Javed Akhtar was a script writer for the ages. Along with partner-in-crime, Salim Khan, he scripted some of the best films of the 70s. His tryst with poetry began much later, once the fabled duo parted ways.
This book, a companion of sorts to Nasreen Munni Kabir's earlier conversation with Akhtar on films, is much smaller - 60 odd pages of conversation, and the rest a collection of Akhtar's lyrics, translated by Ms Kabir.
In those 60 pages, Akhtar manages to explain his love for language, the difference between writing poetry vs. writing lyrics, how he fashions lyrics to a tune, how context makes the difference… he speaks of romance and how that drives lyrics, of his admiration for the stalwarts who went before him – Sahir, Majrooh, Shakeel, Shailendra… He makes no bones about his contempt for what (mostly) passes off as lyrics in recent years nor his disdain for the double entendre that many lyricists fall back upon.
Ms Kabir’s conversational style keeps you hooked as Akhtar is indeed a fabulous subject for a book based on conversations. Her questions are on point, and shows that she is listening to the answers, instead of going in with a prepared questionnaire. Each subsequent question comes from the answer to the previous one. She is also adept at bringing the conversation back to the subject when it meanders as conversations will. The informality serves the book well, because we get a sense of Akhtar’s voice instead of Ms Kabir’s. The book gives the reader a ‘fly on the wall’ experience when two people were talking privately, and that’s to Ms Kabir’s credit.
The songs and their translations may be of some interest to someone who doesn’t know Hindi/Urdu but would like to understand lyrics better, but I was left wishing that the conversation had indeed gone on longer.