Concentrating on the themes of the loss of ideals and the poverty of actual experience, this collection of Chekhov stories--taken from The Oxford Chekhov --includes "His Wife," "A Lady with a Dog," "The Duel," "A Hard Case," "Gooseberries," "Concerning Love," "Peasants," "Angel," "Terror," "The Order of St. Anne," and the title story.
About the For over 100 years Oxford World's Classics has made available the broadest spectrum of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, voluminous notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Dramas, such as The Seagull (1896, revised 1898), and including "A Dreary Story" (1889) of Russian writer Anton Pavlovich Chekhov, also Chekov, concern the inability of humans to communicate.
Born (Антон Павлович Чехов) in the small southern seaport of Taganrog, the son of a grocer. His grandfather, a serf, bought his own freedom and that of his three sons in 1841. He also taught to read. A cloth merchant fathered Yevgenia Morozova, his mother.
"When I think back on my childhood," Chekhov recalled, "it all seems quite gloomy to me." Tyranny of his father, religious fanaticism, and long nights in the store, open from five in the morning till midnight, shadowed his early years. He attended a school for Greek boys in Taganrog from 1867 to 1868 and then Taganrog grammar school. Bankruptcy of his father compelled the family to move to Moscow. At the age of 16 years in 1876, independent Chekhov for some time alone in his native town supported through private tutoring.
In 1879, Chekhov left grammar school and entered the university medical school at Moscow. In the school, he began to publish hundreds of short comics to support his mother, sisters and brothers. Nicholas Leikin published him at this period and owned Oskolki (splinters), the journal of Saint Petersburg. His subjected silly social situations, marital problems, and farcical encounters among husbands, wives, mistresses, and lust; even after his marriage, Chekhov, the shy author, knew not much of whims of young women.
Nenunzhaya pobeda, first novel of Chekhov, set in 1882 in Hungary, parodied the novels of the popular Mór Jókai. People also mocked ideological optimism of Jókai as a politician.
Chekhov graduated in 1884 and practiced medicine. He worked from 1885 in Peterburskaia gazeta.
In 1886, Chekhov met H.S. Suvorin, who invited him, a regular contributor, to work for Novoe vremya, the daily paper of Saint Petersburg. He gained a wide fame before 1886. He authored The Shooting Party, his second full-length novel, later translated into English. Agatha Christie used its characters and atmosphere in later her mystery novel The Murder of Roger Ackroyd. First book of Chekhov in 1886 succeeded, and he gradually committed full time. The refusal of the author to join the ranks of social critics arose the wrath of liberal and radical intelligentsia, who criticized him for dealing with serious social and moral questions but avoiding giving answers. Such leaders as Leo Tolstoy and Nikolai Leskov, however, defended him. "I'm not a liberal, or a conservative, or a gradualist, or a monk, or an indifferentist. I should like to be a free artist and that's all..." Chekhov said in 1888.
The failure of The Wood Demon, play in 1889, and problems with novel made Chekhov to withdraw from literature for a period. In 1890, he traveled across Siberia to Sakhalin, remote prison island. He conducted a detailed census of ten thousand convicts and settlers, condemned to live on that harsh island. Chekhov expected to use the results of his research for his doctoral dissertation. Hard conditions on the island probably also weakened his own physical condition. From this journey came his famous travel book.
Chekhov practiced medicine until 1892. During these years, Chechov developed his concept of the dispassionate, non-judgmental author. He outlined his program in a letter to his brother Aleksandr: "1. Absence of lengthy verbiage of political-social-economic nature; 2. total objectivity; 3. truthful descriptions of persons and objects; 4. extreme brevity; 5. audacity and originality; flee the stereotype; 6. compassion." Because he objected that the paper conducted against [a:Alfred Dreyfu
شب آغاز 20 سالگیم با «آناکاری نینا» از «لف تالستوی» شروع شد و پایان این 20 سالگی هم در 15 مهر 1403 با «دوئل» از یهترین کوتاه نویس در همه دوران ها «آنتون چخوف» به اتمام رسید.
اما بریم سراغ نقد «دوئل» از «آنتون چخوف» صحبت کنیم (اول اینو بگم که این نقد بدون اسپویله و دوم اینکه من در این نقد به داستان کوتاه های دیگه کاری ندارم و فقط نقد دوئل هست.)
دوئل به من دو چیز رو ثابت کرد : 1.بعضی از نویسنده های دنیا که من هم دوستشون دارم مثل «عالیجناب داستایفسکی» و «حضرت تالستوی» باید بلند بنویسن ؛ و بعضیا مثل «کافکا» و «چخوف» کوتاه. اگر کوتاه نویسا بخوان بلند بنویسن یکم کارشون لنگ میزنه و اگر بلند نویسا بخوان کوتاه بنویسن معمولا ناموفق اند. 2. (که مربوط به محتوا اثره) ویران کننده های ستون های یک زندگی مشترک الکل ، قمار ، هرزگی و پشتیبان همدیگه نبودنه. «چخوف» در «دوئل» که از قضا من خیلی دوستش نداشتم ؛ خیلی خوب این مسئله رو باز میکنه و معلومه که با دغدغه اومده جلو و داستان رو شروع کرده. اما چیزی که همیشه عرض میکنم : زمانی نویسنده موفقه که دغدغهش رو به فرم و فرم رو به محتوا تبدیل کنه. چخوف در اینجا به محتوا میرسه و محتواش هم کاملا درسته اما... خلق فرم «دوئل» برای «چخوف» که حدود 100و خورده ای صفحه بود (مطابق ترجمه نسبتا خوب آقای افشار) ، معلوم بود برای نویسنده خیلی سخته و باعث میشد هر از گاهی ریتم داستان فوق العاده کند بشه و شاهد گفتگو های بی معنا و بی در و پیکر باشیم که از چخوفی که «همسر» رو در 10 صفحه به معنادار ترین حالت ممکن نوشته ؛ خیلی بعید بود. اما به هر حال چون محتوا درست بود. چون داستان چارچوب خاص خودش رو داشت و چون چخوف جز معدود تجربیات بلند نویسیش بود ، امتیازم به این داستان کامل نیست اما پایین هم نیست. امتیاز من به «دوئل» از «آنتون چخوف» 3/5 هست. نظرم درباره ترجمه : ترجمه آقای افشار بد نبود اما کم هم ایراد نداشت.
هر داستان علاوه بر اینکه عناصرش خیلی خوب و کافی توصیف شده بود، طنز خاص خودش رو داشت و من واقعا لذت بردم. داستانهایی که بیشتر دوست داشتم همسرش، سختگیر، فرشته، روستاییان و معلم روسی بود.
اول کتاب مترجم گفته "صد" رو "سد" نوشته چون تو فارسی به غلط ثبت شده و "ص" که عربیه نمیتونه در کلمات فارسی ناب وارد بشه. حقیقت اینه که میتونه. تا الان تونسته وارد بشه و احتمالا تا خیلی سال آینده هم به حیاتش تو کلمات فارسی ادامه خواهد داد. نمیگم ترجمه بد بود، ولی یه جاهایی واقعا ایراد داشت و میگفتم کاش به جای "سد" نوشتن به خود ترجمه که برای خواننده خیلی مهمتره اهمیت داده میشد.
چه قلم عجیبی داره چخوف. انگار دست آدمو میگیره و میکشونه توی داستان. با شخصیت ها راه میری و همه حالاتشون رو درک می کنی. توصیفاتش خیلی به جا و به اندازه بود. زیاد توصیف نکرده بود که حوصله خواننده سر بره و انقدر هم کم نبود که اکثر چیزها به عهده قوه تخیل خودخواننده گذاشته بشه. با خواندن این مجموعه داستان میتونین از وضعیت اقتصادی، اجتماعی و مذهبی روس ها مطلع بشین.
I see now why everyone praises Chekhov's short stories. Highlights include: "His Wife", "A Lady With A Dog", "The Duel", "Gooseberries", "The Russian Master", and "The Order of St. Anne".
This collection contains examples from all three persona of Chekhov: the poet ("Peasants"), the novelist ("The Duel", "The Order of St. Anne"), and the vintage short story master (everything else, mostly "love" stories). The stories are mostly written toward the end of his career, with a few notable exceptions.
I've always been partial to Chekhov's more lyrical works. "Peasants" is interesting in that regard. Among the most important of his later works, it ignites the imagination of the socialist movement like no other with its painstaking description of poverty and corruption. However, I feel it is still a prose poem at heart, ringing with the same lilting lyricism from "The Steppe".
“The Duel”, the almost-novel, is really a twin of "An Anonymous Story" on the same theme of a sordid love affair between a Superfluous Man and an educated woman. They seem to be Chekhov’s response to the great masters of the Russian Golden Era. This story, most remarkable for its rich ensemble of secondary characters like the good-hearted Samoilenko and the Nietzschean von Voren, ends up being almost a parody of Tolstoy or Turgenev; the ending is so pious as to be laughable and less strong than that of "An Anonymous Story", but still enjoyable nonetheless.
The other stories I enjoy are “A Hard Case”, “Concerning Love” (stories 1 and 3 of "The Little Trilogy"), "Angel" (aka "The Darling" in most other places) and "The Woman with the Little Dog". The little trilogy begins with a comical biography of a complete bore who encloses himself in a cocoon and ends on the story of a love so cocooned by doubts and fears that it never had a chance to live before it died. Chekhov’s message here is subtle but clear: it is not the world holding us back, but the parts of us that are afraid to be free.
بعضی داستانهای این کتاب مثل یه جک طولانی هستن، مثل داستان همسرش و برخی دیگه مثل روستاییان مثل یه گلوله میخکوبت میکنن. اما خود داستان دوئل یه داستان کلاسیک روسی هست. پر از ماجرا و مسائل اخلاقی مختلف.
WOW this was good! After the first two stories, starting with The Duel, every story I read just got better and better! I was especially blown away by the following: The Duel, Peasants, The Terror, and The Order of St. Anne. I would definitely recommend this collection. I have another book of his short stories, and I'm looking forward to getting to them.
MY GOD did chekhov have no good relationships with women. like it was alright but every single story was just tinged with a dislike for women and portraying them as in the wrong despite one of the characters literally hiding a death so he could manipulate their situation, but no she was the one in the wrong
مجموعهای از ۱۱ داستان کوتاه به نامهای: همسرش، بانویی با سگش، دوئل، سختگیر، انگور فرنگی، عشق پرتردید، روستاییان، فرشته، معلم زبان روسی، وحشت (داستانی از دوستم)، مدال سنآن
Brilliant writing as always, I never tire of Chekhov’s stories. I’m not going into detail except to say The Duel, The Russian Master and The Order Of St. Anne were my favourites. Trust me, read them for yourself.
دکتر به صدایش شتاب داد: من اصلا نمی خوام تو رو سرزنش کنم و دعوا راه بندازم، به حد کفایت دعوا داشتیم و همدیگه رو سرزنش کردیم، حالا دیگه وقتش رسیده که تمومش کنیم. حرف من همینه، تو آزادی هرطور که دوست داری زندگی کنی.
سکوتی برقرار شد و زن شروع کرد به نرمی گریستن.
نیکلا ادامه داد: میخوام به تو آزادی بدم تا ناچار نشی تظاهر کنی و یه بند دروغ بگی، اگه میخوای بری خارج پیش اون، بفرما، راه بازه، جاده دراز. تو جوون و سالمی و من بیمار و از پاافتاده. من به درد این دنیا نمیخورم، فهمیدی که چی میگم؟
نیکلا خشمگینتر از آن بود که بتواند ادامه ��هد. اولگا گریه کنان با صدایی رقت انگیز گفت که ریز او را دوست ندارد و با او فقط به خارج از شهر به گردش رفته و در اتاق هتلش با او دیدار داشته و واقعا دوست دارد به سفر خارج از کشور برود.
زن آهی کشید و ادامه داد: میبینی من هیچ چی رو قایم نمیکنم، من دارم دستمو رو میکنم و یه بار دیگه التماس می کنم بیا و یه کار درست و حسابی انجام بده و گذرنامه ام رو به من بده.
من هم دارم همین رو به تو میگم: تو آزادی.
اولگا از جایش برخاست و بر صندلی یی نزدیک تر به او نشست تا بتواند به چهره ی شوهرش نگاه کند. زن به شوهرش اعتماد نداشت و میخواست عمق افکارش را بخواند. او هیچ گاه به هیچ کس اعتماد نمیکرد و نسبت به همگان سوءظن داشت و بدگمان بود؛ درهرحال آمادگی آن را داشت که یک کلک بخورد و چشم میدوخت تا فرصتی و شانسی به دست آورد. وقتی در چهره ی شوهرش دقیق شد، به نظر می رسید چشمانش برقی زد، مثل برقی که در چشمان گربه میزند. به آرامی پرسید: پس کی میتونم گذرنامهام رو بگیرم؟
می خواست به طور ناگهانی پاسخ دهد: هیچ وقت! اما خویشتنداری کرد و جلوی خودش را گرفت و گفت: هر وقت بخواهی.
کتاب مفصل و قشنگی بود، گرچه در زندگی واقعی فکر نمیکنم کسی به این درجه از انسانیت برسه که بخواد مسئولیت گناهش در قبال دیگران رو برعهده بگیره و به دنبال جبران باشه. ولی داستان این کتاب حداقل درس های زیادی به همراهش داشت، اواخرش کمی خسته کننده بود ولی تموم شد، ترجمه کتاب خوب بود و داستان روان و پر کشش.
This 'master of the short stories" sure is a joy to read! The way he makes his characters alive and vibrant in your minds eye is true gift. This book contained some excellent stories, with memorable characters whose reasoning and view on life makes one think and sometimes learn something... It also offers an excellent view on rural/country life in the 19th century, i.e. Peasants . It really is an eye-opener to feel and life a bit of life in that time... Have to say that not all the stories have the same qualities... Some felt a bit blank, with less energy and style , but even then they are a joy to read! Top notch stuff this! have to get me more of his short stories!
New edition of Chekhov I picked up. If we're honest, this guy is probably the only writer who doesn't suck. I mean, we all kind of suck in one way or another. But Chekhov never lets me down. Unfortunately I'm not crazy about this translation. There's some modern sounding phrases that seem out of place, not just the way they sound but what they mean: "picking her up" versus "making her aquaintance." In context they sort of mean the same thing, but it's so much more vulgar (by which I mean common) than it seems to me Chekhov would have been.
very poignant and moving. the first stories bowled me over especially "The Duel", "Gooseberries". But then after a point of time, the themes became repetitive...love, falling out of love, marriage, and the likes. Overall a very enriching experience. The translation is really good. :-) :-)