Great.
I'm reading "The Prophetic Warrior" at the moment and liked her interpretation of Genesis 3 that God was walking in the spirit realm in the garden. In the past, I had wondered about the translation being the "Spirit of the day" but translated "cool of the day." Looking at the Hebrew and other instances of the form of word translated "Of the day" I'm inclined to believe her. I think a better translation is "God was walking in the garden of the Spirit this day." Why translate the prefix to "cool" that is normally translated to, of or for, as "in"? It reminded me of a time when I was in church and in the Spirit realm and saw us sitting in white robes, only there were gaps as some were missing from the circle. I saw Jesus and two men in white robes either side of Him, in our midst, but empty spaces where some sat. They hadn't been born of the spirit.
So, referring to Genesis 3, on this day in the garden, God didn't see Adam and Eve in the Spirit realm. They were missing too.