Aunque se traduce desde hace miles de años y las primeras reflexiones sobre la traducción remontan a hace más de dos mil años, hasta los años sesenta no se inicia una reflexión de carácter más sistemático y sólo en las dos últimas décadas se consolida una disciplina específica que estudia la traducción en sus diversas manifestaciones: la traductología. En los últimos diez años, el desarrollo de la traductología ha sido enorme en sus tres vertientes: estudios teóricos, descriptivos y aplicados. Este libro pretende analizar el hecho traductor en sus diversas manifestaciones y desde diferentes perspectivas, al tiempo que ofrece un panorama del desarrollo alcanzado por la traductología, recogiendo las investigaciones realizadas y caracterizando la disciplina.
Mmm... a ver, como libro de consulta o como ensayo para leerlo muy poco a poco (como he hecho yo, que me apetecía retomar lectura del gremio) está bien, y me gusta mucho cómo conceptualiza y define la traducción, pero el cuerpo del texto se me hace un tanto repetitivo. Le falta más ritmo. Yo hubiera editado para perder y/o resumir, al menos, un cuarto del libro. Creo que a alumnos de primero (e incluso segundo) de traducción les resultaría demasiado cargante.
I'm freeeeeee. Worst experience of my fucking life. Bueno ahora fuera bromas, entiendo la importancia de este libro pero tener que resumirlo en 40 páginas me ha matao
كتاب طويل جدا ومجهد، استخراج المعلومات المفيدة كان عسير جدا، وقفت على بعض النقاط المهمة جدا فيما يخص تحسين إنتاجي الترجمي .. الجداول والرسومات التوضيحية وتنضيد الكتاب عموما كان سيء جدا جدا