What do you think?
Rate this book


817 pages, Paperback
First published January 1, 2010
So this is what I don’t get :: I get it that like me after a day’s work etc etc a person is exhausted, mentally and emotionally and physically ; and resigning the convenience of Television, Said Person may want to pick=up a book....... to relax. And therefore naturally Said Person doesn’t want to read something difficult, but something composed of conventional sentences, characters, plot. The thing I don’t get is, Why do you want to go through all the work of following characters, projecting yourself into their inner=lives, etc etc etc, keeping the trail of a PLOT, etc etc etc ..... it seems like an awful lot of mental and emotional work, when all Said Person wants to do is...... relax.If you are working you're not reading.
Awake, Lucia gets up wi' the wry sing of de light. She is a puzzle, shore enearth, as all the Nurzis and the D'actors would afform, but nibber a cross word these days, deepindig on her mendication and on every workin' grimpill's progress. Her arouse from drowse is like a Spring, a babboling book that gorgles up amist the soils o' sleep, flishing and glattering, to mate the mournin' son.Fine enough. Even "de light full"! But nothing particularly difficult. The syntax is standard English. Every word/phrase can be directly translated back into standard English and lose no meaning except for a single=layer of punning. Sure, your individual translations may differ as they always do, but it's not only possible, it's compulsory. You simply can't resist, as you read this, turning it into totally straight English. Slapping the pun off the surface, making it speak plainly, stop hiding your meaning! You tease I told you so! You can't hide from me! "Awake, Lucia gets up with the rising of daylight". Not much lost. And even if you take note of the nod to The Wake, music in 'wry sing' and note the sunlight in 'de light' ; there's not much beyond that. Ambiguity goes out the window.
And this is where it all ends America with me Joseph ben you don't know him numbered much like God I don't need a last name with everyone now ignoring enough of these no more of these recreations no more redactions reinterpretations reinventions revisions these stories resorted then shuffled restored and then footnoted endnoted gorged upon gore how I'm tired London so tired I'm Amsterdamned Avenue dead soon enough tired it's funny like ha ha funny is here enough genug of these no more lives how I'm Big in Yisgadal Ben vyiskadah and the shemay of the gables rabah the East River canals like Venice the Ghettolocked Venezeia I imagined shy but cold in an irongray windyday [...]I mean, so of course there's the lack of punctuation, a few Yiddish words, a few nonstandard compound words, but pretty much every word is pretty much standard English, very little punny or multi=valency. I call it Wakese but you might feel more like the Molly stream-o-con, tempted by that initial "me". But I suspect that the SoC claim would fail if we start to ask about whose consciousness this is. That's probably not made clear in the quoted passage, but was my overwhelming impression. If it is a consciousness, it is not a single individual's. Again, the quoted selection may not overwhelm you with my claim, but you at least get a peek into how here is not standard English syntax, grammar. And much of the novel reads like a refusal to conform to English speech patterns, this final section taking it further to the extreme.
To live is to transgress, existence itself a species of violation; day passes through hours into days, into a lifetime spent in darkness under the sun that must shine always, as it has no will of its own. From the first seven to now, each day is a history, which we deny if we fail to live our lives in its observance, for its sanctification.
"With everything shut, everything's perfect, as if nothing ever went soiled, gone spoiled, as it was and has been clean forever, without taint; she's talking to herself pure from the very beginning—all that's dull the life and the knifing made sharp upon the whetstone of her tongue, foods wrapped to keep in her skin, how she'd always served, never served herself, never been served herself, that's if you forget Wanda and how in her high mighty she daily does. Which is terrible, makes her feel what, slighting, mistaken, and ill. But now she opens a drawer and leaves it open to feel it, the sin."
—p.51
"Ben lies in His bedroom, and even sleeping aches."Although... perhaps this longer, more pensive extract from late in the book sheds some light as well:
—p.250
"Pay attention. Important. How we live amidst the publicity of privation. Witness the unique willingness of our people to package the product of experience both collective and individual, only to market it—that experience of living through history, that experience of being forced to live against history (as simulacra not impelled by duress but by choice, it's been said, not compelled by oppression, torture or threat, but amazingly by elective affinity)—it becoming a matter of preference to engage such sensation, to become occupied by such strange infotainment, as virtualized in seemingly every medium to be just enough real that you'll come out of the commerce alive, and perhaps even willing to be upsold on an ever newer revelation, an even more intimate experience: that of your own life no longer yours, lived only between the deaths of your preference. Identify and die, deny thrice and survive, up to you."
—p.708
"and then, another window, the madness that Manhattans the skyline: the assjawbone's teethview, the keyedge view, the serrated knifehorizon, hugely brute and crude, and then—occulted within its midst, jutting up from between the rises of scrapers left abandoned, to reap a whirlwind tenanted only by the sky, with their lights off, their sleek sides wounded with panes shattered or just missing..."
—p.363
"it's like this: my father was a Cohen and his father was a Cohen and his father before that was a Cohen it's steady work."
—p.817