Jump to ratings and reviews
Rate this book

أكثر من طريقة لائقة للغرق

Rate this book
"الموت فن ككل شيء آخر/ وهو فن/ أتقنه بشكل استثنائي"، تكتب سيلفيا بلاث في "السيدة اليغازر"، القصيدة التي تكاد تختزل علاقة بلاث بالموت الذي يشكل عصباً أساسياً في عمل بلاث الشعري منذ بدايته وحتى موتها المبكر. واحدة من أكثر شاعرات القرن العشرين شهرة، أثارت بعد رحيلها، وجزئياً بسبب طريقة رحيلها، اهتماماً شعبياً، ونقدياً حتى، أكبر من الذي أثارته في حياتها، خصوصاً قصتها مع زوجها الشاعر البريطاني تيد هيوز، الذي أصبحت علاقتها المتوترة به، والتي انتهت بطلاقهما رسمياً قبل أشهر من انتحار بلاث، شبه عنوان دائم للكلام عن بلاث الشاعرة والكاتبة، مما طمس لفترة طويلة منجزها الشعري، وجعل أقلام كتاب السيرة والمقالات والباحثين عن الفضائح ونابشي الأسرار أكثر انشغالاً بكثير من أقلام نقاد الشعر والأدب.
حكاية بلاث مع هيوز معروفة جيداً، علاقة الحب الكراهية التي نشأت بينهما. دور هيوز في تفاقم مشكلات بلاث وصراعاتها الداخلية وصولاً إلى إقدامها على الانتحار، دور الأخير مثلما اتهم طويلاً في السيطرة -بوصفه الوريث الوحيد للشاعرة بسبب عدم وجود وصية مكتوبة- على ما لم تكن نشرته بعد من شعرها، وهو كثير، وإتلاف جزء منه ومن يومياتها، وحظره نشر أي شيء من نتاجها دون إذن مسبق، وتحفظه طويلاً على نشر ما تبقى من يومياتها التي يصف جزء كبير منها علاقتها به... كل هذا بات جزءاً من الحكاية المعروفة، وبالنسبة إلى كثر هذا الجزء هو التفصيل الوحيد المهم في اسم سيلفيا بلاث جنباً إلى جنب الانتحار أو بالتزامن معه. كثر يحبون أن ينظروا إلى انتحار الشاعرة، والتعقيداات الكثيرة التي أدت إليه، بوصفه جزءاً من فنها الشعري، مدخلاً شبه وحيد لقراءته، إنها "شهيدة" و"قديسة" معاصرة، تشكل كتاباتها نوعاً من "الرسالة" و"البيان" المتأخر. وكأن كل ما حفلت به قصائد بلاث من عذابات وآلام وهواجس، وأيضاً من لحظات حب وفرح وأمل، لم يكن ليتخذ أي قيمة لو لم تمهره الشاعرة بختم الانتحار كفصل أخير مثالي في حكاية تراجيدية. والمفارقة أن كثراً من "مريدي" بلاث، خصوصاً من الحركات النسوية، يرون في علاقة بلاث بهيوز نموذجاً للظلم الذكوري التاريخي المفروض على المرأة (هيوز بصوفه ممثلاً للذكور، وبلاث للنساء)، ويرون وفقاً لهذا المنظار في انتحار الشاعرة نوعاً من الانعتاق من هذا الظلم، وهذا يجعلها الضحية/البطلة في آن... المفارقة أن هذا الاختزال يكاد يصب في خانة تهميش بلاث نفسها كشاعرة مهمة، تمتلك مقدرتها الخاصة، وعالمها الخاص، ولغتها الخاصة، لأن تكون، بالمعنيين السلبي والإيجابي، نتاجاً للمركز الذي هو هيوز. بالطبع لا يعني هذا الكلام أن تجربة بلاث الحياتية غير ذات أهمية ودلالة في تجربتها الشعرية، بل العكس تماماً، فهي مهمة جداً، لكن هذه التجربة الحياتية لا تختزل بعلاقتها بزوجها فحسب، وإلا تحولت إلى سطر واحد مسطح، يغيب فيه مثلاً أثر الأب وموته، ذاكرة الطفولة، الصراع الدائم ضد الموت وضد النزعة الانتحارية، العلاقة بفن الشعر الغنائي، وأيضاً يهمل بلاث بوصفها جزءاً من جيل كامل، ذلك الجيل الذي رأى ويلات الحرب العالمية الثانية، تأثر بمأساة الهولوكوست والقنابل النووية، نشأ في عالم يكاد يكون الموت فيه، بما في ذلك الموت الجماعي، نذيراً دائماً وأفقاً حتمياً.

الناشر:
هناك على الغصن اليابس العالي يجثم محدودباً غراب أسود يرتب ويعيد ترتيب ريشه في المطر. لا أتوقع معجزة أو حادثة تشعل المشهد في عيني، ولا أطلب في الطقس الطائش أكثر من هذا المشهد، لكن أدع الأوراق المنقطة تسقط كما هي بغير دهشة أو حفاوة.

142 pages, Paperback

First published January 1, 2009

53 people are currently reading
2311 people want to read

About the author

Sylvia Plath

280 books28.5k followers
Sylvia Plath was an American poet, novelist, and short story writer, widely regarded as one of the most influential and emotionally powerful authors of the 20th century. Born in Boston, Massachusetts, she demonstrated literary talent from an early age, publishing her first poem at the age of eight. Her early life was shaped by the death of her father, Otto Plath, when she was eight years old, a trauma that would profoundly influence her later work.
Plath attended Smith College, where she excelled academically but also struggled privately with depression. In 1953, she survived a suicide attempt, an experience she later fictionalized in her semi-autobiographical novel The Bell Jar. After recovering, she earned a Fulbright Scholarship to study at Newnham College, Cambridge, in England. While there, she met and married English poet Ted Hughes in 1956. Their relationship was passionate but tumultuous, with tensions exacerbated by personal differences and Hughes's infidelities.
Throughout her life, Plath sought to balance her ambitions as a writer with the demands of marriage and motherhood. She had two children with Hughes, Frieda and Nicholas, and continued to write prolifically. In 1960, her first poetry collection, The Colossus and Other Poems, was published in the United Kingdom. Although it received modest critical attention at the time, it laid the foundation for her distinctive voice—intensely personal, often exploring themes of death, rebirth, and female identity.
Plath's marriage unraveled in 1962, leading to a period of intense emotional turmoil but also extraordinary creative output. Living with her two children in London, she wrote many of the poems that would posthumously form Ariel, the collection that would cement her literary legacy. These works, filled with striking imagery and raw emotional force, displayed her ability to turn personal suffering into powerful art. Poems like "Daddy" and "Lady Lazarus" remain among her most famous, celebrated for their fierce honesty and technical brilliance.
In early 1963, following a deepening depression, Plath died by suicide at the age of 30. Her death shocked the literary world and sparked a lasting fascination with her life and work. The posthumous publication of Ariel in 1965, edited by Hughes, introduced Plath's later poetry to a wide audience and established her as a major figure in modern literature. Her novel The Bell Jar was also published under her own name shortly after her death, having initially appeared under the pseudonym "Victoria Lucas."
Plath’s work is often classified within the genre of confessional poetry, a style that emphasizes personal and psychological experiences. Her fearless exploration of themes like mental illness, female oppression, and death has resonated with generations of readers and scholars. Over time, Plath has become a feminist icon, though her legacy is complex and occasionally controversial, especially in light of debates over Hughes's role in managing her literary estate and personal history.
Today, Sylvia Plath is remembered not only for her tragic personal story but also for her immense contributions to American and English literature. Her work continues to inspire writers, artists, and readers worldwide. Collections such as Ariel, Crossing the Water, and Winter Trees, as well as her journals and letters, offer deep insight into her creative mind. Sylvia Plath’s voice, marked by its intensity and emotional clarity, remains one of the most haunting and enduring in modern literature.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
136 (11%)
4 stars
226 (19%)
3 stars
448 (38%)
2 stars
248 (21%)
1 star
119 (10%)
Displaying 1 - 30 of 309 reviews
Profile Image for Nayra.Hassan.
1,260 reviews6,726 followers
October 21, 2022
انا فيل؛ انا منزل ثقيل
انا عمودية حبّذت لو تكون افقية
انا ركبت قطارا لا نزول منه! ا
Screenshot-20200907-052219
مازلت مصرة علي ان الشعر لا يترجم و اللوحات لا توصف.. لكن ما علينا.. هذه مجموعة قصائد سيطرت عليها الغربان مع لمسة. من غموض اللامعقول
Screenshot-20200907-053433
Screenshot-20200907-052931

لن اتذكر غد اضعناه بالامس
بسهولة و نهائية
ككرة المضرب عند الغروب
Profile Image for 9.
215 reviews
January 19, 2013
تقول عنها جمانة حداد في كتابها "سيجيء الموت وستكون له عيناك", ص345: (ناضلت في سبيل حريتها, وكانت تسعى إلى الكمال في كل ما تقوم به. مرارًا أُدخلت المصحات العقلية, حتّى أنها عولجت بالصدمات الكهربائية. كانت تكتب كمن يعرف, كمن يَقتل, كمن يُقتل وكمن يكتب ليقامر بمصيره. تعبّر قصائدها عن مأساة ذات حجم كوني لكنها مكبوتة بعناية في الأعماق. شعرها ذو صوت ولغة ونبرة مزدوجة, مستسلم تارة لغنائية الصور والمشاعر, وطورًا مضبوط بصرامة التقشف واللغة الذهنية والأفكار المحتشدة).

ونحن بدورنا لا يمكننا أن نقرأ شعرها دون أن نقف على يوميّاتها. حتّى نفهم جزء من هذه المأساة المحفوظة في الأعماق مثل سِرْ. من المشهد الأخير نبدأ: شاعرة أمريكية متزوّجة من شاعر, في الثلاثين من عمرها. تضع رأسها داخل الفرن لتختنق بالغاز بعد أن أمنّت على طفليها في الغرفة المجاورة. إن نقطة الانتحار بحد ذاتها تُثير الكثير من الدراسات, الكثير من التساؤلات في نفس العديد من الناس, المهتمين بدراسة الأدب على وجهٍ خاص. ورغم ذلك لا يمكننا إلّا أن نعرف قليلًا حول خلفية حياة هذه الشاعرة, سواءً نفسيًا أو اجتماعيًا أو حتّى ثقافيًا.

إن المنتحر يدرك أن الانتحار ملاذ وطريقة خلَاص قد لا تكون الأخيرة في كثير من الأحيان. إلّا أن المُقدِم عليه يدرك تمامًا مراحل الموت التي سيمرّ بها.. وهنا فكرتُ كثيرًا وربما بعضكم مثلي, فكّر.. بماذا كانت تفكر بلاث وهي تفتح الغاز وتضع رأسها داخل الفرن, الدم الذي تشبّع بهذا الغاز, الأوكسجين الذي تدنّى كثيرًا, الجسد الذي تضعف مقاومته. هل فكرت في التراجع؟ كيف قررت أن تستمر؟! هذا ما يُفسِر لنا كيف أن المنتحر قبل أن يتقدم نحوَّ طريقة الموت التي يختارها, يكون قد وصل قبلها لمرحلة متقدمة جدًا من الألم النفسي والعصبي. إن هذا يدخله في نفق ليسَ له آخر إلّا العدم. الموت الذي لا عودة منه.
بلاث أختارت أن تتناول الموت على جرعات, وكأنها كانت تختبر الموت على هيئة قصيدة, كمشروع رواية. لابد أن نفهم حسب ما جاء في يوميّاتها. أن شخص مثلها ماكان يمكن له أن يموت بغير هذه الطريقة. إن الانتحار هنا جاء ليُكمل الناقص من قصائد سيلفيا, لأن الجزء الفارغ في حياتها يجب أن يمتلِئ. وهذا ما حدث. لقد كتبت قصائد كثيرة عن الموت, والسؤال الذي لم تجد إجابته كان في موت والدها وهي النقطة التي لم تستطع تجاوزها. لقد تعايشت مع الموت على أنه حالة شعرية يجب أن تكتمل, يجب أن تمر بكل مراحلها. يجب أن تُجسدّها حقيقة في حياتها.

إن المأساة الحقيقية هي أن تقرأ كثيرًا عن سيلفيا, عن خيانة زوجها "تيد هيوز", ثم طلاقها وانتحارها في العام التالي, عن المرأة التي تزوّجها هيوز والتي انتحرت بعد سنوات مثلما انتحرت سيلفيا, وبنفس الطريقة. تشعر أنك تدور في حلقة مفرغة والمركز هنا, الأساس هنا هو الموت. إن هذا الموت أعاد الضوء لحياة هذه الشاعرة, حيث صارت حياتها موضع دراسات عديدة, وكانت البداية في كل مرة هي طريقة موتها, ثم الدخول إلى شعرها وووو.
من هنا تمّ تقديم (أكثر من طريقة لائقة للغرق), حيث كان الموت متواجد وبقوة على الضفتين: ضِفة حياة الشاعرة, وضِفة شعرها. لابد أن يُقرأ الموت بين سطورها, فقد كان ملمح أساسي لكل ما قدمته من قصائد, بالإضافة إلى أن أكثر الدراسات أثبتت أن سيلفيا "عرفت كل مفاتيح النفاذ إلى معنى الوحدة والألم من زوايا عدة، وذلك لم يكن بتجريد الألم من صلته الرومنطيقية بالأشياء".

كما أذكر بعضًا ممّا كتبه اسكندر حبش, إنه يختصر الكثير من الحديث: "كلّ شعر سيلفيا بلاث يمكن له أن يظهر كأنه محاولة لترميم هذا الخراب الذي عاشته منذ طفولتها، بدءًا بغياب الأب، وصولًا إلى غياب المدينة والزوج والحبيب. ففي المختارات التي يقدمها سامر أبو هواش، يبدو واضحًا هذا الخراب التي عانته الشاعرة الأميركية والتي قادها إلى الانتحار، لكن حسنة المختارات الأولى، أنها تدخلنا عميقًا إلى مناخات بلاث وعوالمها، بمعنى أننا نقرأ الشعر كشعر أولًا وأخيرًا، بعيدًا عن قصة انتحارها التي كانت السبب في شهرتها. إذ وقعت بلاث أسيرة هذا الانتحار ولم تستطع أن تتخلص منه، بالأحرى لم نستطع قراءة شعرها بعيدًا عن هذا الشرخ. من هنا، لننسى هذه القصة قليلًا، ولندخل إلى الشعر مثلما هو عليه: سيرة كائنة أحبت وعاشت وحاولت أن تكتب عن هذه الحياة المنسابة من بين أصابعها مثلما ينثال الرمل".

بقيَ أن أشكر منشورات الجمل ومؤسسة كلمة الإماراتية على مشروع الترجمة الناجح. يستحق أن يُسمّى مشروع من أجل الـ 15 مجلّد شعري, الـ 15 صوت التي تم بثها للعالم, في طريقة لإغناء المكتبة العربية. طبعًا هذا كله يُحسب لسامر أبو هوّاش. الذي سلّمنا سلسلة عظيمة من الشعر الأمريكي.
Profile Image for Amira Mahmoud.
618 reviews8,874 followers
October 16, 2015

أي شرارة عزاء
يسعني قدحها من الحجر
لأعيد الخضرة إلى قفار القلب؟
من سيجوب هذا المكان الموحش؟
*******

كل يوم يتطلب أن نعيد خلق عالمنا كله
مقنّعين الرعب الدائم
في معطف من ألوان كثيرة متوهمة
ندعيّ أن براعم المستقبل البراقة
يمكن أن تنبت من سرة هذا الخراب الراهن
*******

حين أهاجر موسم التعب هذا
سأعيد ترميم ما يشبه الطمأنينة.
*******

آه فلتعذر تلك التي تطرق بوابتك طالبة المغفرة يا أبتاه... كلبة الصيد خاصتك، ابنتك، صديقتك
كان حبي هو الذي قاد كلانا إلى الموت.
*******

متهاوية على صفحة اللازوردي
تتقدم بوارج حربية داخل زجاجات كل منها تحمل برقية موجهة إليّ
"دمري مرآتك وتجنبي المآسي" .

تشدو الأولى "اقيمي على جزيرة صامتة حيث المياه تمحو آثار الأقدام"

الثانية تغنيّ "لا تستقبلي أي زير نساء رحالّة يريد أن يلهو في المرفأ حتى الفجر؛ إذ ثمة في قدرك غازِ".

الثالثة تصرخ بينما كل السفن الأخرى تغرق
"هناك أكثر من طريقة لاثقة للغرق".

تمّت


Profile Image for ميقات الراجحي.
Author 6 books2,333 followers
April 11, 2019
يعجبني موت المبدع حقيقة أتلذذ بها.. نقف كثير عند أولئك الذين مارسوا الإبداع ومارسوا في ذروة مجدهم الموت منتحرين. مجمل قصائد سيلفيا بلاث غارقة حد الهوس في مناقشة الموت والخوف من مجهول تشعرك أنها تسعى له وتتقرب منه قصيدةً بعد قصيدة حتى كان إنتحارها وهي في أول الثلاثين من عمرها عبر وضع رأسها في فرن مطبخها !!. هذا أمر لايتكرر سماعه. وهو عندي أكثر إبداعًا من مسدس أرنسنت همنقوي الروائي الأمريكي.

شعر بلاث قائم على تقرير الحالة النفسية لكثرة ماكانت تعانيه هذه الشاعر من إضطرابات عائلية أنعكست على قصائدها.... أفضل قراءة نصوصها باللغة الإنجليزية فالترجمة كثيرًا ما خانت هذه المجموعة الشعرية، وهذه ثاني ترجمة أقع عليها لـ"سامر أبو هواش" بعد ترجمته مختارات للشاعر الإمريكي" تشارلز بوكوفسكي، ربما لبساطة لغة بوكوفسكي سهل الأمر عليه أكثر من شعر "سيلفيا بلاث" التي تمتز لغتها بدقة إختياراتها لكلماتها لعنايتها بالوصف هي أكثر ناهيك عن لغتها الإنقليزية – البريطانية – التي هي أكثر صعوبة من الإنقليزية الإمريكية.



يبدو أن أثر زوجها "ذكوري مستبد" كان عالقًا في أكثر مقاطعها الشعرية ناهيك عن سوء علاقتها بها حد الطلاق ثم أعقبه الإنتحار الذي جعل مجمل إثها ومخطوطاتها الشعرية بين قبضتيه – بحكم أنه وريثها الوحيد – ولم يرى النور إلا جزء منه ولربما تدخّل تنافس الأدبي – هو الآخر شاعر – في طمس بعض معالم مانشره فيما بعد.
Profile Image for Ahmed Oraby.
1,014 reviews3,224 followers
December 28, 2014
لا أعرف لم
ولكن الديوان لم يعجبني
توقعت منه أكثر بكثير من مجرد كلمات فارغة كهذي، عن الغرق والوت والتيه
اعتقدت لوهلة أنه كتاب يدفعك لاكتئاب لذيذ
ولكن هو مجرد خواطر عادية
بل أن بعضها يدعو للتفاؤل
ما زلت عند رأيي بأن الشعر يفقد جماله ورونقه بالترجمة
وقلما قرأت شعرًا مترجمًا وأعجبني
وهذه المرة لم تكن استثناء.
Profile Image for Tuqa.
178 reviews75 followers
July 17, 2021
يحسنُ أن ينشقّ كل ثوب
ويتخذ الغضب الصدارة
دمًا يتشرّب الكنبة الزاهية والسجادة، والأرضية والروزنامة
التي على هيئة أفعی
التي تثبت أنك على بعد
مليون مقاطعة خضراء من هنا،

ثم أن أجلس بكماء مرتعشة هكذا
تحت نجوم تشبه النمش،
لا أملك سوى النظرة المحدقة واللعنة
التي تسبغ السواد على الوقت
الذي قيل فيه الوداع،
وانطلقت القطارات،
وطُردتُ، أنا النبيلة الحمقاء،
من مملكتي.
Profile Image for Nour Allam.
517 reviews227 followers
August 23, 2018
كتابي ال (88) لعام 2018.

" أنا؟

أنا أمشي وحيدة،

وتحت قدميّ يولد شارع منتصف الليل...

حين أغمض عينيّ تنطفىء كلّ تلك البيوت الحالمة.

وبنزوة منّي،

تتدلّى عالية فوق الأقواس

غلالة القمر السماوية"

" أنا حين يكون مزاجي حسناً،

أهب العشب خضرته

أسمح للسماء بالزرقة،

وأمنح الشمس وهجها الذهبي؛

لكن حين أكون مكتئبة المزاج

أمارس سلطتي المطلقة

فأحظر اللون،

وأمنع كل زهرة...."

التقييم:
🌟 نجمة واحدة.
Profile Image for أحمد شاكر.
Author 5 books660 followers
March 20, 2015
هنا قصائد كثيرة لم أفهمها.
لكن ما فهمته كفاني.
ما فهمته هو الموت.
إنها تتألق كروح هاربة من جثة، وهي تكتبه.
قصائد لم تكتبها سوى امرأة ميتة، أو امرأة قد خبرت الموت، وصحبته.
Profile Image for Huda AlAbri.
186 reviews221 followers
December 31, 2016

تكتب سيلفيا بلاث عن الخذلان و خيبة الأمل :
"أي شرارة عزاء يسعني قدحها من الحجر
لأعيد الخضرة إلى قفار القلب ؟
من سيجوب هذا المكان الموحش؟"

و للكبرياء و النرجسية مكان في نفس سيلفيا بلاث :

"حين يكون مزاجي حسنا،
أهب العشب خضرته
اسمح للسماء بالزرقة
و أمنح الشمس وهجها الذهبي
لكن حين أكون مكتئبة المزاج
أمارس سلطتي المطلقة
فأحظر اللون
و أمنع كل زهرة"

و تقول أيضا :

"مع أنه من الجلي تماما
أن كل ما تملكه من جمال و فطنة
ليس يا حبيبي
إلا هبة مني"



و عن الوحدة و الاستغراق في التأمل تقول :
"أنا؟
أنا أمشي وحيدة؛
و تحت قدمي يولد
شارع منتصف الليل"

و تكتب أيضا عن والدها و مكانه الشاغر في حياتها نتيجة وفاته و هي طفلة صغيرة:
"كأنك لم تكن يوما
كأني جئت إلى هذا العالم
من رحم أمي وحدها"

و هنا صورة بلاغية:
"هناك على الغصن اليابس العالي
يجثم محدودبا غراب أسود
يرتب و يعيد ترتيب ريشه في المطر"

تصوير بديع للشروق :
"ألوان الحامض والمانجو و الخوخ،
و تلك المنازل الآتية من الحكايات
ما زالت تحلم خلف النوافذ المقفلة"

و تضيف:
"فجر ناصع كالكوارتز،
ضوء ينير،بوصة بعد بوصة،
دربنا كله،
و من المياه الزرقاء في "خليج الملائكة"،
تشرق الشمس
بطيخة حمراء"

و هنا قصيدة عنونتها سيلفيا بلاث ب "مشهد" و دعت القارئ للتأمل معها:
"بينما على غصن مرقط
في شجرة الدلب
يجثم غرابان أسودان
و يرسلان نظرة سوداء
ينتظران هبوط الليل،
بعيون ثملة
شاخصة نحو عابر سبيل
يعبر وحيدا في آخر المساء"


و عن الجمال الذي لا يراه إلا القلب المثالي :
"حين سمعت قديسا أبيض يهذي
عن جمال نموذجي
لا يراه إلا القلب المثالي،
أمعنت النظر في شجرة تفاح
و بسبب عقدها و نتؤاتها الغريبة
أوليتها حبي كله"


قصيدة "مرآة" من أجمل قصائدها:
"فضية و دقيقة أنا و لا أعرف التحامل
كل ما أراه أبتلعه كما هو
دونما تأثر بحب أو كراهية
ثمة امرأة تنحني فوقي
باحثة في أعماقي عن ماهيتها الحقيقية"


Profile Image for £lectra.
30 reviews10 followers
June 28, 2017
بعدَ هذا البلاء العظيم
أيُّ طقوسٍ من الكلمات
يمكن أن ترمِّمَ الخراب


#سلڤيا_بلاث
Profile Image for Taghreed Jamal El Deen.
706 reviews680 followers
Read
August 13, 2016
هل ما قرأته مجرد تخاريف لا معنى لها ؟
أم أن الترجمة شوهته ؟!
لا أدري ..

( ولا كأني قرأت شي :| )
Profile Image for Nahed.E.
627 reviews1,972 followers
November 15, 2015

غداً أضعناه بالأمس
بسهولة ونهائية
ككرة مضرب عند الغروب !



سيلفيا بلاث

ربما حقا لم تريدي أن تموتي ..
ولكن حياتك انتهت باختيار مأساوي .. لا نعرف إذا كان هذا الأمر هو سبب شهرتك حقا .. أم أنك فعلا شاعرة متمكنة من لغتك وقلمك وإحساسك ؟

قرأت شعرك اليوم بعيون مختلفة دون أن أجعل من نفسي فريسة للشفقة علي مصيرك المٌحزن .. قرأت شعرك وحاولت أن أكون حيادية .. ووجدت أنك فعلا بارعة .. بارعة في شعرك بعيداً عن تأثرنا بحياتك الحزينة وأفكارك المُتعبة ..

هذا الأقتباس الذي بدأت به حديثي عنك .. أكثر ما أعجبني في الكتاب كله .. فلقد اختصرت فيه الكثير .. وقلت في عبارات بسيطة ما يوفي كثيرا من المشاعر والأفكار والمآسي علي كوكبنا ..

فشكرا عن اقتباس بسيط حمل في داخله الكثير
،،،



264 reviews50 followers
June 25, 2021
_ يُشبهني أكثر أن أستلقي
وأخوض مع السماء محادثة مفتوحة،
وسأكون مفيدة في نومي النهائي:
عندئذ قد تلمسني الأشجار مرة،
وتجد الأزهار بعض الوقت لي.

_معظم الوقت أتأمل الجدار المقابل
إنه زهري مبقع، ولكثرة ما نظرت إليه
بت أحسبه بعضًا من قلبي
لكني لا أراه غلا متقطعًا
الظلمة والوجوه تفصل بيننا.

ديوان لطيف وأفكاره جديدة ومش مألوفة! الغريب إني محستش بفرق في الإسلوب بين سيلڨيا وآن سكستون، كأنهم شخص واحد! ويمكن دا نظرًا لأنهم كانوا أصدقاء وانتهوا بنفس الطريقة. أيًا كان، أنا بحب الإتنين أوي. :))
Profile Image for Yara Yu.
595 reviews746 followers
Read
March 22, 2023
بالتأكيد بلا تقييم
فكرة ترجمة الأعمال الشعرية هي اسوء فكرة عرفت في عالم الترجمة
النص الشعري يفقد بريقه معانيه وزنه لدرجة اعتباره لم يعد شعرا بالمرة
Profile Image for HuDa AljaNabi.
332 reviews359 followers
January 13, 2017
"أي شرارة عزاءٍ
يسعني قدحها من الحجر
لأعيد الخضرة الى قفار القلب؟
من سيجوب هذا المكان الموحش؟"





سيلفيا بلاث, شاعرة اللون الأزرق! حياتها المثيرة للجدل ستجدها في مقدمة كل كتاب لها, خلدها الفضوليون كما خلّدوا أعمالها.
أسميها شاعرة الطبيعة أيضاً, سيلفتك بعد أن تقرأ "اكثر من طريقة لائقة للغرق" كم وظّفتها لأجل قصائدها. سيلفيا تبحث عن الجمال وهذا سبب معاناتها, قالت مرّةً "لا يمكنني المكوث حيث لا جمال". ثقتها بنفسها كانت مهزوزة ولعدة فترات في حياتها, وربما لمّحت الى ذلك في احدى قصائدها حين قالت أخفي المرايا, كانت تبحث عن جمالٍ لم تجده حولها ولا داخلها, لا مع زوجها او ابنتها, ولا حتى طفولتها اليتيمة. انتهت رحلة بحثها بوضع رأسها في فرن مطبخها لتبدأ بعدها شهرتها الواسعة.
قرأت لها بعض القصائد باللغة الانكليزية لهذا أودّ لو أني أستطيع اعطائها الخمسة نجوم هنا, لكن الترجمة تعود لتخيّب ظني وتجعلني أنتقص منها.


Profile Image for Tami Zaabi.
166 reviews279 followers
May 19, 2016

||-



الجميلة والرقيقة سيلفيا بلاث .. حتما هُناك أكثر من طريقة لائقة للغرق، في الحزن والألم والنضال، لم تُكن الاختيارات من مُفضلاتي ولكنني لمست شيئا من نزيفهآ .



مرآة
ها أنا الآن بحيرة. ثمة امرأة تنتحي فوقي،
باحثة في أعماقي عن ماهيتها الحقيقية.
ثم تلتفت إلى أولئك الكذّابين، إلى الشموع أو القمر .
أراها من جديد وأعكس صورتها بصدق
تكافئني بالدموع وبرعة اليدين .
إنني مهمة بنظرها، ولذلك تكثر من زيارتي .
كل صباح يحل وجهها كحلّ الظلمة
وفيّ أغرقت فتاة يافعة، وفيّ تنهض عجوز نحوها،
يوماً بعد يوم، مثل سمكة رهيبة .



تمّت
Profile Image for Amira Mansour.
139 reviews92 followers
March 17, 2019
تمّت💕
خمس نجوم لأن القصائد باللغة الإنجليزية بديعة تمس شغاف القلب.. بحثت عنها كي أستطيع أن أحدد أين يكمن العيب، هل بالترجمة أم بأسلوب سيلفيا ؟!
لم أكن أتوقع من المترجم الكثير، لأنني أؤمن أن جمال الشعر بلغته الأصلية أو لغة قريبة من لغته، و ��ان إيماني في موقعه، للقارئ المبتدئ هو مجموعة من الهراء الذي لا قيمة له، ولكنني ابتعته لغرض آخر،سيلفيا صديقتي منذ يناير ٢٠١٩، تأثرت كثيرًا بسيرتها الذاتية، أحببتها رغم كآبة ما كتبت، كنت أريد أن أعرف لماذا تعتبر سيلفيا من أهم كاتبات عصرها ، ولقد اكتشفت سبب ذلك، هناك بلاغة في الوصف، هي تستطيع منح الأيدي و الأرجل للمفردات لم تكن تعتقد أنها من الممكن أن تجسد، بالإضافة للطابع المرعب قليلاً الذي يشبه التجول في فيلم لمصاصي الدماء والذي أعتقد أنه ربما منحها بعض التميز، شعر لا يناسب الجميع ولا أنصح بشرائه لمن يجهل قصة الكاتبة.
Profile Image for Nora.
181 reviews71 followers
November 1, 2017
الكثير من الموت هنا!
Profile Image for Shaymaa aj.
67 reviews27 followers
December 26, 2014
هو الغرق بطريقة لائقة سليفيا بلاث كاتبة أنهت حياتها بطريقة درامية مأساوية كان ديوانها هذا يتذبذب معي كم كانت بين اليأس والأمل وتختمها باليأس
تشبيهاتها متشعبة وجميلة يحتاج لقراءة أخرى ولربما بحثت عن ترجمة أخرى لربما تكون بجمالية أفضل
Profile Image for Thanaa Khawaja.
201 reviews108 followers
December 30, 2015
يخطئ الكثيرون في كيفية قراءة الشعر. قبل أن تشرع في قراءة ديوان ما عليك أن تقرأ الكثير عن سيرة حياة الشاعر/ة؛ فالقصائد لن لن تفهم ولن تؤثر بك ما دمت لا تعرف شيئاً عن حياة الشاعر/ة.
قصائد بلاث في هذا الديوان تخرج من خضم مأساة عصيبة. بؤسها ينساب في كل قصيدة كتبتها.
Profile Image for Sul6an.
92 reviews160 followers
October 1, 2013

( نَقشٌ مِن ثلاثةِ مقاطعَ على ضريحٍ )



١ .
مُتهادِيةٌ على صَفحةِ البحَر اللازورديِّ
تتقدَمُ بوارِجُ حربيةٌ داخلَ زُجاجاتٍ
كُلٌ مِنها تَحمِلُ برقيةً موجهةً إليَّ .


" دَمري مِرآتَكِ و تجنبي المآسي " ،
تشدو الأولى ؛ " أقيمي على جَزيرةٍ صَامِتةٍ
حيثُ المياهُ تمحو آثارَ الأقدامِ "


الثانيةُ تُغَني : " لا تستقبلي أيَّ زيرَ نِساءٍ رحَّالةٍ
يُريدُ أن يلهو في المرفأ حتى الفَجرِ ،
إذ ثمةَ في قَدرِكِ غَازٍ "


الثَالثةُ تصرخُ بينما كُلُّ السُفنِ الأخرى تَغرقُ :
" هُنالِكَ أكثرُ مِن طَريقةٍ لأئقةٍ للغرق "




٢.
فوقَ جزيرتي
حَشدٌ مِنَ النوارسِ اللماعةِ
ينقضُّ على عيني البحَّارُ المِقدامُ
الواقِعُ تحتَ بَللٍ و جوعٍ
الموجَةُ العُملاقةُ التي تَقتحِمُ الأرضَ ،
مُفترِسةً الحدائِقَ الخضراءَ بوصةً بوصةً .


الدَمُ يجري مُتسلسلاً عَبرَ أصابعِ اليدِ
التي تَرفعُ الغريقَ لتُسمهِ قِديساً .
عالياً ، نَورسٌ طويلٌ يَقفُ في الريحِ ،
مُعلناً بعدَ أن حلَّقتِ الطيورُ المُتخمة :
" هُنالِكَ أكثرُ مِن طَريقةٍ لائقةٍ للغرق " .




٣.
عفاريتٌ كالجرادِ بآذانٍ خضراءَ مُستدقةٍ
على سيقانٍ أشبهُ بسيقانِ النباتِ تثِبُ عِندَ عتبةِ بابي ،
مُحاكيةً مطرَ النجومِ المتشظية .


حُجرتي صندوقٌ رَماديٌّ مُرتعِشٌ مع جِدارٍ
هُنا و هُناكَ و هُنالِكَ
ثمَّ نافِذةٌ تُثبِتُ أنَّ السماءَ لغوٌ صِرفٌ
يُخفي غِطاءَ صندوقٍ رَماديٍّ ضخمٍ
حيثُ وضعَ الربُّ جميعَ الرجالِ الملائكيينَ .


مَوجةٌ عُشبيةٌ تنقشُ على الحَجرِ :
" هُنالِكَ أكثرُ مِن طَريقةٍ لائقةٍ للغرق " .
Profile Image for Aya.
4 reviews9 followers
November 24, 2011
اكثر من طريقة لائقة للغرق – سيلفيا بلاث

ترجمة : سامر أبو هواش ,

تقول سيلفيا بلاث أن: “ الموت فن ككل شيء آخر ,وهو فن أتقنه بشكل أستثنائي “,
هل تعد هذه إشارة لطريقة موتها ؟ فعلاً أنتحرت بطريقاً إستثنائية وحشية , بعد أنفصالها عن زوجها , عاشت طفولة يتيمة الأب أعتزلت قبل الإنتحار لتدون الكثير من إرثها الشعري أول مره اتعرف عليها في كتاب “سيجيء الموت وستكون له عيناك” لجمانة حداد.أنطلوجيا للشعراء المنتحرين وتوقفت كثيراً عند صورتها ” بالأسود والأبيض ” وشدتني المقاطع التي ترجمتها جمانة وأردت أن أتعرف على بركان الغضب “سيلفيا بلاث ” وها أنا أمر على نصوصها في هذا الكتاب وأحببت الكثير من المقاطع فيه
"
لا أعرف كيف أقيم الشعر فقط أقرأه حينما يكون مزاجي معطل لاتتجة بوصلته لشيء ,حينما لا أشعر بشيء يكون الشعر وجهتي , وانا أحمل كتاب الشعر , وبيدي قهوة مرة و وجهي خالي من كل تعبير .
Profile Image for محمد حسن خليفة.
Author 3 books178 followers
September 23, 2017
الترجمة سيئة
لو ان هناك مترجماً يقدر شعر سيلفيا، يعرف حالتها جيداً ويقدرها، ويعيش ولو قليلاً مع دواوين الشعر خاصتها، لسوف يترجم شعرها بروعة وجمال.
سيلفيا حالة خاصة فى الأدب والشعر الأمريكي، كانت تكتب لتنجو بنفسها من المستنقع الذى سقطت فيه، تكتب لتنجو بروحها من كلّ شئ ثقيل حمله المجتمع الأمريكي على ظهرها.
هنا في أكث من طريقة لائقة للغرق، لا تحاول سيلفيا أن تجد طريقة للغرق، لكن طريقة للنجاة.
أعود لأكتب ثانية، لو أن هناك شاعراً يقدر سيلفيا جيداً ويشعر بها، لترجم شعرها لنا وأذاقنا من جماله.
مهما كابدت لكي أخرج
من رقعة الأوراق المتشابكة
وأن أفرّ سريعاً بألسنة بابلية،
فإن خطوط اللحاء الموشاة،
لا صواعق الرؤيا،
تخترق جفني السميك.

Profile Image for Sarah El-Gayyar.
84 reviews7 followers
Read
April 3, 2020
نصيحة: إن استطعت قراءة الشعر بلغته الأصلية؛ فافعل، رجاءً.


هذا ليس تقليلًا من قَدر سامر أبو هواش، أو من ترجمته، ولكن لأنه فى أغلب الأحيان
عندما يُحوَّل الشعر عن لغته الأصلية، يفقد قيمته أو جزءًا منها ويبقى النص بلا روح أو متعة وبالتأكيد بلا معنى.

أذكُر أنى توقفت كثيرًا عند معرفتى بطريقة موت بلاث أثناء محاضرة من محاضرات الشعر بالجامعة،
وأذكر أننى -منذ ذلك الوقت- أحببت دراسة أعمالها الشعرية بشيئ من التفصيل والتحليل، أكثر من مجرد قرائتها.
تملك بلاث عالمًا خاصًا ولغة خاصة فى كتابة الشعر منذ سن مبكرة جدًا،
وأجادتها بشكل غريب واستثنائي كإجادتها للموت.

لم أستطع أن أدرك مغزى الكثير من قصائدها، وإن كنت أحب لغتها الغامضة وغير المفهومة فى أحيان كثيرة.

أرى أن المترجم حاول جاهدًا أن ينقل نصوص أشعارها للعربية قدر استطاعته،
ولكن لغة بلاث غير الواضحة تمامًا لم تساعده كثيرًا، ولم تكن محاولة جيدة بما يكفى!

سيلفيا بلاث المستغرقة فى ذاتها تناجى ذاتها ..
_
أنا؟
أنا أمشي وحيدة؛
وتحت قدميّ
يولد شارع منتصف الليل؛
حين أغمض عينيّ
تنطفئ كل تلك البيوت الحالمة؛
وبنزوة مني
تتدلى عالية فوق الأقواس
.غلالة القمر السماوية


أنا
أجعل البيوت
والأشجار تختفي
على إيقاع مشيتي السريعة؛
رسن نظرتي
،يربط البشر الدمى الذين، غير واعين بتلاشيهم
،يضحكون ويقبّلون ويثملون
غير عالمين أنهم يموتون
.إذا قرّرتُ أن أرمش


أنا
،حين يكون مزاجي حسناً
أهبُ العشب خضرته
،أسمح للسماء بالزرقة
وأمنح الشمس وهجها الذهبي؛
لكن حين أكون مكتئبة المزاج
أمارس سلطتي المطلقة
فأحظر اللون
.وأمنع كلّ زهرة


أنا
أعرف أنك تمشي
،مزهواً بجانبي
إنكاري لك يخرجك من رأسي
اعترافي بك يشعرك
بما يكفي من لهيب الحب
،حتى تصير حقيقياً
مع أنه من الجليّ تماماً
أن كل ما تملكه من جمال وفطنة
،ليس يا حبيبي
.إلا هبة مني
Profile Image for Reham Taha.
97 reviews15 followers
June 26, 2020
ملِكة الوصف والمجاز.،💛

"أنا
حين يكون مزاجي حسنًا،
أهبُ العشب خضرته
أسمح للسماء بالزرقة،
وأمنح الشمس وهجها الذهبيّ،
لكن حين أكون مكتئبة المزاج
أمارس سلطتي المطلقة
فأحظر اللون
وأمنع كلّ زهرة.
أنا
أعرف أنك تمشي
مزهواً بجانبي،
إنكاري لك يخرجك من رأسي
اعترافي بك يشعرك
بما يكفي من لهيب الحب
حتى تصير حقيقياً،
مع أنه من الجليّ تماماً
أن كل ما تملكه من جمال وفطنة
ليس يا حبيبي،
إلا هبة مني."
Displaying 1 - 30 of 309 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.