی وحشی میسازد. ای خدای بزرگ تو که قادر به همه چیز بودی بدی را برای چه آفریدی؟ اگر تو بدی را نمیآفریدی همه در برابرت به سجده میافتادند؛ تو قادر به همه چیز بودی اما در برابر خوبی هزار زشتی آفریدی تا جهانیان به آن آلوده شوند. این آلودگیها را برای چه آفریدی؟ فرشته را به وجود آوردی خوبیها و نیکیها و لطافت خدایی و زیبایی حیرتانگیز به او بخشیدی. اگر تمام جهان فرشته میشدند چه عیب و نقصی در خلقت تو وجود داشت که در برابر آن اهریمن را با آن قیافهی هولناک به جهان عرضانی داشتی تا آدم را بفریبد؟ میوهی ممنوع را به او بخوراند و او را از راه رستگاری منحرف سازد؟ کیست که از تو بپرسد این مخلوق جهنمی را برای چه به جهان هدیه کردی آری کیست که بپرسد؟ زیرا نیکان از تو نمیپرسند و بدان نیز چون مخلوق تواند تو را به نیکی میشناسند. گناه یک موجود بیگناه از گناهی که قادر متعال مرتکب شده بزرگتر نیست؛ زیرا خالق بزرگ وقتی گناه کند گناهش با عظمت او برابری میکند. نیکوکاری که به مردم خدمت میکند از تو الهام میگیرد زیرا منبع این الهام جای دیگری نیست. بدکاران نیز هرچه کنند این تویی که آنان را به گناه میکشانی. مسیح را تو به وجود میآوری و پیلاتوس نیز مخلوق توست برای چه مسیح به سوی تو برمیگردد و پیلاتوس از تو جدا میشود؟
*Actual rating would be 2 stars, but I had to add one because of the writing style*
Chateaubriand's pittoresque writing style is filled with a generous dose of sensitivity and is ultimately what makes his works unique. However, that alone couldn't help me get past my lack of interest in the actual storylines. With that being said, I thought that Atala was the stronger contender in this book.
I am not averse to religious literature or to Christian literature. In fact, I've read Christian literature for the better part of last year. Despite the fact that Chateaubriand was one of the fathers of romanticism, however, I found his two novellas to be unimpressive. The primary reason was that he bathed words with honeyed excess and obstreperous bathos.
Did the previous sentence irk you?
If it did, then we're on the same boat. I myself, after being berated by my English professor, plugged up my verbal diarrhea and developed my ideas in such a way as to rely more on verbs than adjectives. He argued that it is more important to be understood than thought of as erudite: I agree, because that's the reason why writers such as Jane Austen are still popular while authors such as George Meredith are only known to the nerds of classic Victorian literature. (I think The Ordeal of Richard Feverel is just as full of shit as these two novellas.)
Those who look for good examples of Christian literature can read Graham Greene's The Power and the Glory or Endo Shusaku's Silence. Both are also didactic, but both are much better novels as well. Those who look for good examples of romance have nearly an infinity of options: Hemingway's A Farewell to Arms comes to mind. Even Austen's Persuasion achieves more exhortation than this. Those who wish to read about incestuous themes can attempt Faulkner's The Sound and the Fury or his Absalom, Absalom! There is no reason outside of history for anyone to want to read this book.
خب راستش هرگز فکرش را هم نمی کردم که این کتاب های پرتوصیف عصر آشفته ی رمانتیسم را دوست داشته باشم، و شاید دلیل اصلی اینکه تا به حال اصلا طرفشان نرفتم همین بود...اما این کتاب بسیار مرا خوش آمد! هرچند توصیفات بسیار داشت اما وقتی تصمیم گرفتم با ملال توصیف های مکرر کنار بیایم، درست همان زمان بود که با آتالا و رنه همراه گشتم...گویی هرچه بیشتر رنج خواندن توصیفات را تحمل میکردم بیشتر به آن علاقه مند میشدم. شاید هم بعضی وقت ها دلیل علاقه به کتابی این باشد که درست در مکان و زمان مناسب به دستمان رسیده... گویی مدت ها بود که من هم مانند جوانان قرن نوزده اروپایی میخواستم از جامعه ی انسانی به خلوت و تنهایی ام بگریزم. پس برای کسانی که در انزوا و کنج عزلتشان گیر کرده اند، این کتاب را توصیه نمی کنم... چون حقییقتا حالشان را بدتر میکند. مگر اینکه مثل من بخواهند از بد بودن حالشان لذت ببرند و مدتی در غار تنهایی شان لنگر بیندازند... :))
1 - 2 قصة رينه وأتالا هاتين الروايتين هما متلازمتان معًا بخيط دقيق. لكنهما يظهران لنا في النسخة العربية ملحق بهما "رواية آخر بني سراج" ضمن الكتاب.. كلا القصتين هى عن التحول وعن العودة بعد التحول.. ففي الأولى (أتالا) تلفظ الغابة العاشق (المتوحش النبيل) نحو المدنية / الحضارة، وفي (رنينه) يعود ا��عاشق (المتوحش النبيل) الذي لم يأنس بالمدنية والحضارة للغابة من جديد بعد أن حن لجذوره من جديد، وكلا الروايتين تتلاقى مع رواية آخر بني سراج التي تحكي قصة (الموريسكي) الذي يرغب في العودة لجذوره في الأندلس التي أصبحت إسبانيا. أعمال الفرنسي الثلاثة خرجت من رحم الرومنطيقية الذي يعتبر هذا الكاتب أحد أعمدتها
3 آخر بني سراج تأليف الفيكونت دوشاتوبريان - François-René de Chateaubriand
وقد ترجمها شكيب أرسلان ونشرها قبل عهد من الزمان، ثم أعاد طباعته مع اضافة للترجمة الأولى لخلاصة تاريخ الأندلس إلى سقوط مملكة غرناطة، واضاف لها كتاب النبذه وهو كتاب أخبار العصر ف�� انقضاء دولة بني نصرو ومرفق معه أثار تاريخية سلطانية.
كتب شاتوبريان روايته العاطفية في قالب بعيد جدًا عن التاريخ، قالب حكواتي تقليدي جدًا عن شاب يحاول إعادة اكتشاف الماضي يمثل بقايا آل سراج الغرناطيين، وهم من وزراء بني الأحمر أخر ملوك غرناطة.
يسافر الشاب – القادم من أسرة أندلسية عرفت تاريخيًا بجمال رجالها وتعلق النساء بهم – للأندلس وهناك تقع عيناه علي فتاة جميلة كإسقاط على الأندلس الإرث الماضي وما ذلك الحب من النظرة الأولى إلا لذلك الترسب القديم للأندلس الذي ورث عاطفته تجاها فطرته لجذوره الأولى. ولكن الفارق الديني الذي كان بين العربي الأول في قرطبة وغرناطة هو هو ذاته يتجدد كفارق ينبض دلالة على عدم تلاقي الأديان حيث يتضح أن هذه الفتاة ما هى إلا من نسل الإسباني الأول في جليقية ونفار وغيرها من ممالك إسبانيا، وبالتحديد من (آل بيغار) واسمها "ادماء"، والعاشق "ابن حامد" من (آل سراج) ويأبي كل طرف أن يميل لدين الآخر رغم بعض إنتكاسات الأندلسي ابن حامد بسب حبه الذي يصوره الروائي الفرنسي بسبب عشقه للجمال دون إشارة مباشرة. لكن ذكرى دماء الأجداد والآباء الذين سفك بعضها وطرد الآخر تعاود وتذكره من جديد بجذوره فيكون فراقهما خصوصًا بعد أن يعرف كل طرف خلفية الآخر التاريخي وأنهما أعداء بعضهما البعض. فيعود ويترك بلاده التي كان قد نفي منها أجداده وتبقي حبيبته وفية له.
مؤلف الرواية فرانسوا رينيه شاتوبريان من أدباء (القرنين 18 – 19)، وقد ألف هذه الحكاية لأنتاشر مثل هذه الحكايات وبداية ظهورها في أوروبا وهي ليس ذات سند تاريخي كما يوضح شكيب إرسلان في ترجمته إنما مجرد قصة
Volumen que incluye un relato y una novela corta de Chateaubriand que se complementan. Las dos historias siguen tanto un mismo eje estructural como temático. En René, el protagonista cuenta como ha acabado en América y que es lo que lo tiene tan atormentado, y, en Atala, Chacras cuenta como ha acabado ciego y demacrado y que es lo que lo tiene tan atormentado.
Uno de los rasgos mas curiosos de estas dos historias (que tampoco es que sean demasiado brillantes) es como choca el impulso romántico con la moralidad cristiana. Como autor prerromántico, Chateaubriand se adentra en el mundo de las pasiones, pero sus historias tienen la misión casi de evangelizar, de explorar sus angustias para acabar concluyendo que la única solución es la fe y la religión, tanto para los franceses como para los salvajes.
La estructura de las obras es paralela. En «René» el autor comienza en pleno monólogo sobre el hastío y esa sensacion de que no hay sitio para el en la sociedad:
«¿Que vais a pensar de un hombre sin fuerza y sin virtud, origen de su propio tormento, condenado a lamentarse sin cesar de los males que se causa a si mismo?»
«¿Por qué no puedo yo disfrutar de la paz que siempre os acompaña? Mientras yo recorría infructuosamente tantos y tantos países, vosotros, sentados apaciblemente bajo vuestros robles, dejarais transcurrir los días sin apenas contarlos.»
para luego acabar en una segunda parte más tradicionalmente novelesca, con un misterio y un romance prohibido (que solo puede salvar el sacrificio cristiano)
En cambio, «Atala» comienza con la aventura de primeras, con Chacras escapando del las tribus indias y yendo de aquí para allá con su amada Atala, y luego llegan los dos últimos capítulos y el Padre Aubry se come casi toda la narrativa con sus monólogos sobre el fracaso del amor y la salvación de la fe :
«¿Es tu amor lo que te hace sufrir? Hija mía, lo mismo vale llorar por un sueño. Sin duda desconoces el corazón humano. Si quisieras contar las inconstancias de sus deseos, más te valdría contar el número de olas que arrastra el mar en una tempestad. [...] Cualquier día, con la saciedad, te habría llegado el hastío.»
Más allá de su finalidad educadora, las historias esconden un trato bastante curioso del hastío.
-René esta aburrido y hastiado del mundo y se enrolla durante páginas y páginas de que da igual cuanto busque, esa sensación no desaparece.
-El padre Aubry, en uno de los climax de su monólogo, defiende que uno se aburre de amar siempre lo mismo, que él amor está destinado al fracaso, que si Adan y Eva, que estaban hechos el uno para el otro por el mismo Dios, acabaron infelices, que coño hace pensando la gente que a ellos les va a ir mejor, y bueno, ya para colmo, tambien dice que las personas se cansan hasta de sentir su misma pena, que, por mucho que nos revolquemos en nuestros charcos de lágrimas, todos acabamos por pasar página de nuestras desgracias.
Siento que son obras complejas, no porque sean difíciles de entender (el mensaje de que la única salvación es la fe te lo escupe mascado el autor como si fueras un gorrión), si no porque es complicado leer entre líneas y ver que temas interesantes se esconden tras esa pretensión evangelizadora y esos personajes que, a pesar de escuchar los discursos canisnos de los cristianos y asentir todo el rato, no aceptan del todo la fe.
Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert (Atala, o los Amores de dos salvajes por el desierto) y René.
Chateaubriand rebosa lirismo y espiritualidad. Se le considera la primera novela romántica. . En 1802 tanto Atala como René fueron publicados como parte de Génie du christianisme (Genio del cristianismo).
I got to page 36 of this book and decided that I might as well spend time staring at a wall as reading the rest.
The name 'Chateaubriand' has a certain ring to it, and I find it, as it were, intoned with a kind of reverence here and there. Huysmans, one of my favourite writers, is said by one critic to be to Chateaubriand as a toad is to a nightingale. If this book is anything to judge by, I must suppose that critic had cardboard for brains.
This isn't so much in the 'noble savage' genre as the 'savage savage is civilised by white people' genre. I would write something about how tiresome and, indeed, reprehensible this is, but we're living in an age when people have used this kind of criticism so much as a form of self-promotion that, I am afraid, I have no appetite for it. Suffice it to say, it is not this that caused me to lay the book to one side.
There were glimmers of interest for me in the book, but sadly they grew dimmer and not brighter as I read on. The prose can be vaguely impressive - it's what might be called 'well-tooled' - though I have the suspicion that, at times, Chateaubriand is simply sitting bored with an encyclopaedia of the flora and fauna of North America and flicking through and writing lists to fill in the descriptions.
However, from his name and reputation as a founding figure in the romantic movement, I was not expecting something this stilted. Ann Radcliffe is more verbose, but less stilted. Chateaubriand is primly cutting his material by the yard. I could well believe this was written under a deadline for money, though I understand that Chateaubriand himself thought the two novellas in this volume, his "passionate twins". And beside the language, the story, too, opening portentously ("The destiny which unites us, my dear son, is a strange one.") singularly fails to deliver. The melodrama is wan.
I'm at an age now where I simply no longer have patience with bad books, and I will not finish this. I shall move on to Hofmannsthal in the hope I have better luck there.
A completely different setting than I would have expected of a story subsumed under Romanticism. I'd expected European nature of the more organised, not necessarily civilised, kind, but instead Atala and René tell of the America, and the Indians, of the times in which the French still held a great part of the lands.
I can definitely see why this book is seen as related to Goethe's The Sorrows of Young Werther, especially with the explicative endnotes drawing specific parallels.
I must admit that even though I'm fond of detailed descriptions, especially when these are of nature, as that has a soothing effect, at times it did feel slightly too dweepingly. Additionally, especially the character of René felt over-dramatic, even to a hopeful romantic like myself. That is exactly why I was positively surprised by the ending.
If all be said and done, this is a masterpiece of evocative literature. The fact that I am so easily able to write about this, even though I'm more than ready for bed, as well as the strong feeling it left me with, despite my relative numbness due to still dealing with the remnants of thorough stress, shows for its power. Definitely a novel of all times, whether one likes it or not.
Değişik bir konu diye düşünmüştüm fakat sonradan normal bir sıradanlıktan öteye gidiyor. Sıkıcı bir hal almasının yanı sıra misyonerlik rolüne soyunması ve bunu kötü bir çeviri ile Türkçe dilinde yapması kitabı daha tuhaf bir hale sokuyor. Sonlara doğru bitmesi için büyük efor sarfettim.
çeviri hariç puanım 5 ★, çeviriyi puana katarsam bir yıldız bile vermeye elim gitmez; ayrıca kitabın o boğucu kasvetini iliklerime kadar hissettim, sınav öncesi depresyona girmek istemiyorum svp
bu çeviriye rağmen kitabı bitirdiğim için kendimi tebrik ediyorum. vizeye yetiştirmek zorunda olmasaydım gider orijinalden okurdum ama bu işkenceye kendimi maruz bıraktım.
ŞATOBİRİYAN kısmını hâlâ aşamıyorum; muhtemelen haftaya pazar bir yorum şenliği yapacağım kendi çapımda de
Do not trust 3 stars from Goodreads. This is such a good book.
Realizar un análisis del René de Chateaubriand es más complejo de lo que a priori una novelita de estas características parece simbolizar. En poco más de cien páginas, Chateaubriand, exponente máximo del Romanticismo francés, consigue relatar y generar un vínculo entre la historiografía moderna, la alteridad, y la narración analéptica de una historia de amor prohibido. Aúna el cristianismo con la religión de los indios americanos, a quien René visitó durante su estancia en Estados Unidos, y vuelca sus conocimientos y su amor a la patria en favor de una crítica hacia la sociedad francesa del siglo XVIII. El René, de Chateaubriand no es solo un espolón de la conciencia del propio autor, sino una magnífica perspectiva otra de la vida René, de sus aventuras, y de su muerte, a la que parece conducirnos durante miles de páginas en su celebérrima Memorias de Ultratumba, obra cuasi autobiográfica enmarcada en el romanticismo francés que concita a los escritores contemporáneos a la novela autobiográfica para expresar, y como diría Novalis, romantizar su propia existencia. Para contextualizar, René de Chateaubriand nace en Francia, dentro de una familia acaudalada, pero es rápidamente colocado en los intempestivos brazos arrulladores de la vida, y queda pronto huérfano. La falta de su padre y la muerte de su madre influyen como es natural en la obra de René, donde la ausencia y la falta de tacto, la adopción del hijo, y la búsqueda de la paternalidad ocuparán un lugar privilegiado en la psique y el prurito de muchos de sus personajes. En concreto en René, y en Chactas. René de Chateaubriand sufre la desheredad por parte de su hermano, que atesora los bienes de la familia y a él lo sume en un ostracismo perpetuo, en cuyo cieno encuentra también a su hermana, más beneficiada económicamente por la orfandad. Esa relación problemática con su hermana sentará las bases para el breve relato titulado René, parte principal de este análisis. A lo largo de la edición de Patricia Martínez y Javier del Prado, de René, Atala, para Letras Universales de la Editorial Cátedra, edición que recomendamos sin ambages, nos introducen en el romanticismo francés, sus orígenes y el influjo de Chateaubriand y otros escritores sobre las obras coevas, sobre el que solo verteremos un breve comentario: El primer romanticismo es un movimiento de prosistas. Escriben principalmente ensayos, en el sentido francés del término (ensoñación, estudio de la realidad política o natural desde la perspectiva del yo que se sitúa de manera dominante en el centro de la escritura —como Montaigne, Descartes y Rousseau; este gesto carga el proceso enunciativo de subjetividad azarosa y febril). Escriben de vez en cuando novelas: autobiografías de ficción, veladas en las que cristalizan los temas más importantes de la ensoñación romántica —los temas que con el pasar del tiempo se convertirán en los tópicos del romanticismo. Frente a él, el segundo romanticismo es un movimiento de poetas, que también escriben teatro y, a veces, cuando se trata de Stendhal, Hugo, Balzar, y más raramente Lamartine, Musset, Vigny, novela. El tercer romanticismo condensará su escritura en el poema, sea este en verso o en prosa —y en este caso, recibe la herencia de la prosa poética del Primer Romanticismo—, o inicia la andadura de una narración cargada de onirismo que, salvando los años, desembocará en el relato surrealista. El escritor del primer romanticismo no tiene conciencia de ser un literato profesional. Es, ante todo, hombre inmerso en problemas filosóficos y existenciales que utiliza la escritura como instrumento para captar y resolver los conflictos generados por el devenir imprevisto de la filosofía de la Ilustración; por ello escribe ensayo y lo ilustra con exempla ligados más o menos a su propia existencia como realidades históricas. (24)
Ningún autor francés ejemplifica mejor este aserto: es una escritura con función ontológica, la vida y la obra se confunden, la obra se conforma según la vida y la vida se va modelando según aparece la obra. La obre es el producto de otro yo, un yo ensoñado en la relación de una conciencia con el Cosmos y con la Historia, gracias a los intersticios, grietas, y fallas que a la conciencia le ofrecen el Cosmos y la Historia. A su vez, la obra produce en la escritura, palabra, ficción, el nacimiento del otro yo, fruto de este injerto (27)
Y, sobre todo, es Chateaubriand, en palabras de del Prado, el que nos acerca la escritura Ontológica, que no adquiere la función lúdica, ni como divertimento del público; tampoco la función didáctica o explicativa. La escritura de Chateaubriand es una práctica que se vale del lenguaje (sustancia y forma) para, en un espacio doméstico primero, social después, intenta aprehender la realidad ontológica del ser, “prisionero de un aquí y de un ahora que no pueden ocultar la voz misteriosa que desde las instancias del deseo, trasciende”. La escritura ontológica ignora la profesionalidad del acto literario y, en esta ignorancia, escapa o pretende escapar al circuito comercial de la producción literaria, pero escapa también, y esto es lo que más nos importa, a las formas establecidas que avalan a las obras, etiquetándolas en novela, teatro, ensayo, de cara a dicha comercialización. Para la conciencia ontológica, la escritura es instrumento y resultado, pero lo decisivo no es la poesía o la ficción que en ella se informa, sino el ser hombre nuevo que en ella emerge. (40-41) Comencemos con el análisis de René, cuya historia completa no se cuenta en los libros presentados, que sirven como un acordeón, donde en cada lámina se cuenta una historia que sirve de pretexto para profundizar en la siguiente. En un primer instante, nos encontramos con René hablando sobre su viaje, desde la cuna francesa hasta el conciliábulo californiano, en el que junto a su padre adoptivo (encuéntrese aquí esa ambivalencia entre pérdida del padre y búsqueda de un trasunto de él). René cuenta la historia de su vida, vertiendo el contexto antes apreciado sobre la herencia de su padre. Su hermana juega ese papel fundamental que persigue el bienestar de René. Sin embargo, romantizado pero destruido, René vaga por el mundo, enrolado en barqueros sin nombre que le conducen, tarde o temprano, a conocer las culturas alternativas, de las que se creía enemigo pero contempla como la alteridad ansiada. Quise saber si las razas vivas me ofrecían más virtudes, o menos desgracias que las razas extinguidas (112)
Si desean leer una novela donde el término “otro”, la búsqueda de la antípoda emocional se presente sobre el papel, y lo alternativo o la alteridad encuentren un hueco realista y vivaz, tomen como referencia no esta novela, que bebe mucho de esa “orientalidad” del siglo XVIII, término aceptado por Said y Todorov, que hace alusión a ese periodo en que la población francesa vio la necesidad de romantizar las otras culturas y poner de manifiesto sus beneficios culturales, aun cuando ninguno de los cronistas había viajado a aquellas tierras. Esto condujo a una frustración y decepción de los marineros que, embelesados por el relato, sí conocieron las tierras que, lejos de ser horribles, fueron poco hospitalarias. Dos novelas que, sin embargo, sí exponen la alteridad tal y como se experimentaron son Viaje al centro de la noche de Louis Ferdinand-Celine y El corazón de las tinieblas del modernista Joseph Conrad. No obstante, aquel estado de calma y de turbación, de indigencia y plenitud, no estaba privado de encanto. Un día me entretuve en deshojar la rama de un sauce en un arroyo, depositando una idea en cada una de las hojas que la corriente arrastraba. Ni siquiera un rey que temiese perder su corona habría experimentado una angustia más intensa que la mía, ante los accidentes que amenazaban los despojos de mi rama. ¡Oh, fragilidad de los mortales! ¡Oh, infancia del humano corazón que nunca envejece del todo! Contemplad hasta qué grado de puerilidad puede rebajarse nuestra soberbia razón! Y sin dudarlo, muchos hombres vinculan sus destinos a algo tan inconsciente como mis hojas de sauce. Unas veces me hubiera gustado ser uno de aquellos guerreros errantes entre vientos, fantasmas y nubes; otras envidiaba incluso la suerte del pastor al que imagina calentándose las manos con algún humilde fuego de malezas prendido en un rincón del bosque. Escuchaba sus melancólicas canciones, que me recordaban que en cualquier país el canto natural de los hombres es un canto triste, incluso cuando expresa felicidad. Es nuestro corazón un instrumento incompleto, una lira en la que faltan cuerdas y nos vemos forzados a expresar alegría con acordes y ritmos más propios para decir la tristeza. (119). La obra de René, es una oda hacia su hermana, que en el descompuesto intento por salvarle la vida a él, ya empujado prácticamente al suicidio, viste los hábitos y pierde para siempre su personalidad y su corporeidad, ya casada para siempre con Dios. René se exilia en América, donde encuentra en Chactas, un anciano líder, a un padre de acogida y sentado alrededor de una hoguera, narra con decisión los episodios que lo han conducido hasta su localización actual. ¡Qué dulces, y también qué breves, son los momentos en los que hermanos y hermanas pasan sus primeros años juntos bajo el cuidado de sus ancianos padres!La familia del hombre solo dura un día, el soplo de Dios la dispersa como el humo. El hijo apenas tiene tiempo de conocer al padre, el padre al hijo, el hermano a la hermana, la hermana al hermano. El roble puede ver cómo van germinando sus frutos a su alrededor: no sucede así con los hijos de los hombres. (128)
La segunda parte de la obra nos cuenta la vida de Chactas, quien es apresado por el ejército español, para luego volver a su tierra. Ser perseguido por indígena, enamorado de Atala, que da nombre al relato, y convertido al cristianismo, para seguir pegado a la cruz que su amada le regaló, sin ver ya el color amarillo del oro que la baña, pues perdió la vista mucho tiempo atrás. La historia de Chactas funciona con grandes similitudes a la de René. Chactas narra la escena principal, donde René y él, amén de otros personajes presentes que no intervienen, conversar alrededor del fuego, y en primera persona vuelca su historia sobre la narración. Tras contar la historia completa, un narrador externo, quien se presupone el propio Chateaubriand, recoge el testigo e interactúa con el recuerdo de los personajes, cuya estela aún se proyecta sobre los personajes del presente inmediato. Veámoslo paso por paso. Chactas, juvenil y aventurero, es apresado por una tribu. El jefe de esta tiene una hija, Atala, con quien no comparte consanguinidad, pues la madre de ella fue violada por un soldado español. Durante el relato se descubre que este soldado español no es sino López, padre adoptivo de Chactas, y a quien perdió de vista mucho tiempo atrás (nótese de nuevo la aparición del padre ausente y la búsqueda de la paternidad). Chactas y Atala se enamoran, y esta le ayuda a escapar no en una sino en dos ocasiones. El secreto se desvela y se reconocen hijos del mismo padre, aunque sin caracteres genéticos comunes, pues López solo cuidó a Chactas como a un hijo. Lo que los convierte en hermano y hermana (Otra vez el arquetipo fraternal en el que tanto incide Chateaubriand). En su escapatoria, Chactas y Atala se topan con varios personajes, como Dante recorriendo el purgatorio, que velan por el alma de los difuntos y cuyas reflexiones recuperamos por su importancia: Pasábamos junto al sepulcro de un niño que servía de frontera entre dos poblados. Estaba situado a la orilla del camino, según era la costumbre, para que las muchachas, al ir a la fuente, pudiesen acoger en su seno el alma de la inocente criatura y devolverla a su pueblo. En aquel momento, dos jóvenes esposas, que anhelaban las delicias de la maternidad, intentaban, entreabriendo los labios, aprehender, el alma del niño que creían ver entre las flores. La verdadera madre se acercó poco después a depositar un haz de maíz y un manojo de azucenas blancas sobre la tumba. Regó la tierra con su leche, se sentó sobre la hierba húmeda y le dijo al niño con ternura: ¿Por qué lloro por ti, hijo mío, que estás en tu cuna de tierra? Cuando el pajarillo crece y tiene que buscar su alimento, no encuentra en el desierto más que las semillas amargas. Al menos tú no has conocido el llanto y tu corazón no se ha visto expuesto al soplo destructor de los hombres: el capullo que se marchita en su cáliz lo hace con todo su perfume, como tú, hijo mío, con toda su inocencia Afortunados los que mueren en la cuna, pues solo conocieron los besos y la sonrisa de una madre. (153) Se trata de una alusión constante a la raigambre humana, al abolengo maldito de aquellos que pierden a un ser querido, y al prurito de reencuentro. No es casualidad que estos personajes tengan tanta influencia familiar, y que los rasgos que comparten, como veremos después, sean los de un núcleo roto y con necesidad de recuperación. Atala y Chactas son conducidos al Padre Aubry, que representa la cristianización de los indios en el continente americano. Estos se convierten al cristianismo y adquiere un nuevo papel la condición de las corporeidades que condensan sus mentes. En concreto, el tema del catolicismo en la vida de Chateaubriand es recurrente, por la incursión de su hermana en el seno de Dios, y por la visión tan religiosa de que disfrutó durante sus viajes por todo el mundo: Extasiado, vagaba entre aquellas escenas que se me hacían más dulces con el recuerdo de Atala y con los sueños de felicidad que mecían mi corazón. Admiraba el triunfo del cristiano sobre la vida salvaje, pues veía al indio civilizarse a la voz de la religión; asistía a las primitivas bodas del hombre con la tierra: el hombre, por este singular contrato, donaba a la tierra en herencia sus sudores, y la tierra, por su parte, se comprometía a albergar en su seno las cosechas, los hijos y las cenizas del hombre. (178) Atala, al haber prometido a su madre permanecer virginal, para que su cuerpo no se convirtiera en vasija de ningún hombre, se topó con la pugna romántica en la que la había sumido Chactas. Se habían enamorado. Decidió ingerir veneno para no tener que sucumbir a la malicia de Dios y a la desheredad de la madre. En última instancia, y ofreciéndole la extremaunción, el padre Aubry reconoció que los votos no sin irrevocables y que Atala podría haberse salvado de la condenación eterna, lo que funciona también como una revitalización de la concepción cristiana. Chactas conserva en su cuello la cruz de Atala, y le cuenta a René la historia de su vida. Años después, cuando Chateaubriand viaja a los poblados indígenas, tras los conflictos que asolaron varias de las tribus mencionadas anteriormente, se topa con actantes que vuelven a expresar el sufrimiento de un pueblo y de una sociedad corrompida por el cristianismo y por las guerras. Aquella mujer quería secar el cadáver de su hijo en las ramas de un árbol, según la costumbre india, para llevarlo después al sepulcro de sus antepasados. Desnudó al recién nacido, y respirando unos instantes de su boca, le dijo: “Alma de mi hijo, alma llena de encanto, que tu padre creó con un beso en mis labios, los míos no pueden hacerte renacer”. Descubrió entonces su seno, y cobijó allí aquel cuerpecito helado que sin duda se habría reanimado en el regazo materno de no haberse reservado Dios el soplo de la vida. (p.202) Como argumentamos anteriormente, no es casualidad que esa maternidad se encuentre en ese instante con Chateaubriand, tan carente de ella. El autor se encuentra con la hija de René, por lo que comprendemos que ya han pasado varios años. Sostiene un bebé, que Chateaubriand salva de la muerte. Ella cuenta la historia de sus antepasados, de la muerte de René, del asesinato del Padre Aubry, y del destino de los indianos. Como colofón, es testigo de un desfile, donde los indios llevan consigo las cenizas de sus antepasados. Y, como no podría ser de otra manera, para despedir la gran novelita que nos ofrece el romántico francés, realiza una de las reflexiones más profundas de la obra, donde vincula al acervo familiar el sentimiento de soledad y de pérdida, que no encontrará sino en las cenizas ausentes de los familiares que ya no lo acompañan:
Indios desafortunados a los que he visto errar por los desiertos del Nuevo Mundo llevando con vosotros las cenizas de vuestros ancestros, y que me ofrecisteis hospitalidad a pesar de vuestra miseria, hoy yo no podría devolvérosla, pues también camino en el destierro, como vosotros, a merced de los hombres, y soy menos afortunado en mi exilio, pues no llevo conmigo los restos de mis padres (p 207). LOS FUNDAMENTALES DE DIDEROT SEGÚN LOS CRITERIOS QUE RECONOCEN LOS CLÁSICOS: 1. DESCRIPCIÓN: 7/10 2. MADUREZ NARRATIVA: 8/10 3. RIQUEZA LINGÜÍSTICA: 8/10 4. DESARROLLO DE PERSONAJES / PLANTEMAMIENTO DE LAS TESIS Y/O PROTAGONISTAS: 7/10 5. HISTORIA / TRAMA / CONDUCCIÓN DEL ENSAYO: 7/10 6. DESENLACE / final del ensayo: 9/10 7. DIÁLOGOS/RELACIÓN ENTRE PERSONAJES/ Calado de los personajes: 7/10 8. PROFUNDIDAD Y SIMBOLOGÍA: 7/10 9. ES UNIVERSAL Y TIENE AMPLITUD PARA UN PUEBLO O UNA SOCIEDAD: 6/10 10. RELEVANCIA HISTÓRICA EN SU CONTEXTO: 6/10 TOTAL 7+8+8+7+7+9+7+7+6+6= 72