« Mon père a refermé la bouche en mâchant dans le vide, il s'est redressé et a regardé sa montre. On était vendredi, je n'avais pas école le lendemain. Donc je pouvais l'aider. Embarrassé à l'idée de m'imposer sa vie, il trouve toujours un moyen d'alléger le truc. Là, il a dit : — Bon alors mon Polo, tu viendé ou pas ce soir ? Une petite faute de français rigolote pour soulager tout ça, un peu d'humour pour camoufler le désastre de la soirée. Une soirée qui s'avère être sa vie en fait. J'ai souri, ça détend mon père, et j'ai répondu comme à chaque fois : — Je viendé, je viendé... Je l'aime mon père, mais j'ai du mal à l'admirer. Souvent, quand je le regarde, il est à quatre pattes, alors forcément ça manque un peu de hauteur tout ça... » Avec le sens de la formule, le rythme virevoltant, la verve irrésistible qui ont fait le succès, en librairie et au théâtre, de Confidences à Allah, Saphia Azzeddine donne la parole à Paul, 14 ans. Il a une famille impossible, des amours inexistantes, sa cité est lugubre, son avenir douteux, mais il a découvert une arme pour s'en sortir : les mots, et il commence à se demander si la fatalité ne peut pas être vaincue, parfois.
Je n'ai pas du tout aimé cette lecture. Les personnages sont si peu développés que tout y apparait caricatural (le père, la sœur, la mère et tout les camarades que le narrateur va croiser à l'école). Je ne doute pas qu'on puisse retrouver ce genre de famille et de situations "dans la vraie vie", mais ici tout est décrit de manière tellement superficielle, sans aucune nuance, qu'on a du mal à y croire. Les personnages restent des clichés tout le long du livre. Heureusement que le livre est court, sinon je ne l'aurais jamais terminé.
Me gustaba el concepto, pero me pareció un libro inusitadamente cruel, con ánimos de ser ingenioso, aunque NO. El protagonista supuestamente es bueno porque ayuda a su papá a hacer el aseo, pero en verdad es un pedante que habla mal de todo el mundo, y que dice unas cosas tan horribles que llegó a dolerme el corazón. Incluso pensé que era una especie de broma negra.
No tiene gracia y además opino que no hay que alimentar ese concepto de que está bien insultar para ser famoso (¿para vender más libros?), de que es "divertido" hacerlo: No lo terminé y no recomiendo a nadie que siquiera lo empiece. Horrible.
Que no te engañen el título del libro y la sinopsis, el libro poco tiene en la trama acerca del trabajo del padre. Es una novela simple, aburrida y con bromas imbéciles. Cuando me había leído dos capítulos, ya no me apetecía seguir leyendo. La terminé porque la había empezado, pero si lo llego a saber, no me lo hubiera leído.
Eine kurzweilige Geschichte über einen Jungen, dessen Startparameter alles andere als gut sind, der aber trotzdem und vor allem aufgrund seiner Frech- und Schlitzohrigkeit seinen Weg macht.
Eine Mischung aus Walter Moers‘ kleinem Arschloch und Bart Simpson auf der einen Seite und ganz schwerem Schicksal auf der anderen. Alles andere als langweilig, positiv und unterhaltsam.
War leider absolut nicht mein Fall. An der Geschichte hatte mich gereizt, dass ein Junge aus armen Verhältnissen sich während der Arbeit als Putzmann in einer Bibliothek bestimmte Wörter aus Lexika aneignet. Die derbe Sprache hat mich das Buch letztendlich abbrechen lassen.
Eh bien voilà un petit bouquin que j'ai adoré lire. Le ton est drôle même lorsqu'il n'est pas si léger que ça et les pensées de Paul, 14 ans, sont criantes de réalisme. Une belle plume, je vous conseille.
E' un libro spesso delicato, a volte un po' disgustoso (il protagonista è un adolescente con tutti i bollori degli adolescenti che fanno i loro esperimenti e che esperimenti...), ma complessivamente è molto carino e aiuta a mettersi nei panni di un ragazzo immigrato di seconda generazione che cerca faticosamente un modo di integrarsi e di riscattarsi dalla povertà. Molto carino, soprattutto l'inizio e la fine.
Comment dire... Cest le 4eme que je lis de cette auteure et compare à l'intensité des précédent j'ai été déçu. Il est "sympas" a lire. "Sympas".
Il m'a fait sourire et rire. Mais dans le fond je n'ai rien ressenti. Les personnages ne sont pas traités en profondeur et certains sujets traités avec superficialité. Beaucoup de clichés mal amenés. Dommage.
Después de leer “Confesiones a Alá” y quedar maravillado, me crucé con este otro libro en la biblioteca y no dudé en cogerlo. Polo es un chico normal de un barrio de clase media – baja y multicultural de París, que estudia segundo de la ESO y que ayuda a su padre en su trabajo. Su padre es mujer de la limpieza. Con una familia desestructurada, una madre que apenas sale de la cama y una hermana metida en su mundo, Polo cosecha una muy buena relación con su padre. Eso ha sido una de las cosas que más me han gustado. La historia es entretenida y tiene puntos divertidos, jocosos, emocionantes y emocionales. Otro de los puntos fuertes del libro es haber puesto el foco de la historia en diversos asuntos: la educación como arma para el futuro, la moraleja de que los trabajos no poseen género y la diversidad cultural y étnica como valor. “Mi padre es mujer de la limpieza” nos traslada a la adolescencia y a sus altibajos: el orgullo personal, la vergüenza y el amor a partes iguales hacia la familia, las ganas de comerse el mundo y los primeros pinitos en el amor… y en el sexo. Pese a ser un libro corto de lectura rápida, es una novela muy completa que he disfrutado muchísimo. Lo recomiendo bastante.
This book is a short story about a white, not very popular teenager, living in a poor family on the outskirts of Paris. Story's starting point, the first 10 or 20 pages, are interesting and grabbing: the 'joke' of his dad being a charwoman. But the result, even if short, is a disappointing, plotless description of an 'incel' boy, not very credible, and with no real progression or interest. It is unavoidable to create categories when reading, so the personal experience narrated about a particular character is projected to a general group and transformed into a kind of social truth. So is this guy, the main character, a young voter of Marine Le Pen? Is Paul's dishonest resentment something that is happening to white lower-class men across Western Europe? How can this be mended? What party does the author really vote for? This 'novella' translation is not an easy exercise, and although I don't always agree with the translator's choices, I respect her effort and her perseverance. A second or third reading of the book by attentive eyes would have found some misspelling errors and perhaps repaired some of the inconsistencies of a difficult translation.
Es ist eine typisch französische Familiengeschichte, die alle Facetten des Lebens mit einbezieht. Die Autorin erschafft auf nur wenigen Seiten ein Bild von einer Familie, die am Rande des Existenzminimum lebt. Saphia Azzeddine erzählt von einem weißen Jungen, der in einer Familie lebt, deren Bildungsgrad und das Einkommen niedrig sind. Trotzdem kämpft sein Vater jeden Tag dafür, dass Polo es einmal besser haben wird. Er nimmt ihn mit auf seine Putztouren durch die Firmen und die Bibliothek. Polo putzt mit und liest ganz nebenbei in den Büchern, die er abstauben muss. Er versteht vieles nicht, aber versucht sich stets ein Fremdwort einzuprägen.
Der Lesende läuft mit Paul (Polo) durch sein Leben und erfährt so von seinen Nöten und Ängsten. Die Autorin packt die harten Fakten, die bedrückenden Situationen in eine Geschichte mit bittersüßem Humor. Jedoch werden die Charaktere nie ausgelacht oder lächerlich dargestellt. Das Ende hat mich ein wenig überrascht, aber auch schmunzeln lassen.
Dem Leser bietet sich ein Panorama, das in vielen französischen Filmen aus den Banlieues zu sehen ist. Und doch bietet Azzeddine mehr als unzählige umgangssprachliche Elemente und die üblichen Klischees. Denn es geht auch darum, wie der heranwachsende Junge trotz der sich vertiefenden Bildungskluft weiter an seinem Vater hängt. Paul macht dabei eine Wandlung durch, die viele Einwandererkinder kennen. Die Unfähigkeit seiner Eltern, sich sprachlich einzuleben, führt zu ihrer Isolation. Der Sohn traut sich nicht, seine Eltern zu korrigieren, und so wird der sprachliche Abstand zwischen den Generationen immer größer.
Einige originelle Elemente und viele humorvolle Einwürfe machen diesen Entwicklungsroman sehr lesenswert, finde ich. Die Autorin schreibt auch Drehbücher. Sicher lohnt es sich, ihren Weg zu verfolgen.
En 2020, Saphia Azzeddine publiait Mon père en doute encore, une déclaration d’amour à son père. Publié originellement en 2009, Mon père est une femme de ménage ressemble fortement au premier jet de ce livre sous la forme d’une fiction qui met en scène Paul (Polo) vivant dans la banlieue parisienne et son père.
Une histoire d’adolescence, de premiers amours, de complexes et de la difficulté d’être fier de son père femme de ménage. C’est doux et tendre, c’est la famille, le manque d’argent, la cuisine du Maghreb, le bac, les ménages et la honte d’avoir honte
Al principio me desconcertó por la manera en que está escrito ( se hace una traducción directa de la forma de hablar de los personajes). Nos cuenta la vida de Paul en primer persona. Un niño de 14 años de la periferia parisina, un barrio en el que conviven gente de diferentes nacionalidades y creencias religiosas. Paul, nos hace una radiografía de la sociedad que le rodea, a través de la crítica y de la ironía. Se tocan temas muy sensibles que la autora presenta siempre bajo un toque de humor negro utilizando un lenguaje soez pero también a través de palabras "cultas" que aprende cada semana y de citas de los autores clásicos que lee. Un libro cuanto menos, curioso y entretenido
En general me ha gustado bastante. Es un humor que o te gusta o lo odias, por lo que entiendo las malas críticas en cuento a ese aspecto.
Me ha recordado bastante al 'El señor Ibrahim y las flores del Corán', por un lado ambos están narrados por niños con situaciones económicas y familiares algo precarias que buscan ocupar un lugar en el mundo más allá de las cuatro paredes de su casa; así ambos utilizan el humor para sobrellevar esa situación precaria y desmotivadora.
Si duda hay muchos Polos en el mundo que necesitan de alguien que los apoye y los quiera.
"My Father is a Cleaning Lady" by Saphia Azzeddine is a brilliant blend of humor, irony, and raw social commentary, narrated through the fresh and honest voice of its young protagonist. As she recounts life alongside her father, who works as a cleaner in a judgmental society, the book powerfully reminds us that it’s not just physical spaces that need to be sanitized our perceptions, prejudices, and definitions of dignity need cleansing too. A compelling read that inspires a deeper reflection on respect and human value.
Paul hilft seinem Vater bei seinem Putzjob. Er wuerde auch gerne die Welt erkunden aber muss in den Sommerferien daheim bleiben waehrend alle anderen in die Ferien fahren. Stattdessen lernt Paul jede Woche eine neues Wort, denn wenn sonst nichts klappt, wird wenigstens das seine Staerke sein. Die Geschichte wird sehr unverbluemt und zynisch aus Paul's Sicht erzaehlt. Teilweise fand ich es richtig gut und manches hat mir nicht so gefallen aber muss es ja auch nicht. Gutes Mittelmass.
La autora usa a un adolescente que lee a Montaigne para desplazar el estilo áspero del gótico sureño hasta la periferia de París (gótico periférico?). Hace alarde de la crudeza y de los vulgarismos hasta lo abusivo, logrando que resulte falso y forzado e impidiendo que la historia, el relato y el mensaje subyacente fluyan como debieran. Como en un espagueti western hay escenas de tiroteos que se nos graban, en este libro hay párrafos y brutalidades que dejan mella.
Bref, je m’attendais à un texte moins vif, plus narratif, plus traditionnel. C’était un peu trop rude pour moi. Une déception. https://psylook.kimengumi.fr/2019/09/...
2,5* Ein seltzames Buch. Schwarzer Humor von einem klugen Jungen, der sehr ehrlich ist. Leider ist seine Geschichte etwas zu schnell erzählt geworden. Am Ende hatte ich den Eindruck, dass der Schriftstellerin die Ideen ausgegangen sind.
c’était bien écrit mais c’est le seul point positif. personnages stéréotypés au plus haut point, sexualisation constante (de la religion, des femmes) & viol abordé de façon problématique