What do you think?
Rate this book


212 pages, Paperback
First published June 1, 1996
“Invited by a warm, gentle wind, the soul becomes a dandelion blossom that suddenly turns into cotton and blows away. It’s the feeling of fading into death after seeing paradise with your own eyes. Knowing its pleasure, you also understand that heaven is heartless, vulnerable, unreliable, sad. . . . And when you cry out, is it because of sadness? Or is it just another indulgence?”
"Though Kyōka lived during the high tide of Western influence, his work is purely Japanese. All the values that appear in it -- the beautiful, the ugly, the moral, the immoral, the chivalrous, the elegant -- are native-born, borrowed neither from the West nor from China . . . He is at once the most outstanding and the most local writer that our homeland has produced. Shouldn't we, then, boast of this writer who couldn't possibly have come from any other country?"Knowing Tanizaki, who wrote about the fading world of Japanese aristocracy and ancient splendor in The Makioka Sisters and Some Prefer Nettles, I'm not surprised he said this about Kyōka's writing, though I don't exactly agree with his homogenous outlook of it. I agree Kyōka is undoubtedly a "Japanese" writer, but I'm always wary of declaring any sort of literature as penultimately coming from the nation it's geographically written from. Tanizaki claims an undiluted Japanese-ness and traditionalism in Kyōka's tales, but even I was able to pick out a lot of Western and Eastern influences. The latter was more prominent in my opinion, yes, but even then, I'm always skeptical of critics who hail certain literatures as a pure concentration of one culture, especially when it comes to Japan. The idea that the country was this sealed-off, impregnable nation under sakoku until the Meiji Restoration opened it up in 1868 is a myth. Intercultural exchange and exposure, though not as globalized and extreme by our standards, were always happening -- even when Japan was "shut off" from the world, so of course social aspects like trade, fashion, language, religion, and literature inevitably mix themselves from "outside" influences. Kyōka's stories, though, again, undoubtedly Japanese, are not exempt from that.
"His rhythms and themes, his images and structures owe much to oral and performative traditions -- folktales and legends, professional story-tellers, travelling theatrical troupes, and kabuki and nō -- as well as to the written texts of gesaku or 'frivolous scribblings' that prevailed during the latter half of the Edo period (1600-1868) and into the first two decades of the Meiji period. Gesaku's supernatural and melodramatic elements were all the more relevant for Kyōka because of their clash with the positivism of the day." Kyōka resisted "the agenda of those who called for methods that would preclude all but the most rational and realistic approaches to the world about him."Though Inouye's introduction is definitely in need of an upgrade (it was written in 1996), its essential goal to criticize the "tendency to disregard nonrealistic forms of narrative follows from a still prevalent model of modernity," which "tends to be poorly informed about life under the Tokugawa regime" is still highly relevant. With the Meiji Restoration, there was an extreme push for Westernization in Japan, which very often hinged on the "de-Japanifying" of the country's social fabric. Hence traditional aesthetics and practices from the Edo period were cast out in favor of what the Meiji Era considered "progressive" and "improved," AKA Western. The best example of this "modernization" in relation to this convoluted and rambling review is through late 19th-century and early 20th-century Japan's rejection of naturalism in literature, which was a movement spearheaded by writers like Ōgai Mori and Natsume Sōseki, who, unlike a lot of their literary predecessors, had travelled abroad and were exposed to a lot of Western culture.
“I feel as though I’m being sliced into pieces, as if my chest is being torn to shreds. It’s neither painful nor prickling, more like a peach blossom in the sunlight, scattered to pieces, placid, serene, beautiful, and at the same time sad, as unreliable as a sky with no clouds or a green field turned into a sandy plain, like a previous existence, like what’s before your eyes, like wanting to say what’s in your heart but not being able to, something frustrating, regrettable, disturbing, irritating, more like being pulled into the earth than being lifted into the air.”The tales are dream-like and wonderfully atmospheric, like Ranpo Edogawa's The Strange Tale of Panorama Island or Edgar Allan Poe's tales of the arabesque. All the quotes in this review were from "One Day in Spring" (My personal favorite one is, "Salvation is difficult for people who've been to college."), but the whole book was riddled with such harrowingly poetic descriptions, especially in regards to the landscape and nature, that you find yourself rereading the dense but eloquent passages; wanting to dip your feet into the words' cool, liquid sharpness, like a frog diving into a cold pond. (That was a Bashō reference). Basically, Kyōka is a genius at conveying vibrant, supple images, which makes the nightmarish occurrences that happen -- whether it's a noblewoman totally breaking down (and dying) while refusing to undergo a life-saving surgery, or black slugs raining down on you when you're out travelling on an unmarked road in the wilderness -- all the more tantalizing and shocking. Kyōka effectively created eerily serene yet sinister landscapes that took your breath away in addition to just being plain freaked out.
“Sometimes you cry when someone scolds you. Other times you cry when someone comforts you. But on a spring day like today, your tears are of this latter kind. I suppose they’re sad. Yet there are different types of sadness. If fall is the sorrow of nature, then spring is the anguish of human life.”In spite of everything, Kyōka touched on a lot of the inherent grief, violence, abandonment, rage, fear, and self-abasement that's often found in feminist narratives, which was intriguing, but at the end of the day, all Kyōka's female characters are treated as romantic/Gothic plot points rather than people. I wouldn't say his sexism, which is mild compared to a lot of other writing in this time period, takes away from the stories as a whole, but it's still worth considering. Ironically, I found one of the most prominent intersections where Western and Japanese Gothic met in these tales is through its misogynistic insistence of portraying femininity as analogous to monstrosity, although that does tend to be a worldwide phenomenon that isn't restricted to either of these cultural spheres. The world just hates women.