Jump to ratings and reviews
Rate this book

Panda Sex

Rate this book
In Shanghai ist der Panda-Virus ausgebrochen: Sexmüde wie Pandabären sind die Figuren im neuen Roman von Mian Mian. Einst das »Bad Girl« der chinesischen Literatur, deren Werke in ihrer Heimat zensiert wurden, beweist sich die international gefeierte Autorin mit ihrem neuen Roman als Avantgarde-Klassikerin.

Mian Mian war eine der ersten Schriftstellerinnen, die über die unbekannte Seite Chinas schrieb: über eine Jugend, die im Nachtleben ihr Glück sucht. Als »Königin der Subkultur« und »Chinas begabteste Jungautorin« feierte sie Der Spiegel. Die Party ist zwar nicht vorbei in Mian Mians neuem Buch. Aber doch hat sich etwas verändert, es ist, als sei das einst glitzernde, leuchtende Shanghai in Schwarzweißlicht getaucht. Panda Sex erzählt von einer Gruppe junger Leute um das Schwesternpaar Mei Mei und Jie Jie. Zwei Tage und Nächte lang durchstreifen sie die Shanghaier Party- und Clubszene und philosophieren dabei über die Liebe, Beziehungen, Geschlechterrollen und Sex. Gerade erst haben die Freunde ihren langjährigen Gefährten Little Beetle zu Grabe getragen. Dort, bei der Beerdigung, sollen sie sich infiziert haben mit dem Panda-Virus. Pandas haben nur zweimal im Jahr Sex. Den Figuren im Roman geht es ähnlich, sie suchen Nähe, sind süchtig nach echter Begegnung und können Sex doch nur mit Fremden haben. Kühn konstruiert, protokolliert Panda Sex die Gespräche der Freunde auf den Straßen Shanghais.

Mit flirrender Leichtigkeit und Melancholie entwirft Mian Mian das Bild einer Generation, die sich nach Liebe sehnt, aber das Risiko einer Beziehung fürchtet.

166 pages, Paperback

First published January 1, 2004

2 people are currently reading
89 people want to read

About the author

Mian Mian

14 books49 followers
Mian is a young Chinese writer. She writes on China's once-taboo topics and she is a promoter of Shanghai's local music. Her publications have earned her the reputation as China's literary wild child.

Her first novel, Candy, has been translated into English. Her other novels include Every good child deserves to eat candy. Her novel We Are Panic was made into a movie, Shanghai Panic, in which she also acted one of the lead roles.

In late 2009, she sued Google over the company scanning her books for its online library. She demanded ¥61,000 and a public apology. Google removed the book from its library.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (6%)
4 stars
16 (12%)
3 stars
39 (30%)
2 stars
42 (32%)
1 star
24 (18%)
Displaying 1 - 13 of 13 reviews
Profile Image for Max.
276 reviews523 followers
June 4, 2023
Wenn Tommy Wiseau aus "The Room" ein Buch schreiben würde, würde etwas wie Panda Sex dabei herauskommen: Es ist schräg, furchtbar absurd und kaum zu glauben.
Als hätte man ein Teenie-Tagebuch genommen und all die unfertigen Gedanken über Sex und Liebe und den Sinn des Lebens für ein paar Sekunden in eine existenzialistische Fritteuse getaucht. Dadurch erhält das Pathos der Heranwachsenden eine knusprige Schicht aus aufgesetzter Coolness, die dem Ganzen den kulinarischen Schmelz von "Essiggurke-Nutella" o.ä. verpasst.

Warum wurde dieses Buch von Kiwi 2009 ins Deutsch übertragen? Offenbar, weil China 2009 das Gastland der Buchmesse war und man dieses Event im Haus würdigen wollte.
Leider strotzt das Buch nicht nur vor skurrilen Aussagen, es ist auch so käsig übersetzt worden, dass hier wirklich alles lost in translation ist.

Worum es geht? Schwer zu sagen.
Menschen in Shanghai (eher jung, eher künstlerisch, eher modern) treffen sich und reden in Sentenzen über Sex, Liebe und das Leben. Weder gibt es eine wirkliche Handlung noch ergeben sich Gespräche, die Figuren zeigen und entwerfen würden. Eigentlich ist es ein langer Glückskeksspruch, der unterwegs von einem intellektuellen Unglück ins nächste semmelt.

Aber lest selbst:
S. 70
Mädchen 1: Liebe ist eine Art von Musik, der es völlig egal ist, was Liebe ist. Davon ausgehend, hat Liebe keine Beschränkung, Liebe ist auch eine unverfälschte Fiktion.

S. 87
Polizist: Hm. Eigentlich sind wir alle Touristen, bewohnen nur vorübergehend dieses Leben und diesen Körper.

S. 89
Polizist: Das ist so, wie einige Menschen sich nie bei einer Verabredung verspäten würden. Und andere sind stets zu früh da.

S.112
Jie Jie: Was für ein Mädel darfs denn sein?
Mann 2: Mir egal.
Mann 1: Ich will eins, das geil aufs Ficken ist.


Meine drei Lieblingssätze will ich euch aber auch nicht vorenthalten. Passt auf, es wird wild!

S.92
Dann entdecken wir, dass es einen Menschen gibt, der diese drei Bedürfnisse (reden, Filme gucken, umarmen) alle befriedigen kann, folglich denken wir, "dieser Mensch ist gut", und schon sind wir mit ihm zusammen.

s. 97
Allgemein gesagt ist Liebe etwas Gutes. Na, da bin ich beruhigt!

S.116
K: Vielleicht können wir nur durch den Tod erneut das Authentische von Sex fühlen.

Geil, oder?
Esoterisch, vulgär, volllabernd, platt.
Kann man sich sparen.
You are tearing me apart, Lisa! - Oh hi Mark.
Profile Image for shubiektywnie.
371 reviews397 followers
November 10, 2023
Jedyne, co mogę powiedzieć to: XD Ta książka sprawiła, że chciałam wsadzić sobie mikser w oczy, a jednocześnie nie mogłam jej nie skończyć, bo z niecierpliwością wyczekiwałam „złotych myśli” autorki.

Aby poznać te myśli, zapraszam Was na mojego Instagrama do wyróżnionej relacji „XD Panda sex XD” - zrozumiecie.
Profile Image for Phong Nhược.
169 reviews16 followers
September 8, 2015
Khơi gợi được sự hứng thú và đồng cảm của tôi.
Không thích cái kết cho lắm.
Mấy đoạn nói giống hệt nhau làm đau não.

Đọc sách giống như xem một bộ phim mà không nhìn rõ các nhân vật.
Như kiểu tồn tại một lớp sương mù cố hữu bao phủ lên tất cả. Khiến cuốn sách trở nên mờ ảo và uể oải.
Từng cảnh tượng, từng nhân vật, từng đoạn đối thoại, tất cả đem lại đầy ngũ vị cảm xúc.
Cảm thấy bình yên, cảm thấy khó hiểu, cảm thấy vui, cảm thấy buồn, cảm thấy thú vị, cảm thấy đáng ghét.

Thượng Hải hiện lên trong tôi với tất cả của những con người ấy.
Thượng Hải là họ. Họ là Thượng Hải.

Rất khó để mô tả chính xác cảm xúc của tôi, nhưng tôi thích cuốn sách này, điều đó tôi có thể chắc chắn.

Đọc sách giống như..., đúng rồi, giống như mơ một giấc mơ vậy.

[Phương Hoàng - Tháng 01 năm 2015]
Profile Image for Gdybym-wiedziała.
108 reviews1 follower
July 5, 2025
Lektura tej książki nie należała do najłatwiejszych. „Panda sex” Mian Mian to pozycja, która zapowiadała się całkiem obiecująco, niestety rozczarowała mnie już od pierwszych stron. Czytałam ją z przerwami, wielokrotnie odkładając, by potem wrócić tylko z nadzieją, że może dalej będzie lepiej. Nie było.

Styl autorki sprawiał wrażenie wymuszonego, jakby każde zdanie miało brzmieć „efektownie” za wszelką cenę, a tym samym gubiło jakąkolwiek spójność. Zamiast intrygującej narracji dostajemy serię wyrwanych z kontekstu stwierdzeń, które ani nie tworzą jednolitej całości, ani nie prowadzą czytelnika w jakimkolwiek kierunku. Dominuje chaos, nieprzemyślane metafory, a całość zdaje się być bardziej eksperymentem językowym niż przemyślaną opowieścią.

Poprzednia książka autorki „Cukiereczki”, choć również specyficzna, miała w sobie przynajmniej pewną przewrotną świeżość i odrobinę zadziornego uroku. W „Panda sex” brakuje nawet tego. Nie znalazłam tu ani głębi, ani ciekawego spojrzenia na współczesność, ani nawet spójnego konceptu, który by niósł tę książkę.

Podsumowując: dla mnie była to lektura męcząca i pozostawiająca po sobie wrażenie niespełnionego potencjału. Książka dla czytelników lubiących eksperymenty stylistyczne, ale nawet oni mogą się poczuć rozczarowani. Pomysł może i był. Wykonanie, niestety słabe.
Profile Image for Nu.
182 reviews22 followers
July 22, 2020
Đọc xong không thấy giải trí, không thấy đọng lại gì, mà không hiểu sao mình lại đọc hết cuốn này. Nên đi copy đoạn review của người ta hồi 2015 dán vô đây:

"Khơi gợi được sự hứng thú và đồng cảm của tôi.
Không thích cái kết cho lắm.
Mấy đoạn nói giống hệt nhau làm đau não.

Đọc sách giống như xem một bộ phim mà không nhìn rõ các nhân vật.
Như kiểu tồn tại một lớp sương mù cố hữu bao phủ lên tất cả. Khiến cuốn sách trở nên mờ ảo và uể oải.
Từng cảnh tượng, từng nhân vật, từng đoạn đối thoại, tất cả đem lại đầy ngũ vị cảm xúc.
Cảm thấy bình yên, cảm thấy khó hiểu, cảm thấy vui, cảm thấy buồn, cảm thấy thú vị, cảm thấy đáng ghét.

Thượng Hải hiện lên trong tôi với tất cả của những con người ấy.
Thượng Hải là họ. Họ là Thượng Hải.

Rất khó để mô tả chính xác cảm xúc của tôi, nhưng tôi thích cuốn sách này, điều đó tôi có thể chắc chắn.

Đọc sách giống như..., đúng rồi, giống như mơ một giấc mơ vậy.

[Phương Hoàng - Tháng 01 năm 2015]"
Profile Image for mrzokonimow.
257 reviews19 followers
March 22, 2021
"Panda Sex" jest jak psychodeliczny koszmar o miłości, której nie ma.
Lektura tej powieści-kolażu przypomina skok na główkę pomiędzy ludzi związanych luźno, niemal niezauważalnie, wzajemnymi oczekiwaniami, niespełnieniami, deficytami. Ludzi ocierających się o siebie w jakiejś tajemnej, nawet dla nich samych, potrzebie.
Smutne to doświadczenie, smutne i nieprzyjemne, ale w jakiś sposób także oczyszczające.
Warto dotrwać do końca, bo to jedna z tych książek, których pozorny bałagan na ostatnich stronach elegancko nabiera kształtu. Oczywiście wszystko to razem wzięte może się bardzo nie podobać. Ba!, nawet powinno. Rozumiem więc zarzuty pod adresem powieści Mian Mian, ale... cóż, nie zgadzam się z nimi:)
Profile Image for La Sa Ra.
18 reviews
July 24, 2017
Teilweise schöne Gedanken dabei und auch hübsch formulierte Sätze über Leben, Liebe und Partnerschaft. Insgesamt aber zusammenhangslos und eine in sich schlüssige Handlung schwer nachvollziehbar. Am Ende hat man in jedem Fall mehr Fragen als zuvor. Das kann ja wiederum gut und auch schlecht sein ;)
Profile Image for Mario Di-Moser.
21 reviews21 followers
May 23, 2020
Es hätte so gut sein können aber es ist in den meisten Momentem einfach egal. Ich hoffe es ist nur schlecht übersetzt.
Profile Image for ewa.
1,200 reviews
Read
November 11, 2022
nie będę oceniała tej książki bo wydaje mi się że jej po prostu nie zrozumiałam.
może jest to spowodowane formą w jakiej została napisana albo jest zbyt zawiła
Profile Image for Monika.
31 reviews
March 3, 2017
W polskiej wersji - bardzo ładny język (największy plus), szybko się czyta, nawet interesująca.
Displaying 1 - 13 of 13 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.