ENGLISH: In his prolog, Lang says that "old people, long, long ago," liked fairy tales because they were like children and believed in witches, talking animals, magic rings that made people invisible, and so forth; but then, "as the world became grown-up," they stopped believing in those things, and fairy tales would have been forgotten, except that grannies remembered them and told them to their grandchildren.
Lang seems to forget that the climax of the belief in witches took place in the seventeenth century in Protestant countries, not "long, long ago." I also doubt that people actually believed in one-eyed giants, such as cyclops Polyphemus, or in the enchantress Circe, that turned people into swine, as Lang maintains.
Another thing Lang says in his prolog is that "there are not many people now, perhaps there are none, who can write really good fairy tales, because they do not believe enough in their own stories." According to Lang, the last authors of good fairy stories were Madame d'Aulnoy and other French authors, two hundred years before his time. Is it possible that he hasn't heard of (or doesn't like) the fairy stories written by Hans Christian Andersen? Not to mention other authors that Lang couldn't have known, such as Tolkien.
Some of the 42 fairy stories Lang has selected for this, his third collection were written by the Brothers Grimm (17 stories) and one by Madame d'Aulnoy: The Blue Bird, the first story in the book. While translating this story, Lang has made a few changes, such as turning the name of the bad, ugly step-sister from Truitonne into Turritella (turning a fish-like name into a gasteropod mollusc), and at the end of the story has her magically converted into an owl, rather than a sow, which in the original French is represented by the word Truie, and jutified by the similarity of the word to the name of the Princess.
Another mistake Lang made in his prolog of this book was announcing that this would be his third and last collection of his "fairy books of many colors." Then he proceeded to publish a total of twelve colored collections.
ESPAÑOL: En el prólogo, Lang dice que a "la gente de hace mucho, mucho tiempo" les gustaban los cuentos de hadas porque eran como niños y creían en brujas, animales que hablan, anillos mágicos que hacen invisibles a quien los lleva, etc. Pero luego, "a medida que el mundo se volvió adulto", dejaron de creer en esas cosas, y los cuentos de hadas habrían sido olvidados, de no ser porque las abuelas los recordaban y se los contaban a sus nietos.
Lang parece olvidar que el punto culminante de la creencia en brujas tuvo lugar en el siglo XVII en los países protestantes, no "hace mucho, mucho tiempo". También dudo de que la gente realmente creyera alguna vez en gigantes con un solo ojo, como el cíclope Polifemo, o en la hechicera Circe, que convertía a los hombres en cerdos, como dice Lang.
Otra cosa que Lang dice en el prólogo es que "ahora no hay muchos autores, tal vez ninguno, que puedan escribir cuentos de hadas realmente buenos, porque no creen bastante en sus propias historias". Según Lang, los últimos autores de buenos cuentos de hadas fueron Madame d'Aulnoy y otros autores franceses, doscientos años antes de su época. ¿Es posible que no haya oído hablar (o que no le gusten) de los cuentos de hadas escritos por Hans Christian Andersen? Sin hablar de otros autores que Lang no pudo conocer, como Tolkien.
Algunos de los 42 cuentos de hadas que Lang ha seleccionado para esta, su tercera colección, fueron escritos por los Hermanos Grimm (17 cuentos) y uno por Madame d'Aulnoy: El Pájaro Azul, el primero del libro. Al traducirlo, Lang ha realizado algunos cambios, como el nombre de la hermanastra mala y fea, que no se llama Truitonne, sino Turritella (lo que convierte un nombre relacionado con un pez en un molusco gasterópodo), y al final del cuento la hace convertir mágicamente en lechuza, en vez de en marrana, que en el francés original está representada por la palabra Truie y justificada por la semejanza de esa palabra con el nombre de la Princesa.
Otro error que cometió Lang en su prólogo de este libro fue anunciar que esta sería la tercera y última colección de sus "cuentos de hadas multicolores". Luego procedió a publicar un total de doce colecciones de cuentos con colores en el título.